2017年3月31日金曜日

闘牛日程 tauroguia

Marzo 2017 弥生(やよい)弥生は草木が生い茂る意味の「木草弥や生ひ月」が短くなったものと考えられております。

Viernes 31 Chihuahua (Chihuahua) México - Toros de El Vergel para Pablo Hermoso de Mendoza, Antonio García El Chihuahua, Antonio Lomelín

Abril 2017 卯月(うづき)

Sábado 1 San Sebastián de los Reyes (Madrid) España - Novillos de Fernando Peña Catalán, Antonio López Gibaja, Isabel Reyna Tartiere, Sayalero y Bandrés, Ignacio López-Chaves y Mercedes Pérez Tabernero Montalvo para Álvaro García
 Guadalajara (Guadalajara) España - Toros de José Luis Pereda para Rivera Ordóñez Paquirri, Miguel Ángel Perera, Iván Fandiño この素晴しいカードが Castilla La Mancha TV で生中継されます。拙ブログ経由で観戦できます。




 Ciudad Lerdo (Durango) México - Toros de Los Encinos y El Vergel para Pablo Hermoso de Mendoza, Michelito Lagravere
 Juriquilla (Querétaro) México - Novillos de Cerrito de Corzo y San Pablo para Francisco Martínez, Tato Loaiza, Ricardo de Santiago, Isaac Fonseca

Domingo 2 Gamarde-les-Bains (Landes) Francia - Toros de José Cruz Iribarren Ajuriaguerra para Curro Díaz, Thomas Dufau, Joaquín Galdós
 Vergèze (Gard) Francia - Novillos de Luc et Marc Jalabert para André Lagravere 'El Galo', Miguel Ángel Pacheco, Adrien Salenc
 Las Ventas (Madrid) España - Novillos de La Quinta para Manolo Vanegas, Ángel Sánchez, Daniel García Navarrete
 Plaza San Marcos (Aguascalientes) México - Novillos de El Grullo para Rodolfo Mejía 'El Tuco', Román Martínez, Marcos
 Plaza México (México D.F.) México - Toros de San Marcos para por designar
 Texcoco (Estado de México) México - Toros de Jaral de Peñas para Jorge Hernández Gárate, Sebastián Castella, El Payo
 Monterrey (Nuevo León) México - Toros de Los Encinos para Pablo Hermoso de Mendoza, Joselito Adame, Juan Fernando

4月3日㈪〜5日㈬の3日間は 闘牛の開催予定はありません。

Jueves 6 Campo Pequeno de Lisboa (Lisboa) Portugal - Toros de Mario y Hdros. de Manuel Vinhas y Hdros. de José Francisco Varela Crujo para João Moura, Juan José Padilla, Andrés Roca Rey

Viernes 7 Querétaro (Querétaro) México - Toros de San Isidro (Francisco Guerra) para Santiago Zendejas, Enrique Ponce, El Payo

Sábado 8 Toledo (Toledo) España - Toros de Los Espartales, Alcurrucén y Domingo Hernández Martín para Diego Ventura, Álvaro Lorenzo
 Navalmoral de la Mata (Cáceres) España - Novillos de El Cubo y Fuentespino para Mario Palacios, El Adoureño, Jairo Pavón
 Plaza Caliente (Tijuana) (Baja California) México - Toros de Cerro Viejo para Enrique Ponce, El Conde, Sergio Flores

Domingo 9 Las Ventas (Madrid) España - Toros de Victorino Martín Andrés para Gómez del Pilar, Iván Fandiño, Alberto Aguilar
 Garlin (Pyrénées-Atlantiques) Francia - Novillos de Pedraza de Yeltes para Adrien Salenc, Marcos
 Plaza San Marcos (Aguascalientes) México - Novillos de La Alianza para Alejandro Fernández, Antonio Catalán Toñete
 Tula (Hidalgo) México - Toros de Cerro Viejo para Pablo Hermoso de Mendoza, Ignacio Garibay, Arturo Saldívar
 Texcoco (Estado de México) México - Toros de Torreón de Cañas para Rodrigo Santos, Enrique Ponce, Juan Pablo Sánchez

4月10日㈪〜12日㈬の3日間は 闘牛の開催予定はありません。

Jueves 13 Achaguas (Apure) Venezuela - Toros de La Cruz de Hierro para Emilio Laserna, Juan José Girón, Jonathan Guillén, Francisco Javier Rodríguez

Viernes 14 Plaza San Marcos (Aguascalientes) México - Novillos de (Santa Inés) Marrón para por designar
 Texcoco (Estado de México) México - Toros de Santa María de Xalpa para Pablo Hermoso de Mendoza, Sergio Flores, Luis David Adame
 Apán (Hidalgo) México - Toros de Magdalena González para Arturo Macías, Antonio Lomelín

Sábado 15 San Miguel de Allende (Guanajuato) México - Toros de por designar para Pablo Hermoso de Mendoza, Guillermo Hermoso de Mendoza
 Arles (Bouches-du-Rhône) Francia - Toros de Hnos. García Jiménez para Juan Bautista, José María Manzanares, Andrés Roca Rey
 Tlaxcala (Tlaxcala) México - Toros de Atlanga y Vicencio para Alberto Ortega, El Zapata
 Alba de Tormes (Salamanca) España - Toros de Francisco Galache de Hernandinos, Garcigrande, Hdros. de Vidal García Tabernero Orive, Hdros. de Miguel Zaballos Casado, Castillejo de Huebra y Rivera de Campo Cerrado para Javier Castaño, Paco Ureña, Juan del Álamo
 Texcoco (Estado de México) México - Toros de Reyes Huerta para Sebastián Torre, Arturo Macías, Julio Benítez El Cordobés hijo
 Cenicientos (Madrid) España - Novillos de Sayalero y Bandrés para Carlos Aranda, David Garzón, Jesús Mejías
 Cabra (Córdoba) España - Toros de Luis Algarra Polera para Miguel Ángel Perera, Cayetano, Joaquín Galdós
 Benidorm (Alicante) España - Toros de Fermín Bohórquez y Guadalmena para Andy Cartagena, Juan José Padilla, Varea
 Cabezuela del Valle (Cáceres) España - Novillos de Castillejo de Huebra para Alejandro Fermín, Andy Younes
 Higuera de Vargas (Badajoz) España - Novillos de Paulo Caetano para Luis Manuel Terrón, João Silva Juanito
 Zamora (Zamora) España - Novillos de Fernando Peña Catalán para Aitor Darío El Gallo, Ricardo Maldonado, El Adoureño








        .







José Cadalso カダルソ 『モロッコ人の手紙/鬱夜』本日発売 Cartas marruecas / Noches lúgubres



ホセ・デ・カダルソ 『モロッコ人の手紙/鬱夜』
〈ロス クラシコス〉 ゴヤ同時代のスペインの作家ホセ・イ・カダルソ・イ・バスケス。客観的で公平な批評によって普遍を追求する 『モロッコ人の手紙』、暗い夜の闇のなかで人間存在の悲惨を炸裂せる 『鬱夜』。理性の光ゆえにその影をも見出した彼の作品は、
(ゴヤのロス・カプリチョス43番)「理性の眠りが怪物を生み出す」 時代のヨーロッパに屹立します。異国人による書簡の形式に仮託した研ぎ澄まされた批評精神。新しい芸術思潮の始まりを告げるみずみずしい戯曲。世界が激動する世紀末を目前に控えた時代の息吹を如実に示す、18世紀スペインを代表する文学的達成、現代企画室より 本日、3月31日 待望の邦訳発売です。


著者について

スペイン・カディス生まれ。ボルテールらが輩出した当時ヨーロッパ最高の教育機関であったパリのルイ・ル・グラン校などに学びました。帰国後は軍務に身を投じるとともに、マドリード社交界の寵児となりました。数多くの文学者と交友を結び、詩、演劇、小説など多岐にわたるジャンルで作品を 残しました。『モロッコ人の手紙』、『鬱夜』はそれぞれ同時代の批評精神とロマン主義的感性を体現する作品として評価が高いものです。その他の作品に、小説『菫薫る賢人』、詩集『わが青春の手すさび』、 悲劇『ソラーヤ、あるいはチェルケス人たち』と『ドン・サンチョ・ガルシア』などがあります。ジブラルタル包囲戦に従軍、手榴弾の破片を頭部に受けて戦死しました。



José Cadalso

José Cadalso y Vázquez de Andrade, que usó el pseudónimo literario de Dalmiro (Cádiz, 8 de octubre de 1741 – San Roque, 27 de febrero de 1782), fue un militar español, muerto prematuramente en combate, y un valioso literato, recordado por sus obras Los eruditos a la violeta, Noches lúgubres y Cartas marruecas.
Se orientó hacia la carrera militar, llegando a obtener con el tiempo el grado de coronel. Siguiendo sus diversos destinos, residió en varias ciudades españolas, sobre todo en Madrid, donde entró en contacto con los círculos literarios del momento. Inició su producción literaria con una serie de dramas de corte neoclásico, como Sancho García (1771), algunos de los cuales fueron prohibidos por la censura, a los que siguió una sátira contra la pedantería de ciertas clases sociales, Los eruditos a la violeta (1772), con la que obtuvo su primer éxito literario. Siguiendo en la misma actitud crítica, próxima al espíritu de la Ilustración, escribió su obra más famosa, las Cartas marruecas (1789), inspirada en las Cartas persas de Montesquieu. En ellas, la España de su época es presentada en sus contradicciones y ambigüedades a través de la mirada exterior de un viajero de origen marroquí.

ホセ・カダルソ・イ・パスケスは、1741年10月8日にアンダルシアはカディスで新大陸との貿易で裕福だった下級貴族の家に生まれ、地元にあるイエズス会経営の学校で教育を受けました。その後パリとマドリードで学業を修めると、1762 年には軍人になることを決意し、ブルボン連隊に入隊しました。1766年にはサンティアゴ騎士修道会の一員として認められたものの、1768年にはきらびやかな宮廷生活に見られる阿訣追従や偽善を調刺したかどでアラゴンに追放されいしまいました。やがて文筆活動にも専心するようになり、文武二道を同時に歩むこととなりました。首都マドリードに滞在していた1770年にはマリア・イダルゴ一座の人気女優であったマリア・イグナシア・イバーニェスに恋をする一方で、中世叙事詩 に題材を借りた新古典主義の悲劇「ドン・サンチョ・ガルシア」を舞台に掛けたものの失敗に終わりました。1771年にマリアが他界するとカダルソは失意の底に沈みます。今回の邦訳の一つ、ロマン主義の先駆けともいえる「鬱夜」 (1798)はこの頃に書かれ た作品です。それでも翌年にはサン・セバスティアン荘の集いに顔を出すようになり、サラマンカへの移動を命じられたときには、当地の若い詩 人たちとも親交を得ていす。しかし、イギリス軍に対するジブラルタル包囲作戦に加わった際、敵の手摺弾にあたり命を落としました。享年41でした。
 カダルソは生涯のほとんどを軍隊に捧げたにもかかわらず、思うように昇進できなかったこととか、恋人の死による精神的痛手、さらに軍隊生活の虚しさなど、諸般の事情から1774年頃から徐々に社交を避けるようになりました。おそらくそうしたことの影響もあってか、カダルソの著作にはロマン主義 の予感が漂っています。主要作品には、知識をひけらかす鼻持ちならない浅学非才の連中を調刺した「えせ才人たち」(1772)、モンテスキューの「ペルシャ人の手紙」を真似て書かれた諷刺的散文で今回の邦訳の中心たる「モロッコ人の手紙」(1793)などがあります。

「モロッコ人の手紙』

この作品は死後出版です。政治家たちによる権力の乱用、紳士淑女にみられる過度の社交性、外国風の訳の分からない言葉使い、貴族の地に堕ちた教育など、18世紀のスペイン社会のいろいろな側面が軽妙酒脱な筆致で諷刺されています。作品の構成は書簡形式で、表向きはイスラム教徒の視点から西洋社会の欠点を指摘するというものです。モロッコ出身 の若者ガセールは、尊敬する師ベン=ベレイに宛ててスペインの印象を書き送ります。全部で90通からなる手紙のうち、66通がベン=ベレイ宛てにガセールが書き送った手紙です。そしてここにもう一人ヌーニョという人生経験豊かな人物が登場します。唯一キリスト教徒である彼は、ガセールの友人であり助言者でもあります。彼は辛辣な批判をも交えながら、ガセールがスペインの本質を理解する手助けします。
 愛国主義者ともいえるカダルソの狙いは、18世紀のスペインの現状を過去に遡って検証し、祖国を蝕む諸問題を白日の下にさらすことでした。そのため、彼が敬意を表するカトリック両壬とは対照的に、諸外国で多くの同胞の才能と生命を奪い、絶え間ない戦争によってスペイン帝国の財産を食い潰してきた、特に16世紀後半から17世紀末に至るハプスブルク・ スペインの失策が非難の対象となっています。むろんその時代に商業や産業を軽蔑した高慢な貴族たちの無為徒食、貴族の世襲制、外国からの輸入物のみ に頼る贅沢噌好、人々の軽率な行動や怠惰、道徳の乱れなどに対しても、軽蔑の眼差しを向けています。他のヨーロッパに比べてスペインは科学や文化の面で遅れが目立つことから、野蛮人呼ばわりされないためにも、祖国の益となるような外国の新しい考えを導入し、かつ労働と美徳の実践および科学の振興をはかることが重要であると主張しています。いわゆる啓蒙主義の基本的概念である、私利私欲を捨てて社会の発展に貢献すべきである、との著者の熱い思いが綴られています。

「鬱夜」

これは比較的短い作品で、会話体の構成となっています。初版と思われるものが幾つかあります(1789-1790 ,-コレオ・デ・マドリード」紙に掲載、1792、1798)一一手稿本として1775年版があるーーが、どれも3部構成からなっており、3部がわずか数頁で途絶しています。のちの1815年版の3部は完結しているが、これは偽作である可能性が高いようです。また4部が1822年に刊行されていますが、明らかに贋作です。
 この作品には出だしから暗い影がつきまとっています、「なんて夜だ! 夜陰、ぞっとするような静寂、それを遮るように近くの監獄から聞こえてくる嘆き声が、俺の心を悲しみで満たす」。主人公テディアートの精神状態に焦点 が当てられていることもあり、全体の流れにさほど動きが感じられず、ゆったりとした調子で話が展開してゆきます。テディアートは死んだ恋人を墓から掘り出し、家に持ち帰って自分の遺骸と一緒に焼こうと考え、墓堀人ロレンソ に協力を求めるという非理性的な行動に出ます。1部と3部では主人公と墓掘人の2人だけで心の闇の部分が議論されます。このことから変化に乏しく単調な筋運びとなっています。夜の墓場の風景が背景だけに、もの悲しく不気味な印象を与えます。のちのロマン主義をも予感させますが、3部が完結していないため恋人の亡骸を墓から掘り出すのか、自害するのか、あるいはどのような 終局を迎えるのか分かりません。人間の本質、理性と非理性、運命、愛、正義が作品の核と言えましょうか。

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]
モロッコ人の手紙/鬱夜 [ ホセ・デ・カダルソ ]
価格:3456円(税込、送料無料) (2017/3/30時点)

2017年3月30日木曜日

バンクラッシュ(2016) Cien años de perdón

突然の豪雨に見舞われたバレンシアで銀行強盗事件が発生...。

Una mañana lluviosa, seis hombres disfrazados y armados asaltan la sede central de un banco en Valencia. Lo que parecía un robo limpio y fácil pronto se complica, y nada saldrá como estaba planeado. Esto provoca desconfianza y enfrentamiento entre los dos líderes de la banda, “El Uruguayo” y “El Gallego”. Pero ¿qué es exactamente lo que buscan los atracadores?


世の中うまくいかないものですね。

Un grupo de ladrones liderados por El Uruguayo se dispone a robar un banco en Valencia. Su cometido es hacerse con el mayor número de cajas de seguridad posibles y huir a través de un túnel excavado que comunica directamente el banco con una estación de metro abandonada. Pero el jefe de prensa de la Presidencia del Gobierno descubre el auténtico propósito de los ladrones: buscan la caja 314, donde Gonzalo Soriano, exmiembro del gobierno ahora en coma tras un grave accidente, depositó documentos con información comprometedora.
Los planes del Uruguayo y su banda se tuercen cuando una incesante lluvia inunda el túnel y les deja sin escapatoria y, a pesar de que el robo es un montaje de una facción del partido en el gobierno, el personal de seguridad del banco no ha recibido las instrucciones de dejarles escapar.

Las brujas de Zugarramurdi, スガラムルディの魔女 (¿男は馬鹿、女は悪?)


[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]
★DVD/バンクラッシュ/洋画/ALBSD-2086
価格:4614円(税込、送料無料) (2017/3/28時点)

最後に、雨も上がり,犯人たちが無事下水溝から地下鉄に乗り逃げおおせた場面で登場するのが何と バレンシアの闘牛場(向かって左)です。(向かって右は RENFE の駅。)


2017年3月29日水曜日

acerico 針山

El tiempo entre costuras (邦題「情熱のシーラ」)を鑑賞していたら、こんな単語でも載せてみようかという気になりました。

まずは Clave の辞書による解説です。

acerico s.m. Bolsita de tela rellena de un material blando que se usa para clavar en ella alfileres y agujas: Hoy en día, los sastres y modistas usan más los imanes que los acericos tradicionales. □ ETIMOL. De *hazero (almohada).

次は Diccionario de español para extranjeros です。

a·ce·ri·co s.m. Bolsita de tela rellena de un material blando que se usa para clavar en ella alfileres y agujas: Algunos sastres llevan el acerico en la muñeca. 





情熱のシーラ El tiempo entre costurascostura 図解スペイン語辞典

JUSTO ALGABA 光の衣装 trajes de luces (Tendido Cero より)

2017年3月28日火曜日

マリオ・レブレーロ 『場所』本日発売...予定ですが... Mario Levrero El lugar

水声社より本日発売予定なのですが,なぜかアマゾンにまだ出ていません。¿スペイン語で原作を読めば良い?

«El Lugar» un hombre se despierta en una habitación desconocida. Se halla acostado sobre el suelo, a oscuras, vestido con ropa de calle. De pronto, descubre alarmado que ignora cómo llegó hasta ese sitio. Pese a tratar de recordar, no puede. Su mente comienza a barajar una serie de hipótesis sin encontrar ninguna que se ajuste a la lógica de su situación. Entonces decide investigar. Tras examinar el sitio en donde está, sale de él y entra en otra habitación similar a la primera. La novela recuerda, en ciertos aspectos de su argumento, a la película de ciencia ficción El cubo, pero haciendo la salvedad de que, en este caso, Levrero publicó la presente obra en el año 1982, siendo el film citado producido en el año de 1997.

Es, en términos generales, una novela de ciencia ficción, aunque presenta atributos oníricos, cierta percepción disolvente que trabaja con la lógica reversible del sueño. Según Julio Ortega, aquí Levrero nos describe un mundo en estado natural de fábula, sólo que no se trata de uno maravilloso sino de uno a punto del absurdo.

マリオ・レブレーロ 『場所』
〈フィクションのエル・ドラード〉
見知らぬ部屋で目覚めた男は、そこから脱出しようと試みるも、ドアの先にはまた見知らぬ部屋があるばかり。食事もあり、ベッドもあり、ときに言葉の通じない人間とも出逢う迷宮のような 《場所》 を彷徨するうちに、男は悪夢のような数々の場面に立ち会ってゆきます……「集合的無意識」 に触発された夢幻的な世界を描き、カルト的な人気を誇るウルグアイの異才レブレーロの代表作の邦訳です。


ユーモアとファンタジー、窒息寸前のカフカ的雰囲気、フロイトとリチャード・レスターの痕跡、絶頂期のチャンドラー的香り、ガルデルとタンゴの哀愁、不眠症の不安、そしてオネッティの落ち着きを注ぎ込んだ作品だ。(フリオ・リャマサーレス)

マリオ・レブレーロ(Mario Levrero)

Jorge Mario Varlotta Levrero (Montevideo, 23 de enero de 1940 - Ib., 30 de agosto de 2004) fue un escritor uruguayo, que además se desempeñó como fotógrafo, librero, guionista de cómics, columnista, humorista, y también creador de crucigramas y juegos de ingenio. Además, en sus últimos años de vida dirigió un taller literario.



1940年1月23日、ウルグアイの首都モンテビデオに生まれる。本名は、ホルヘ・マリオ・バルロッタ・レブレーロ。60年代後半からマイナーな文芸雑誌を中心に執筆活動を開始。後に「意図せぬ三部作」と呼ばれる中編三作『都市』(1970)、『パリ』(1980)、『場所』(1982)で注目される。69年にアルゼンチンのロサリオ、七二年にフランスのボルドーに数カ月滞在したほか、85年から88年までブエノスアイレスを拠点に、創作のほか、写真、雑誌編集、シナリオの執筆、クロスワードパズルの制作など、多彩な分野で異彩を放った。93年にモンテビデオに戻って以降は、小説やコラムの執筆に励むかたわら、創作教室を開いて後進の指導にあたった。『ガルデルの魂』(1996)、『空っぽの文章』(1996)といった長編のほか、『火の車』(2003)などの短編集を残している。2004年8月30日、モンテビデオで没する。遺作となった『輝かしい小説』は、2005年に死後出版され、スペイン語圏で高く評価された。



Mario Levrero   水声社 フィクションのエル・ドラード

2017年3月27日月曜日

Un buen hombre (2009) 御人好し (邦題は「友よその罪を葬れ」)


「御人好し」という皮肉の利いた題名のスリラー映画です。

Un día Fernando (Emilio Gutiérrez Caba) asesina a su mujer (Nathalie Poza) en presencia de Vicente (Tristán Ulloa). De la investigación se encarga un teniente de policía (Miguel de Lira). Fernando y Vicente son íntimos amigos, además de compañeros de trabajo en la facultad de Derecho. El crimen refleja la doble moral de los personajes y da pie a nuevos asesinatos...



Vicente y Fernando son amigos íntimos además de compañeros de trabajo. Ambos son profesores en la Facultad de Derecho, y ambos pertenecen a la clase media alta, a la burguesía acomodada. Fernando, mayor que Vicente, es catedrático y ocupa una figura paternal en la vida de Vicente. Una tarde, de forma casual, Vicente es testigo de cómo Fernando mata a su mujer. Incapaz de ir a la policía, tampoco puede entender y mucho menos perdonar a su amigo, debido a su férrea religiosidad y su rigidez moral. A partir de ese momento, se desatan una serie de acontecimientos que dejarán al desnudo la doble moral de los personajes.




[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]
友よその罪を葬れ / 洋画
価格:3652円(税込、送料別) (2017/3/26時点)

「御人好し」を表わす面白表現に ser más bueno que el pan があります。
Diccionario de español para extranjeros には以下のようにあります。

más bueno que el ~; col. Muy bueno por su calidad, su sabor o su aspecto: Mi hijo es más bueno que el pan. 


Diccionario de español para extranjeros 

2017年3月26日日曜日

¿Tu mejor obra?

Canar Sur の Toros para todos よりです。



あなたの mejor obra は何ですか?


mejor obramejor obra

Pd. 最新の Tendido Cero を付しておきます。


2017年3月25日土曜日

闘牛生中継 corrida mixta desde El Burgo de Osma (Soria)

我が友スサーナとアドルフォのソリアはエル・ブルゴ・デ・オズマより生中継です。

Castilla-La Mancha Media te ofrece lo mejor de la temporada taurina.

El sábado 25, desde la localidad soriana de El Burgo de Osma, Castilla-La Mancha Media te ofrece una espectacular corrida mixta donde el torero castellanomanchego Fernando Tendero, hará el paseíllo acompañado por Joaquín Galdós y el novillero Alfonso Cadaval ante astados de Guadalest.

以下の下線部をクリックするとカスティージャ・ラ・マンチャ TV の生放送画面が現われます。(日本時間深夜1時半開始です。)

http://www.cmmedia.es/en-directo/tv/

以下の foto は、3年前2年前 の Illescas (Toledo)  に続き、昨夏は Manzanares (Ciudad Real) で 再会することができた、本日の番組にも登場する Castilla la Mancha TV の 闘牛番組の 3人 José Miguel, Cristina Sánchez, Óscar とのものです。Somos taurinos.




ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp へ。
        


  

  




Agenda Taurina 2017 闘牛ファン必須の大型年鑑手帳



2017年度新規スペイン語生徒募集


Toros en El Burgo de Osma (8月17日・日曜日) (2014年スペイン、その14) 再び Adolfo や Susana と