1359 Ruy Blas (1948)
01:33:02,891 --> 01:33:04,678
Madrid will laugh!

Cuenta atrás カウントダウンZERO Countdown to Zero
日本では当初、2011年4月16日からの上映を予定していたが、東北地方太平洋沖地震による災害状況を考慮して、映画「カウントダウンZERO」公式サイトが上映延期すると2011年3月16日に発表した。
公開
2010年1月25日(サンダンス映画祭)
2010年5月17日(カンヌ国際映画祭)
2010年7月23日
2010年10月27日(東京国際映画祭)
2011年9月1日
Fecha de lanzamiento
Estados Unidos 25 de enero de 2010 (Sundance Film Festival)
Francia 17 de mayo de 2010 (Cannes Film Festival)
Estados Unidos 2 de junio de 2010 (Seattle International Film Festival)
Estados Unidos 23 de julio de 2010 (New York City, New York)
Estados Unidos 23 de julio de 2010 (Washington, D.C.)
Estados Unidos 30 de julio de 2010
Francia 4 de septiembre de 2010 (Deauville American Film Festival)
Japón 27 de octubre de 2010 (Tokyo International Film Festival)
Reino Unido 24 de junio de 2011
Rusia 24 de junio de 2011 (Moscow Film Festival)
Japón 1 de septiembre de 2011
También conocido como
(título original) Countdown to Zero
China 数到零 (Mandarin)
Japan カウントダウンZERO
Russia Отсчет до нуля
Documental sobre la escalada de la crisis mundial del armamento nuclear. Escrito y dirigido por Lucy Walker (Waste Land, Blindsight), es una exploración al mismo tiempo fascinante y terrorífica de los peligros generados por las armas nucleares, que detalla las amenazas que pesan sobre nosotros hoy en día y presenta los puntos de vista de una serie de jefes de Estado y de expertos internacionales. Entre ellos se encuentran el ex-presidente Jimmy Carter, Mikhaïl Gorbatchev, Pervez Musharraf, Tony Blair, la antigua agente de la CIA Valerie Plame Wilson, Joe Cirincione, presidente del Fondo Ploughshares y Scott Sagan, politólogo en la Universidad de Stanford. "Countdown to Zero", producida por Participant Media y el productor Lawrence Bender, que ya trabajaron juntos en "An Inconvenient Truth" -Oscar en 2007-, explica la historia de la bomba atómica desde sus orígenes hasta llegar a la situación actual: nuevos países poseen armas nucleares, otros hacen todo lo posible por tenerlas, dejando al mundo en un equilibrio frágil, a la merced de un acto terrorista, de un fracaso diplomático o de un simple accidente. La película defiende con argumentos irrefutables el desarme nuclear a escala mundial, una cuestión de máxima actualidad en estos momentos en que el presidente Obama y otros dirigentes políticos redoblan sus esfuerzos para alcanzar este objetivo.
彼女はフェリシテという名前だった。貧しい女で、美人でもなく、若さももう失われていた。
夕方、方々の
彼女は元来
彼女は全くの独り暮しで、格別
ところが或る晩――街には
「今日は、フェリシテ」
「今日は、ムッシュウ」
「あなたは僕を覚えているでしょう」
「ええええ」
彼女は単にお愛嬌のつもりでいうと、男はすぐにつけ加えた。
「厭な雨ですね。傘にお入りなさい、さア腕を組みましょう」
彼女はいわれるままに男と腕を組み合せた。そうして
男はやさしく話しかけていた。街燈の下へ来たときにフェリシテはふと相手を見ると、齢は四十五、六、好男子ではないが、少し陰気くさい、人の好さそうな顔で、何だか見かけたことのある人だと思った。
やがて宿の前へ来ると、彼女は立ちどまって、
「ここですわ」
「もう遅いから駄目。それに、僕は友人から晩餐に招ばれているんですがね、お
フェリシテはびっくりした。しかし非常に嬉しかった。男の口の利き方が、堅気の立派な婦人に話しかけるような調子で、いかにも優しく叮嚀だったからである。
「いいえ、ちっとも
二人はまた歩きだした。
やがて或る街かどへ来ると、男は歩調をゆるめて、
「これが友人の家です。一しょに歩いて貰ってほんとうに愉快でした。ええと、今日は火曜日なんだが、あなたは土曜はお
「いいえ」
「お邪魔でなければ、五時頃ちょっとお礼に行きますよ。
「
フェリシテは自分の部屋へ帰ったが、それから毎日ちょいちょい思いだしては、『あの紳士は程のいい人だ』とおもった。
約束の土曜日には、
七時になると彼は帰って行ったが、何だか時が大変早く過ぎたような気がした。
次の土曜日にも、彼は訪ねて来た。それからというものは、土曜日ごとに必ずやって来た。そして今ではそれが二人の間の約束のようになってしまったのである。一週に一回、土曜日の、その時刻になると、ムッシュウ・カシュウ――女は蔭で彼を思いだす時でさえも必ずムッシュウという敬称をかぶせるのであった――は、極まって菓子の包みを提げてやって来た。
二人は語り合った。彼女は単に話のきっかけのために、自分の
土曜の晩ごとに静かに語り合うということが、今では一つの習慣になってしまった。彼女は毎週土曜日の来るのを待ちに待って、その二時間をば
やがて春が来て、また夏が来た。二、三度、穏かな晩に、二人は人目に立たぬように少し遠方の小料理店へ出かけて行って一緒に食事をしたこともあった。
「わたしはあの人に惚れているだろうか」
彼女は時折自分に問うてみたが、男の少し陰気な、好人物らしい顔を見ると、やはり恋しているのではないと自ら答える外はなかった。只もう彼を待ちもうけることが大きな喜びで、
長年の間目的も前途もなく、その日その日を単調に暮らして来た彼女にとって、この土曜日ごとの二時間というものは真に懐かしい安息だった。一週間のくさくさする思いをば、土曜日にしんみりこの人と
こうして二年は過ぎた。それは彼女の一生涯のうちで最も平和な二年間であった。男はいつも『今日は、フェリシテ』と挨拶しながら入って来て、帰るときは極って、『また来週の土曜日に』といい残した。
只の一度も
ところが或る晩、男は常よりも早くやって来た。それはまったく珍らしいことなので、フェリシテはびっくりした。
「今日は、フェリシテ」
戸口を入ると男はすぐにそういったが、例の簡単な挨拶ながらその日は妙な調子で、声もすっかり変っているようであった。
彼はもって来た菓子の包みを
「さアお掛けなさい」
フェリシテは椅子をすすめた。男はその椅子に腰をおろして暖炉の方へ脚を投げ出したので、彼女もいつものようにスリッパを出しかけると、彼はやさしくそれを押しのけて、
「今日はそうしちゃいられない。それよりも、お前に話さねばならぬことがある。フェリシテ、僕はもうここへ来られんようになったよ。実は結婚をするのでね。いい齢をして極りのわるい話だが、しかしこの齢になると、やはり自分の家庭というものをもって、身の廻りの世話をしてくれる者がいてくれないと困るんだ」
フェリシテはうつむいて黙っていた。
「僕は最近二年間痛切にそれを感ずるようになったが、そのことが
フェリシテは黙ってうなずいた。自分のためにも男のためにも、その考えを承認した。今日男が入って来たときの様子から彼女が漠然と予感したことを、彼はついに云いだしたのだ。この二年間、土曜日ごとに語り合ったことは、男にとっては要するに家庭というものの
男は
「これでいい着物でも買いなさい」
そういって、その
しかし、これは特別のお情といってよかろう。よしんば無断で来なくなろうと、何も
「では
そういって彼は帰って行った。フェリシテはまた独りぽっちになった。
やがて時計が五時半を打った。彼女は、
「街へ出ようか」
と思ったけれど、何だか疲れを感じておっくうだった。それに外は急に雨が降りだして、人々はその夕立の中を駆けているらしかった。
暖炉の火もいつの間にか消えていた。彼女は椅子に坐ったなりで、男がおいて行った青色の
そして機械的にあたりを見廻わしたが、その視線はかの
やがて六時が鳴ると、
「こうしちゃいられない。出かけよう」
しかし彼女は、
彼女は急に捨てられた孤独を感じだした。
「やっぱり街へ出なければならない」
窓に肱をついて、六階の上から、何を見るともなく何を考えるともなく、ぼんやり街を見おろしながら独りごとをいった。
「ああ厭だ……厭だ……」
そのとき、すぐ下の五階から晴れやかな笑い声が聞えて来た。
「ああ厭だ。この先どんなに厭な思いがつづくことか」
日はとっぷりと暮れてしまった。
「ああ厭だ」
彼女はほっと溜息をついた。そして無雑作に、何の未練もなく、殆んど何の気なしに半身を突きだして首を垂れると、
彼女は『至福』を意味するフェリシテという名前であった。それだのに、若くも美くしくもない、貧しい女だった。
félicité [女][文章](宗教的)至福;喜び,幸福.
Maurice Level (29 de agosto de 1875-15 de abril de 1926) fue un
escritor francés de ficción y drama que se especializó en historias
cortas de lo macabro que fueron impresas con regularidad en los
periódicos de París y montadas como obras en el Teatro del
Grand-Guignol, cuyo repertorio se basaba en obras naturalistas que
enfatizaban la sangre y el gore. Fue uno de los escritores más destacados del género de ficción llamado "Conte Cruel" (historia cruel).
cf. Dijo que la felidad completa era inalcanzable para el hombre. (VOX)
beat 形容詞