2018年8月31日金曜日

闘牛生中継 (toros desde Sacedón) Sánchez Vara 参戦


スペインと言えば、何をさて置き,闘牛です。その闘牛が生中継で楽しめるのです。


Castilla Mancha Tv Viernes 31 de Agosto. 18.30 Desde Sacedón. Toros de Sorando para Sánchez Vara, Juan Ortega y Filiberto.

La mejores corridas de toros de la temporada, las puedes ver con Castilla-La Mancha Media.(現地時間 午後6.30 より,日本時間深夜1時半からです。)



以下の下線部をクリックするとカスティージャ・ラ・マンチャ TV の生放送画面が現われます。(日本時間深夜2時開始です。)

http://www.cmmedia.es/en-directo/tv/

以下の foto は、4年前3年前 の Illescas (Toledo) 2年前 の Manzanares (Ciudad Real) に続き 作秋も Torrejón de Ardóz (Madrid) と Hellín (Albacete) 再会することができた、本日の番組でも司会を務める Castilla la Mancha TV の José Miguel とのものです。(10月7日㈯ Torrejón de Ardóz)



pd. 今季から Cristina Sánchez に代わり、César Jiménez が 解説役です。


必須☞☜必須



ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp へ。

     

常滑市近郊、知多半島(知多市、半田市,東海市)、高浜、碧南、名古屋市 などに御在住の方で、スペイン語の個人(または少人数)レッスン、家庭教師など御希望の方が御座いましたら、次の宛先まで 是非お気軽に 御連絡ください。ernestotaju@yahoo.co.jp

語学教育経験豊富でユーモアたっぷりの Ernesto Mr. T のもとで、楽しく、心豊かなスペイン語の世界を味わってみませんか?

単にスペインに興味がお有りの方、スペインへ旅行したいなあと思っておられる方などでも結構です。是非お便りください。ernestotaju@yahoo.co.jp 


¡あなたの日常生活にスペイン・スペイン語で革命を! ernestotaju@yahoo.co.jp  ¡味気無い人生に楽しみ・喜びを! 好評受付中です。

闘牛を知らずして スペイン語の習得は不可能です。




生きているか、我々は? vivir por completo su vida

Tarde de toros (1956) 闘牛の午後 生とは何か





サセドン


スペイン
〒19120 グアダラハラ



ソル・ケー・モオ 『穢れなき太陽』本日刊 Marisol Ceh Moo

Marisol Ceh Moo

(マリ)ソル・ケー・モオ 『穢れなき太陽』
メキシコの先住民社会を取り巻く抑圧的な規範のなかで生きる落伍者や弱者たち---彼らに差す一筋の光を丹念に描きながら、伝統的なモラルそのものを批判し た、「先住民文学」の新しい地平を切り開く、民族誌的ファンタジーです。





【目次】
村の娘タビタ
生娘エベンシア
老婆クレオパ
見張りを頼まれた悪魔
ユダとチェチェンの木
酒は他人の心をも傷つける
闘牛士
占い師の死
森に消えた子供
白い蝶
ドン・マシート
穢れなき日

訳者あとがき

【著者について】
(マリ)ソル・ケー・モオ (Mari)Sol Ceh Moo  
1968年5月12日、メキシコ国ユカタン州 Calotmul カロットムル村に生まれの女流作家です。2007年に「闘牛士」、2010年に「占い師の死」でユカタン大学が主催する文学コンクールでマヤ語部門最優秀賞を受賞、2014年には Sólo por ser mujer 『女であるだけで』によってメキシコ教育省のネサワルコヨトル文学賞を受賞しました。その他に、『母テヤの気持ち』(2008年)、『太鼓の響き』(2011年)などがあります。

Marisol Ceh Moo es una escritora y profesora mexicana nacida en Calotmul, estado de Yucatán, México. Es una escritora de la lengua maya y castellana,1​ su obra literaria es parte de la literatura del siglo XXI de México. Es profesora y fiel defensora de las lenguas minoritarias de México (enfocándose en particular en el maya yucateco).

Hasta ahora las publicaciones en lengua maya solo habían abordado temas de esta cultura indígena apegándose a estilos como el cuento, el poema, el mito o la leyenda, tradición con la que rompió Ceh Moo a pesar de presiones por parte de otros escritores mayas. «Aunque no escriba específicamente de mi cultura, en el material se descubre qué clase de mujer lo hizo, mi cosmovisión, mis sentimientos, mi forma de vida, que es maya», aclara Ceh Moo. «[...] yo juego mucho con los personajes, con los tiempos, con los contextos, con las pasiones, y para hacerlo necesito una novela; no me alcanzan las 20 páginas de un cuento», agrega.

Teya, un corazón de mujer, que además es la primera novela escrita por una mujer en una de las lenguas americanas de México, narra la vida y el asesinato de un militante comunista en el estado mexicano de Yucatán en la década de los 70 del siglo pasado. «Desde el Che Guevara, los estudiantes del movimiento del 68, los jóvenes indígenas de Yucatán y todos quienes luchan por una causa justa me inspiraron para escribir», reveló la escritora.

Marisol Ceh Moo, licenciada en ciencias de la educación, traductora e intérprete oficial del maya, aseguró que esta lengua no solo es un idioma completo, con todas las características lingüísticas necesarias para desarrollarse en una novela, sino que además ofrece «[...] la libertad y la posibilidad, dentro de un contexto, de ir creando los neologismos necesarios, para no desintegrar el idioma, para no castellanizarlo, sino hacerlo más completo. Activar en maya, por ejemplo, los nombres de los nuevos objetos surgidos de la tecnología».

El idioma maya cuenta con más de 800.000 hablantes distribuidos en Guatemala, Belice y México, y es reconocido como lengua nacional en este último país.






2018年8月30日木曜日

剥製にされた人 El Negro y yo --- Humano disecado expuesto: el negro de Banyoles

1987年にバルセロナ近郊の田舎町 バニョレス の博物館で出会った小さな(¿小人の?)黒人の剥製“エル・ネグロ”。人間が「標本」として展示されていることに衝撃を受けたオランダ青年 フランク・ヴェスターマン は、パリ、バルセロナ、ケープタウン等々へと、その足跡を辿る旅に出ます。人種、文化、アイデンティティをめぐる異色のルポルタージュです。


...出会いから20年後、2003年にバニョレスに数軒あるホテルの土産物屋では、エル・ネグロのブローチが相変わらず店先に並んでいました。著者(オランダ人)は、「メイド・イン・タイワン」の文字が入ったものを1つ買います。...


エル・ネグロと僕―剥製にされたある男の物語

A los 19 años, durante una visita al Museo Darder de Historia Natural de Banyoles (Gerona), el entonces estudiante Frank Westerman se encontró cara a cara con un africano disecado: el Negro. Estaba en una vistrina, como si de un animal embalsamado se tratada. Llevaba más de 80 años en exposición. Una pequeña placa en su pedestal indicaba: BOSQUIMANO DE KALAHARI. Pero ¿quién era aquel hombre? ¿Cómo había acabado en aquel museo? ¿Por qué?

エル・ネグロの元の肌の色は はっきりしません。靴墨を塗られているためです。

目玉もガラスです。

尊厳を配慮し、そういった靴墨皮膚やガラス目玉、内部の木や綿などといったものは全て外されて、アフリカに返された時は ほぼ頭蓋骨のみ という状態でした。今、その墓は 荒れ放題のままのようです。

エル・ネグロと僕―剥製にされたある男の物語

剥製 人と動物

The Negro of Banyoles (Catalan: negre de Banyoles) was a controversial piece of taxidermy of a San individual, which used to be a major attraction in the Darder Museum of Banyoles (Catalonia, Spain). In 2000, the remains of the man were sent to Botswana for burial.

In 1830, the Verreaux brothers stuffed the corpse of a young man, approximately 27 years old, belonging to the negroid race with features typical of the African bushman. In 1916, it was acquired by the Darder Museum of Banyoles. The body remained in the museum without controversy until 29 October 1991. At this date Alphonse Arcelin, a doctor of Haitian origin[4] who lived in Cambrils where he was a PSC councillor,[5] wrote a letter to the mayor of Banyoles, asking him to stop displaying the San's remains. This request attracted the attention of the press, which widely published the story.

The first step towards the return of the "negre" to Botswana was made in 1991, when the then-secretary of UNESCO, Federico Mayor Zaragoza, held the meeting with the mayor of Banyoles. Later, when Kofi Annan became Secretary-General of the United Nations, he expressed interest in the issue and spoke with the mayor of Banyoles.

By that time, the "negre" had become so notorious that it was quite usual to hear references made to the displayed San in diplomatic communications. Some African governments showed their support for Arcelín, who had sent several letters to the press and various heads of government. The issue worried many international museum associations because it made them fear that human remains kept in museums might have to be returned to their place of origin.

In 1997, the issue was repeatedly discussed by both the UN and the Organisation of African Unity. Later, in March of that year, the body was removed from the Darder Museum. It was described in El Mundo as a relic of colonialism. Many people in Banyoles and the surrounding area were unhappy with the removal because the San was seen as "a member of the community".

Botswana's government offered to aid the OAU bury the man, once all of his remains were returned to Africa. In 2000, after the loincloth, feathered head-dress and spear he had worn in Banyoles were removed, the body was sent to the National Museum of Anthropology in Madrid where artificial parts including a wooden spine, eyes, hair, genitals were removed. The skull and remaining bones were then sent to Botswana in a coffin[8] and they arrived on 4 October. He was buried on 5 October in the national park of Tsolofelo.

The Darder Museum currently avoids any references to the controversy of the "negre of Banyoles". The only record of the San in the museum is a silent video with black and white images on a small plasma screen. The video allows people to see the San as he was displayed until his removal.

Several books have dealt with the "el negre" controversy, most notably El Negro en ik (El Negro and me) by Frank Westerman, which shows that naturalist Georges Cuvier knew about the man.





2018年8月29日水曜日

Ingrid Bergman nació y murió イングリッド・バーグマン8月29日に生まれ8月29日に死す(1915-1982)

生と死が同じ日でした。

Ingrid Bergman, la actriz que eligió morir el mismo día que nació
La intérprete sueca, que nació el 29 de agosto de 1915, falleció en Londres el día que cumplía 67 años

Ingrid Bergman (Estocolmo, 29 de agosto de 1915 - Londres, 29 de agosto de 1982)1​ fue una actriz sueca galardonada con 3 premios Óscar —igualada por Meryl Streep en 2012 y sólo superada por Katharine Hepburn con cuatro estatuillas— y 5 Globos de Oro, además fue la primera ganadora del Premio Tony como mejor actriz. Considerada uno de los mitos del séptimo arte, según la lista realizada por el American Film Institute es la cuarta estrella más importante en la historia del cine. Es probablemente una de las actrices más prolíficas del siglo XX, debido en parte a que desarrolló su carrera en cinco idiomas (sueco, alemán, inglés, italiano y francés) y actuó en cine, teatro y televisión en Suecia, Alemania, Estados Unidos, Canadá, Inglaterra, Italia, Francia, España e Israel. Falleció el día de su 67.º cumpleaños, tras librar una larga batalla contra el cáncer de mama.


«Creo que ella eligió morir el mismo día que había nacido; hay una especie de simetría en ello, es algo que le gustaba. Y es apropiado, fue como cerrar el círculo de su vida». Son palabras de Pia Lindstrom, la hija mayor de Ingrid Bergman, que hoy, 29 de agosto, hubiera cumplido 103 años. La actriz sueca, uno de los grandes mitos de la época dorada de Hollywood, todavía es recordada hoy en todo el mundo.

Isabella Rossellini, la más popular de sus hijas, ha dicho de ella por su parte que «gustaba a las mujeres porque veían en ella su misma naturalidad». Su hermano Roberto la ha definido así: «Fue una mujer libre, independiente, valiente y muy moderna. Rendirle homenaje a ella es rendírselo a todas las mujeres».

Son dos testimonios cercanos e íntimos sobre una mujer que se alejaba del canon de las grandes estrellas de Hollywood, que ofrecía a las cámaras la serenidad de su mirada y la sencillez de su gesto; de una actriz que enamoró a directores como Alfred Hitchcock —con el que trabajó en tres ocasiones—, Víctor Fleming, Stanley Donen o Michael Curtiz; que rodó en cinco idiomas (sueco, alemán, inglés, italiano y francés) y que obtuvo tres Oscar, por «Luz que agoniza» (1974), «Anastasia» (1956) y «Asesinato en el Oriente Express» (1974). Según el American Film Institute, es la cuarta estrella de Hollywood más importante, solo por detrás de Katharine Hepburn, Bette Davis y Audrey Hepburn.

Ingrid Bergman tenía una sonrisa tibia y una mirada transparente, a la que se asomaba con frecuencia la melancolía. Tal vez eran las huellas de su infancia: perdió a su madre cuando apenas tenía dos años y a su padre una década después. Siempre quiso ser actriz: «Cuando salí del escenario, yo estaba de luto, estaba en un funeral. El mío. Fue la muerte de mi ser creativo», contaba al recordar su primera audición en la Royal Dramatic Theater School de su ciudad natal, Estocolmo. Tras una docena de películas en Suecia el productor David O. Selznick la llevó a Estados Unidos en 1939 para una nueva versión de «Intermezzo». Y solo tres años más tarde, llegó «Casablanca». la historia de amor imposible con Humphrey Bogart -«siempre nos quedará París»- hizo que Ingrid Bergman se convirtiera en una estrella.

Su carrera tomaría un nuevo giro en 1949. Fascinada por el cine de Roberto Rossellini, le escribió diciéndole cuánto le gustaría trabajar con él. Lo hicieron en la película «Stromboli»... Y se enamoraron. La actriz quedó embarazada, y Hollywood la repudió -Ingrid Bergman ya estaba casada con un médico sueco-; el asunto se trató incluso en el Senado de Estados Unidos, que la calificó como «una influencia poderosamente maligna». «La gente veía en mí a Juana de Arco y me convirtió en una santa. No lo soy, solo soy una mujer, otro ser humano», declaró.

Tras siete años de matrimonio llegó el tercer cambio en su vida. La actriz sueca retomó su carrera en Estados Unidos, donde el escándalo que la obligó a emigrar se había ido diluyendo como un azucarillo. Alternó el cine con el teatro, Hollywood con Europa, y se casó por tercera vez. Su último papel fue el de la histórica líder israelí Golda Meir, por el que ganó su segundo Emmy, ya a título póstumo. Un cáncer de mama terminó con su vida en Londres el 29 de agosto de 1982, justamente 67 años después de su nacimiento.


Ingrid Bergman Español

次は TVE の3年前の vídeo です。



イングリッド・バーグマン


2018年8月28日火曜日

El manuscrito encontrado en Zaragoza サラゴサ手稿 ヤン・ポトツキ Jan Potocki サラゴサ写本


Ernesto Mr. T は昨秋(2017年10月) Zaragoza を何年ぶりかで再訪しましたが,確かに このポトツキの作品のように 妖しい魅力に富んでいました。

原作の最初の辺りに 我が友 Cabe と Nino の住む Andújar アンドゥーハルなども出て来ます。





下掲の DVD の説明

内容紹介

原作は、旅行家・考古学者・民俗学者として活躍したポーランド貴族ヤン・ポトツキ(1761年~1815年)がフランス語で執筆し、1804年から1805年にかけてサンクト・ペテルブルグで秘密出版された小説『サラゴサ手稿』(工藤幸雄訳、国書刊行会/ただし抄訳)。
同小説を巧みに映画用に翻案したのは、作家/映画、テレビ脚本家/コメディアン/ソングライター/演劇評論家など多彩な領域で活躍したタデウシュ・クフャトコフスキ(1920年~2007年)。

ナポレオン戦争時代のスペインはアラゴン地方サラゴサ。とあるフランス軍将校が、逃げ込んだ宿屋で挿絵入り大判本を発見する。その後宿屋へ入ってきた敵方のスペイン軍将校は、フランス軍将校を捕縛する代わりにその書物を翻訳して聞かせてやる。著者はスペイン軍将校の祖父であり、ワロン護衛隊の司令官だった…。
それより何十年も前のこと。シェラモレナ山脈を旅していたスペイン軍将校の祖父アルフォンス(ズビグニェフ・ツィブルスキ)は、ムーア人王女姉妹、カバラ修験者、ジプシーらと出会い、彼から奇々怪々な話の数々を聞かされる。その多様な物語群は、次第に絡まり合い、互いに関連し始めるのだった…。
監督のヴォイチェフ・イエジー・ハスは、歴史的・政治的主題ではなく、個人の心理や超現実的世界を好んで探究した“ポーランド派"世代の異色監督である。オリジナル音楽を手がけているのは、ポーランド現代音楽を代表する作曲家クシシュトフ・ペンデレツキ。
当初英語圏では短縮版が公開されたが、その後、ロックバンド“ザ・グレイトフル・デッド"のジェリー・ガルシア、マーティン・スコセッシ、フランシス・フォード・コッポラら本作を賞賛する人々の資金提供により、全長版(183分)の修復がなされた上に新たな英語字幕が付され、1999年に再公開された。その他ルイス・ブニュエル、デイヴィッド・リンチ、ラース・フォン・トリアー、ペドロ・アルモドバルら、『サラゴサの写本』に魅せられた映画人は数多い。とりわけ、めったに同じ映画を繰り返し観ないブニュエルは、本作を気に入ったあまり三度観たという。最新デジタル修復版

<特典>
封入:解説リーフレット(36頁)

Rękopis znaleziony w Saragossie, dir. Wojciech Jerzy Has, prod. 1964, (c) KADR Film Studio (digitally restored)
内容(「キネマ旬報社」データベースより)

17世紀のスペインを舞台に繰り広げられるファンタジックアドベンチャー。呪われた地域に足を踏み入れたアルフォンスは、王女の姉妹・エミナとジベルダから歓待を受ける。姉妹に誘惑され、アルフォンスは髑髏の酒杯に入った酒を飲まされるが…。

El capitán de las tropas napoleónicas Alfonso van Worden, recién llegado a Madrid, descubre gracias a dos princesas moriscas que está destinado a grandes empresas, por las cuales deberá superar numerosas pruebas. Comenzará entonces una sucesión circular de aventuras, desarrolladas bajo la influencia de un cabalista y un matemático. (FILMAFFINITY)








☞ ロシア語版映画 http://net.adjara.com/Movie/main?id=11627&q=SD&s=Russian

España le acompaña スペインに魅了される

2018年8月27日月曜日

スペイン美術史入門―積層する美と歴史の物語、明日(8月28日㈫)発売


スペイン美術史入門―積層する美と歴史の物語 (NHKブックス No.1251)

先史時代のアルタミラ洞窟壁画から、ローマ時代、イスラームとレコンキスタの時代、絶対王政の時代を経て、ナポレオン支配とスペイン内戦、そして≪ゲルニカ≫の帰還まで。スペインという国の歴史を辿りつつ、時代時代の美術の特質を浮き彫りにします。「天才」に代弁させることで事足れりとしてきたスペイン美術史を書き換え、スペインらしさの源泉を探ります。             



スペイン美術史入門―積層する美と歴史の物語 (NHKブックス No.1251)


Fresas salvajes 野いちご(1957 原題: Smultronstället)

1957年、Ernesto Mr. T が1歳の時のスウェーデン映画です。


El profesor Borg, un eminente médico, debe ir a Estocolmo para recibir un homenaje de su universidad. Sobrecogido, tras un sueño en el que contempla su propio cadáver, decide emprender el viaje en coche con su nuera, que acaba de abandonar su casa, tras una discusión con su marido, que se niega a tener hijos. Durante el viaje se detiene en la casa donde pasaba las vacaciones cuando era niño, un lugar donde crecen las fresas salvajes y donde vivió su primer amor.

人生の終わりにさしかかって旅をする老医師の一日を通じて、人間の老いや死、家族をテーマに、夢や追想を織り交ぜて描いたこの映画は、青春時代の失恋の思い出を野いちごに託した叙情的な一編です。

78歳の孤独な医師イーサク・ボルイ。妻は亡くなり、子供は独立して、今は家政婦と二人きりの日々を送っています。
ある夜、イーサクは奇妙な夢を見ます。
人影のない無い街、針の無い時計。彼の前で止まった霊柩車。
中の棺には彼そっくりの老人がいて、手をつかんで引きずり込もうとします。
夢から醒めたイーサクは、車に乗り込み、旅に出ますが、
その先々で待つのは、奇妙で不可思議な出来事の数々でした…。

La historia comienza cuando el eminente profesor de física Isak Borg de setenta y tantos años, se dispone a recibir en la ciudad de Lund el título de "Doctor Honoris Causa". El viaje que emprende hasta la citada ciudad le servirá para dar un repaso a toda su vida. En este viaje le acompaña su nuera que ha decidido abandonar a su marido porque no quiere tener un hijo. Durante su viaje visitan el pueblo natal de Isak donde éste evoca a su familia y algunos episodios de su juventud en una serie de imágenes memorables y emotivas. Pero la secuencia más chocante del film y una de las más recordadas de la historia del cine, transcurre cuando, en un sueño, el profesor camina por una ciudad desolada que parece haber sido diseñada por un expresionista alemán.

医学の研究に生涯を捧げ、その長年の功績を認められ名誉学位を受けることになった老教授イサク。その授与式は栄光に満ちた日になるはずでしたが、前夜に自身の死を暗示する悪夢を見たためか、彼の心は晴れません。イサクは授与式当日に当初の予定を変更して、現在の住まいであるストックホルムから式の行われるルンドまで車で向かおうとします。そんな彼に、義理の娘であるマリアンヌも同行を願い出ます。

半日程度の小旅行はイサクにとって、これまでの自分の人生を顧みるまたとない機会となりました。青年時代に婚約者を弟に奪われたこと、妻がイサクの無関心に耐えられず不貞を働いたことなどを思い出し煩悶するイサク。そしてマリアンヌに、イサクの息子エバルドと彼女の間に子供が居ないのは、イサクを見て育ったエバルドが家庭というものに絶望しているからだと告げられます。研究者としての輝かしい名声とは裏腹に、イサクの人生は空虚なものでした。

また、イサクはルンドへ向かう途中様々な人物に出会います。奔放なヒッチハイカーの少女とその二人のボーイフレンド、不毛な夫婦喧嘩を繰り返す男女、引越していったイサクを今でも慕うガソリンスタンドの店主とその妻、そしてイサクの老いた母親。彼らとの出会いと過去への後悔が、徐々にイサクを変えていきます。

無事に授与式を終えたイサクはその夜、エバルドと家族のことについて誠実に話し合います。寝室の外では昼間に出会ったヒッチハイカーたちが、イサクの栄誉を心から祝福していました。満ち足りた気持ちで眠りにつくイサク。彼が見る夢は前夜の悪夢と違い、不思議な充足感を伴うものでした。








自分自身に折り合いをつける estar consigo mismo


イングマール・ベルイマン

2018年8月26日日曜日

闘牛生中継 (toros desde Colmenar Viejo (Madrid) + toros desde Orgaz) どっちにしましょうか?


どちらの生中継を観るか迷ってしまいますね。

Telemadrid  Hoy, domingo 26 de Agosto. 18:30 Desde Colmenar Viejo (Madrid) Toros de López Gibaja para: Miguel de Pablo, Jesús Enrique Colombo y Ángel Sánchez.

以下の下線部をクリックするとテレマドリード(ラ・オートラ)の生放送画面が現われます。(日本時間深夜1時半開始です。)

http://www.telemadrid.es/emision-en-directo-laotra/





Castilla Mancha Media  Hoy, domingo 26 de Agosto. 18.30 Desde Orgaz. Toros de Juan Albarrán para Manuel Escribano, Antonio Nazaré y Cristian Escribano.

以下の下線部をクリックするとカスティージャ・ラ・マンチャ TV の生放送画面が現われます。(日本時間深夜1時半開始です。)

http://www.cmmedia.es/en-directo/tv/

以下の foto は、4年前3年前 の Illescas (Toledo) 2年前 の Manzanares (Ciudad Real) に続き 作秋も Torrejón de Ardóz (Madrid) と Hellín (Albacete) 再会することができた、本日の番組でも司会を務める Castilla la Mancha TV の José Miguel とのものです。(10月7日㈯ Torrejón de Ardóz)



pd. 今季から Cristina Sánchez に代わり、César Jiménez が 解説役です。


必須☞☜必須



ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp へ。

     

常滑市近郊、知多半島(知多市、半田市,東海市)、高浜、碧南、名古屋市 などに御在住の方で、スペイン語の個人(または少人数)レッスン、家庭教師など御希望の方が御座いましたら、次の宛先まで 是非お気軽に 御連絡ください。ernestotaju@yahoo.co.jp

語学教育経験豊富でユーモアたっぷりの Ernesto Mr. T のもとで、楽しく、心豊かなスペイン語の世界を味わってみませんか?

単にスペインに興味がお有りの方、スペインへ旅行したいなあと思っておられる方などでも結構です。是非お便りください。ernestotaju@yahoo.co.jp 


¡あなたの日常生活にスペイン・スペイン語で革命を! ernestotaju@yahoo.co.jp  ¡味気無い人生に楽しみ・喜びを! 好評受付中です。

闘牛を知らずして スペイン語の習得は不可能です。




生きているか、我々は? vivir por completo su vida

Tarde de toros (1956) 闘牛の午後 生とは何か





☟Tendido Cero