☝Sansa 37m52s
288
00:36:13,840 --> 00:36:17,310
Now I try,
well you could almost say...
289
00:36:17,760 --> 00:36:20,911
I try not to be in love,
290
00:36:21,280 --> 00:36:22,793
but rather to love.
La Barrera
Fecha de lanzamiento
Cuando un nuevo maestro (Carlos Estrada) llega a un pequeño pueblo, el administrador, hombre muy influyente, se enfurece porque esperaba que ese puesto lo ocupara su cuñado. Por otra parte, la enemistad entre el administrador y el panadero impide que sus hijos pequeños se relacionen. Un día, los hijos del panadero oyen a dos albañiles que planean raptar a la hija del administrador, y ellos mismos se encargan de salvar a la niña.
この作品では子供たちが自分たちの体を barrera にして 先生を救う話でしたが,「スペイン, 言語, 文学, 映画, 闘牛,+雑学」という当ブログでは 次のような barrera の例文も載せることにしました。
El idioma es una barrera en la comunicación internacional. 言葉は国を越えたコミュニケーションの障害になる。(研究社)
De Madrid al cielo
Fecha de lanzamiento
En el Madrid de principios del siglo XX, dos jóvenes intentan abrirse camino como artistas: Elena pretende triunfar como cantante lírica, y Pablo aspira a convertirse en un pintor famoso.
SANSA
公開年月日 2005年1月29日
- 16 May 2003 (Cannes)
- 28 January 2004 (France)
Fecha de lanzamiento
Francia 16 de mayo de 2003 (Cannes Film Festival)
Francia 1 de julio de 2003 (TV premiere)
Francia 8 de octubre de 2003 (Aubagne Film Festival)
Japón 5 de noviembre de 2003 (Tokyo International Film Festival)
Francia 28 de enero de 2004
Japón 29 de enero de 2005 (Tokyo)
Hungría 23 de abril de 2005 (Mediawave Film Festival)
También conocido como
(título original) Sansa
Japan サンサーラ
Russia Санса
Sansa es un joven. La cámara lo persigue, toma un vistazo a él, trata de atrapar su rostro, su mirada, su cabeza. La cámara sale corriendo detrás de la respiración del hombre, convirtiéndose en un observador, un amigo en su viaje sin fin entre las estaciones de París, las calles de España y de Portugal, Italia y Hungría, Burkina Faso y Egipto, la India, las calles iluminadas y salones de Japón. Sansa es de mente libre e impulsivo. Él es un joven que va a abordar a la gente en la calle, corteja a mujeres para luego dejarlas pronto. Puede que el próximo tren le llevara hasta el final de su aventura.
288
00:36:13,840 --> 00:36:17,310
Now I try,
well you could almost say...
289
00:36:17,760 --> 00:36:20,911
I try not to be in love,
290
00:36:21,280 --> 00:36:22,793
but rather to love.
Chacal ジャッカルの日 The Day of the Jackal
公開
Fecha de lanzamiento
Estados Unidos 16 de mayo de 1973 (New York City, New York)
Francia 14 de septiembre de 1973
Japón 15 de septiembre de 1973
Finlandia 19 de octubre de 1973
España 26 de noviembre de 1973 (Madrid)
España 7 de junio de 1982 (Madrid, re-release)
España 12 de julio de 1982 (Barcelona, re-release)
También conocido como (AKA)
(título original) The Day of the Jackal
Finland Shakaali
Finland Schakalen (Swedish)
France Chacal
Japan ジャッカルの日
Lithuania Šakalo diena
Russia День Шакала
Spain Chacal
Spain Xacal (Catalan)
Año 1963. Chacal, un prestigioso asesino a sueldo cuya verdadera
identidad nadie conoce, ha sido contratado por la OAS para llevar a cabo
una arriesgada misión: asesinar al Presidente de la República Francesa,
el general Charles De Gaulle. La novia de un paracaidista ejecutado por
su pertenencia a la OAS es la encargada de proporcionar información
sobre los movimientos del Presidente gracias a su relación con un
miembro del servicio de seguridad de De Gaulle.
フォーサイスを語る上で欠かせない逸話として、赤道ギニアのクーデター支援がある。『ジャッカルの日』の印税により、ナイジェリアでの内戦に敗れ祖国を失ったビアフラ人のために傭兵部隊を雇い、赤道ギニア共和国に対しクーデターによる政権転覆を1972年に企てた(なお、本人は朝日新聞の取材に対し、取材のため作戦会議に立ち会ったため、傭兵たちが自分を首謀者だと思い込んだだけだろうと、関与を否定している)。
しかし、計画は船への武器積み込み予定地であるスペインで、事前に買収していたスペイン国防省の役人の裏切りにより、傭兵隊長がスペインで身柄を拘束され頓挫した。この実話を下地にして、執筆されたのが第3作にあたる『戦争の犬たち』で、この物語では作戦は成功している。後年、アカデミー賞俳優のクリストファー・ウォーケン主演で映画化された。
☟闘牛の絵が効果的に使われています。
本日5月16日刊
アンドレア・アヴレウ『両膝を怪我したわたしの聖女』
決壊する文体――圧倒的な感情がほとばしり、膨れ上がり自壊する言葉の群れが未熟な欲望を覆い尽くす。10歳の少女らを閉じ込めるひどく退屈な夏休み、早熟なふたりの過激で破滅的な友情。スペイン最南カナリア諸島発、世界18カ国語に翻訳の問題作。村岡直子・五十嵐絢音訳(国書刊行会)
スペイン・カナリア諸島に暮らす、10歳の「わたし」と親友イソラ。
せっかくの夏休みは、憂鬱な曇天に覆われていた。薄暗い貧困の地区を抜け出して、陽光のふりそそぐサン・マルコス海岸に出かけたいのに、仕事に追われる大人たちは車を出してやる余裕がない。ふたりの少女は退屈しのぎのため、不潔にして乱暴、猥雑で危うい遊びにつぎつぎ手を染める。
親友というには過激すぎる、共依存的関係性。
「わたし」にとってイソラはまるで聖女のように絶対的な存在だった。イソラが両膝を怪我すれば、舌でその血をなめとった。イソラの飼い犬になりたかった。粗暴な物語に織り込まれた緻密な象徴の数々。子どもらしいイノセンスとは無縁の、深い悲しみに由来する頽廃と陶酔の日々。
イソラと共にある日常は永遠に続くかに思われた。しかし——
◇ ◇ ◇
Andrea Abreu, Panza de burro (2020)
