2025年5月19日月曜日

Sangre en el ruedo (1969) / Chantrapas (2010 Cannes Film Festival オタール・イオセリアーニ) 汽車はふたたび故郷へ / Bolesław Prus murió プルス歿 (1912) 64歳没 - 椋のミハイロ(二葉亭四迷訳) / 20.000 especies de abejas ミツバチと私 20,000 Species of Bees 米公開 (2023 Seattle International Film Festival) al dedillo / アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ『夜間飛行・人間の大地』/

☝20.000 especies de abejas ミツバチと私 20,000 Species of Bees

 

Sangre en el ruedo


Sangre en el ruedo

☝️クリックで視聴できます。

Estrenada el 19/05/1969
Fecha de lanzamiento
    España 19 de mayo de 1969 (Madrid)
    España 11 de mayo de 1970 (Barcelona)
Localizaciones del rodaje
Cercedilla, Madrid, España
El Escorial, Madrid, España
Ocaña, Toledo, Castilla-La Mancha, España
Saelices, Cuenca, Castilla-La Mancha, España
Somosaguas, Madrid, España
Valdemoro, Madrid, España

Como todas las noches, Manuel recuerda los viejos tiempos de esplendor, cuando en la postguerra fue un famoso torero. Él y su amigo Juan eran la pareja de moda. Ahora Juan es un importante empresario taurino. Pero los sentimientos de Manuel hacia él han cambiado radicalmente: un odio inexplicable se apodera de él en cuanto alguien menciona su nombre. Han pasado más de veinte años desde aquella tarde, en la que Manuel sacó al toro del picador y un traspiés le hizo caer por tierra.

 

 

Chantrapas


Release dates

    19 May 2010 (Cannes)
    22 September 2010 (France)

Fecha de lanzamiento

    Francia 19 de mayo de 2010 (Cannes Film Festival)

    Francia 22 de septiembre de 2010

    Japón 25 de junio de 2011 (Festival du Film Français au Japon)

    Japón 18 de febrero de 2012

También conocido como

    (título original) Chantrapas

    France Chantrapas

    Japan 汽車はふたたび故郷へ

    Russia Шантрапа

 若き映画監督のニコラは、祖国グルジアの思想統制に耐えかね、いざ自由とデモクラシーの地フランスへ。だがかの地でも、映画作りは困難の連続! 自分自身でいることの困難さと大切さを、非情と詩情、軽妙さと深刻さを織り交ぜて描く『Chantrapas』。

ータイトルの『Chantrapas』とは?
 フランス語から来たロシアの普通名詞です。19世紀末、ロシアのエリートはフランス語を話せました。当時、サンクトペテルスブルグの裕福な家庭は子供にイタリア式歌唱を教えたがりましたが、子供たちを「歌う(Chantra)子」「歌わない(Chantra pas)子」と選抜したのです。そこから「Chantra pas」が「役立たない奴」、「除名された人」という意味になりました。ちょうど主人公ニコラのようにね。ヴィクトル・ユゴー、フリッツ・ラング、ルネ・クレール、アンドレイ・タルコフスキー、アレクサンドル・アスコリドフだってみんな祖国を離れざるをえなかった「Chantra pas」です。
ーグルジア人映画監督である自分のことを語っているのですか?
 いいえ。プロデューサーのマルティーヌ・マリニャックが「あなたは監督なんだから、監督についての映画を撮ればいい」と挑発したのです。たしかに私もグルジアにいたころは、自分の作品が上映禁止にもなったけど、「風潮にあらがっている」ということでかえって尊敬もされましたよ。
ー「自由」についてどう思うか?
 デモクラシーという言葉は、時に私を不安にさせます。多数の勝利、それだって自由の要素の一部ですからね。世の中にバカの数が増えたら、私たちはそれに従わなければなりません。自由というと聞こえがいいけれど、自分自身にとって深いところで自由を感じているのかどうか、それが大切なのですよ。

Nicolas es un artista, un cineasta que sólo pide poder expresarse y al que todo el mundo intenta imponer silencio. Al comienzo de su carrera, cuando se encontraba aún en Georgia, los "ideólogos" esperaban poder callarlo so pretexto de que sus obras violaban la normativa vigente. Ante su clara determinación, Nicolas abandona su país y se traslada a Francia, tierra de libertad y democracia. Pero "el estado de gracia" será breve...




ボレスワフ・プルス(Bolesław Prus、1847年8月20日 - 1912年5月19日)はポーランドのディケンズと呼ばれる作家、ジャーナリスト。本名はアレクサンデル・グウォヴァツキ。筆名のプルスは一族の紋章を示す。現在の Ernesto Mr. T よりも5つ若い 64歳で没した。

 


 鉄道工事もをはつた。
 請負人うけおひにんは払ふべき手間てまを払ひ、胡魔化ごまかされる丈け胡魔化してカスリを取り、労働者は皆一度におのが村々へ帰ることになつた。
 路端みちばた飯屋めしやは昼前の大繁昌おほはんじやうで、ビスケットを袋に詰める者もあれば、土産みやげにウォットカを買ふ者もあり、又は其場で飲んでしまふ者もある。
 それから上着を畳んで、肩へ投懸なげかけて出掛けるとて、口々に、
「そんだら、むく達者たつしやで暮らせ……そんだら/\!」
 ……と、椋のミハイロ一人になつた。
 どちら向いても野の中に唯一人取残されて、昨日きのふ迄の仲間が今日は散々ちり/″\になつて行く後影うしろかげを見送るでもなく、磨いたように光る線路を熟々つく/″\と眺めれば線路は遠く/\走つて何処いづくともなく消えて行く。風は髪を吹いて着物の裾がくれ、今分れた人達の歌ふ声が遠方で聞える……
 そのまるい帽子の影はやが木隠こがくれて見えなくなつたが、ミハイロは背後うしろで手を組むで、まだ立つてゐる。何処へ行処ゆきどころもない。親兄弟もない一人法師ひとりぼつちで、今線路を切つたあの兎のやうに、或時は野宿したり、或時は人の家の納屋なやに寝たり行当ゆきあたりばツたりに世を渡つて来た身の上だ。
 と、砂山越しに汽笛が鳴つて、煤烟がむく/\とあがり、汽車の音がする。来たのは工事専用の汽車で、それがまだ普請中ふしんちゆうのステーションの側でとまると、屈強な機関手と其見習が機関車を飛降りて、突然いきなり飯屋へ駈付ける。ほかの連中も其例にならふ。汽車に残つてゐるのは工事担当の技師ばかりだ。技師は物思はし四下あたりを眺めて汽罐かまの蒸気の音に耳を傾けてゐる。
 見知みししの人なので、ミハイロが丁寧に辞儀じぎをすると、
「おゝ、椋か?……如何どうした?」
「如何もしましねえ。」
何故なぜ村へ帰らん?」
「帰つたとつて、仕方ねえだもん。」
 技師は何か鼻歌をうたひ出したが、やがて、
「ワルソウへ行け、ワルソウへ。ワルソウなら、仕事に困る事はないぞ。」
「ワルソウツて何処だね? わし知んねえだが……」
無蓋車むがいしやに乗れ、連れてツてるから。」
 椋は無蓋車へ身軽くひらりと飛乗つて、石を積むだ上に腰をおろした。
 技師が、
「貴様ぜにを持つてるか?」
ぜにかね! 銭は一両と銀貨が四貫、跡に銅貨で十五もんばかし持つとりますだよ。」
 技師はまた鼻歌を唱ひ出す。機関車は矢張ぶう/\小言こごとを言つてゐる……其中に先刻さつきの連中が酒の瓶や紙包みをげて飯屋を出て来て、機関方きくわんがたが機関車へ這上はひあがると……やがて汽車は動き出した。
 三里程来て一曲ひとまがりすると、向ふの沼の中に痩村やせむらが見えて、其処から烟が立つてゐる。之を見ると、ミハイロは急にはしやして、えへら/\笑つたり、遠方だから声は届かなかつたが、其方を向いて何か大声にわめいたり、帽子をつたりする……ブレーキの処に居た車掌が尖り声で、
「静かにしとれ! 何だつて騒ぐんだ?」
「だとつて……ほら、彼処あすこに見える……あれがウラ達の村だもん……」
「ウラ達の村なら村で好いから、静かにしとれ!」
 ミハイロは大人おとなしく言ふ事を聴いて静かになつたが、何だか悲しかつたので、お経の文句をとなへてゐた。あゝ、生れた村は藁葺わらぶき荒壁あらかべの沼の中の痩村だけれど、此儘帰れたら如何どんなに嬉しからう! たゞ、しかし、帰つたとて仕方がない。椋助むくすけだの馬鹿だのと人は言ふけれど、ミハイロはく心得てゐる。出稼ぎして諸方を彷徨うろついてゐた方が、ひもじいおもひをしない、寝泊ねどまりする処にも困らない。生れた村には食物くひもの欠乏たりなくてみんな難渋なんじふしてゐるけれど、余処よそ其程それほどでもない。
 ステーションを幾つか通越したが、長いこと停車してゐた処もあるし、き発車した処もある。其中に日が暮れて、技師のなさけで物を食はされたから、ミハイロは丁寧に辞儀をして礼を言つた。
 行つても/\知らん地方ところだ。低地ひくちが高台になつて瀬の早い川が※(「二点しんにょう+施のつくり」、第3水準1-92-52)うね/\と通つてゐる処もあつた。烟突けむだしも無い小舎こやや木の枝を編むでこしらへた納屋があとになつて、立派な邸や石造せきざうの建物が見える。生れた村では見た事もないやうな会堂もあつた。
 に入つてから、ト或る山の下へ来た。山の上は町で、家が家におぶさつたやうにかさなり合つてゐて、燈火あかりが星のやうに見える。もう夜更よふけだのに、何処でか奏楽のがして、人通りが絶えない。話声や笑声も聞える。村ではもう犬もかぬ時間じぶんだのに……
 ミハイロはまだ起きてゐた。そしたら技師の指図さしづだとて腸詰を一斤と麺包パンを一つ持つて来て呉れて、それから砂を積むだ別の無蓋車に移された。今度は軟かで坐り心地が羽蒲団のやうだ。で、砂の上に座つて腸詰を食ひながら、
「世の中にはうめもんが有れば有るもんだあ!」
 汽車はしばらく停つてゐたが、暁方あけがたになつて出ると、間もなく飛ぶやうに走る。と、森の中のステーションへ来て停つたまゝ、なか/\出ない。車掌の話だと、呼戻しの電報が来たから、技師は此処で降りるだらうと云ふ。
 成程技師はミハイロを呼んで、
おれはな、此処から戻らにやならんことになつたが、貴様一人でワルソウへ行くか?」
 ミハイロは口の中でぐづり/\と、
「さうさねえ、如何どうすべえか……」
「ワルソウへ行きや人中ひとなかだ。消えて無くなりもすまい。」
「消えて無くなつたとつて、仔細ねえけどね。わし一人だから。」
 違ひない! お袋が有るとか、女房が有るといふのなら、跡に残つた者が困りもせうが、一人切ひとりきりなら誰に掛構かけかまひもない話だ。
 で、技師が、
「そんならくが好い。丁度ステーションのそばに何軒か普請中ふしんちゆううちも有るから、煉瓦でも運んで居りや、かつゑもしまい。たゞ酒だけはつゝしむんだぞ。さうして辛抱して居りや、また其中そのうちに何ぞ好い仕事も見附かるだらう。さあ、一円るから、正可まさかの時の用意にしろ。」
 ミハイロは一円貰つて、礼を言つて、また砂を盛つた無蓋車に乗ると、やがて汽車は出た。
 途々みち/\車掌に聞いてみた、
「旦那、わしが今迄稼いでたあのステンショね、彼処あすこからもう余程よつぽど来ただんべえか?」
「さうさなあ、百五六十里も来たらうか。」
「此処から歩いて戻つたら、余程えつと掛るべえかね?」
「さうさなあ、半月は掛るだらうな。」
 と聞くと、ミハイロは心細くなつて来た。うちへ帰るに半月掛る! 何だと云つて此様こんな遠方へ来た事か。
 やれ、大変な事になつちまつたと、始めて気が附いたが、もう取返しが附かぬ。もつとも取返しが附いてもとの身の上になつたからつて、ちつとも好い事はない、もつと不好いけない事もあつた……で、臥反ねがへりを打つて、心の中で、
「仕方ねえだ。」
 汽笛が消魂けたゝましく鳴つたから、ひよいと見たら、向ふにうちが沢山見える。
あれは何ちふとこだかね?」
 と車掌に聞くと、
「あれがワルソウよ。」
 さう聞くと、また心細くなつた。如何して此様こんな処へ来る気になつたらう?
 ステーションに着いた。無蓋車を降りて、車掌に暇乞いとまごひして、きよろ/\と見廻して、それから向ふの酒瓶さかびんの絵看板の出てゐる見世みせの方へ行つた。もとより酒を飲みにぢやない。其見世の先に普請場ふしんばがあつて、煉瓦職人の姿が其の前に見えたから、技師の話を憶出おもひだして、仕事をさせて貰はうと思つたからで。
 煉瓦職人は皆威勢の好い石灰いしばひだらけの若衆わかいしゆ達で、先方さきから言葉を掛けた、
「おめへは何だ? 何処のもんだ? 此様こんな帽子を誰にこせへて貰つた?」
 などゝ云ひながら、袖を引張ひつぱつたり、帽子を取つて又ポンとかぶせたり、ちやうさいばうにされて……ミハイロはうろ/\する。
「何処のもんだツてば?」
「うらウオロコゥツキのもんだがね……」とまだめんつてゐる。
 囲繞たかつた職人達は高笑たかわらひをした。ミハイロも一緒になつて高笑をして、心の中で、
みんな面白れえ人達だ。ちつとも可恐おつかねえ事ねえ。」
 ミハイロの罪の無い笑声や、人の好ささうな眼色めつきが皆の気に入つて、なぶらずに真面目に事情わけを聞出したから、仕事をさせて貰ひたいのだといふと、そんなら己達おれたちの跡にいて来なと云ふ。
ちつとばかし愚鈍おかつたるいやうだが、人が好ささうだ。」
 と一人がいふと、今一人が、
らせて見ようぢやねえか?」
 すると又一人がミハイロに、
「渡りを附けるだらうな?」
「渡りツてあんだね?」
「一ぺい飲ませるかといふことよ。」
 側から一人が笑ひながら、
「酒を振舞ふるまはなきや、此方こつちから拳固げんこを振舞つてやら。」
 ミハイロは考へて見て、
「振れ舞ふよか振れ舞はれた方がえね。」
 言草いひぐさが皆の気に入つて、帽子の上からかろく二つほどくらはせて、酒の事はお流れになつた。かうして調戯からかひながら普請場へ来て皆仕事に掛つたが、職人達は見上みやげるやうな足場へあがり、娘や子供が煉瓦を運ぶ。ミハイロは新参しんまいだからといふので、石灰いしばひに砂を入れてねさせられた。
 かうして到頭煉瓦職の手間取てまとりになつた。
 翌日あくるひ手伝の娘を一人附けて呉れた。矢張やつぱりミハイロ同様な貧乏人で、古ぼけた頭巾づきんに穴のいた腰巻に、襯衣しやつと、それで身上しんしやう有りツたけだといふ。色の浅黒い、痩せツぽちの、ちよツぽり鼻の空を向いた、額の引込んだ、随分不器量なだつたが、ミハイロは女に掛けては贅沢でないから、此娘このこが道具を持つてそばへ来た時から全然すつかり気に入つてしまつて、頭巾の蔭からぢろりかほを見られた時には、何だか恍然ぼつとなつた……はて、便たよりねえ身の上はうらばかしでねえ、一人法師ひとりぼつちが二人寄りや、もう一人法師でねえちふもんだ、といふやうな気にもなる。段々大胆になつて来て、つひには身の上話を始めた。
にし何処のふとだかね? ワルソウのふとだか、それとももつと遠くのふとだか? いつから煉瓦積になつたのけ?」
 などゝいふのが口切りで、最後はて不覚つい深入して、
「何も心配しんぺえしるでねえ。うらにしの分まで稼いでやるだから。」
 成程汗みづくになつて自分ばかり働いて、娘にはほんの上面うはつらばかり撫でるやうにねさせて人前を取繕とりつくろつて置く。
 毎日うして二人で働いてゐたが、時々飛入りに手伝に来る職人があつた。此奴こいつが手伝に来ると、屹度きつと娘を叱り飛ばす、さうしてミハイロに調戯からかふ。
 ミハイロは夜は普請小舎ふしんごやの隅に寝る事にしてゐた。木賃きちんに泊る程の贅沢も出来ないのだ、手伝の娘は外の娘達と連立つて何処へか帰つて行く、時には例の職人と一緒に帰つて行く事もある。其癖其職人は娘を口で叱るばかりでなく、やゝともすると手込てごめにする事もあるのだ。
何故なんで彼様あんねえ目のかたきにしるだんべえ?」と椋は不審に思つて、出来るだけ娘をいたはつてつてゐた。娘の分まで働いて遣るばかりでなく、朝飯のパンも半分分けてやり、昼飯には屹度何かしらあつたかな物を二銭がとこ買つてやつてゐた。娘は始終一文無しなのだ。
 煉瓦を運ばされるやうになつてからは、番頭がやかましくて、もう娘の分まで働いてやれなくなつたが、其代り娘がつまづきはせぬか、煉瓦の重味おもみつぶされはせぬかと、始終其様そんな事ばかり気にしてゐた。其様子を例の意地悪の職人が認めて、二人の事を彼此かれこれ言つては調戯からかひ、仲間中に触れ廻る。仲間の者も笑つて、
「やい、椋、しツかりしろい!」
 と足場から声を掛ける。
 一度昼時分意地悪の職人が娘を片蔭へ呼んで何か声をあららげて言つてゐた事がある。
 と、娘がなみだながらミハイロの処へ来て、十銭ばかり貸して呉れといふ。
 何がさて娘の頼みだ、聴いてらん法はないと、ミハイロは財布の紐を解いて、かせめた金の中から、十銭だまを一つ出して遣つた。
 その十銭を娘は意地悪の職人に渡したが、それからは娘は毎日屹度若干なにがしづゝの無心を言ふ事になつた。
何故なんでにし彼様あんねえした奴にぜに遣るだか?」
 とおつかなびつくり聴いて見ると、
「だつて仕方が無いンだもの。」
 と娘はいふ。
 或日意地悪の職人が番頭と喧嘩をして、仕事をめて出て行かうとした。其時自分がすばかりでなく、娘にも止せと、うぬが雇つた者のやうに、権高けんだかに言つたが、娘は渋つた。番頭が晩迄働かなきや手間は払はないと、かう言つたさうだ。一文だつて汗の出た銭だから、労働する身になつては、惜しい。で、娘はまた仕事に掛らうとした。
 男は腹を立てゝ、大きな声で、
「やい、一緒に行くのか、行かねえのか、判然はつきり返事をしろい!」
 娘は煉瓦積む手をめて、男のかほぢろりと見た。もう眼には泪を一杯溜めて居たが、それでも男の跡にいて行つてしまつた。惚れてゐるのだ。
 たゞミハイロにはそれが分らなかつた。
 娘が居たからつて、格別嬉しいおもひをさせられた訳ではなかつたが、居なくなつて見ると、しきりに淋しい。また一人法師ひとりぼつちになつて了つた。
 其晩は眠られなかつた。翌日あくるひ平生いつもの通り仕事に掛つて見たが、仕事が手に附かない。普請場ふしんばからがもう厭になつて来た。何処へ行つて見ても、何にさはつて見ても、眺めても、娘の事が想出されて、生別わかれの辛さをひしと思知る。それだのに皆は笑つて、
「やい、椋、ワルソウの新造しんぞ如何どうだ?……気に入つたか?」
(明治四十一年四月)

 

 

20.000 especies de abejas ミツバチと私 20,000 Species of Bees

公開日 2023年4月21日 (スペイン)
Release dates
  • 22 February 2023 (Berlinale)
  • 21 April 2023 (Spain)
Fue seleccionada para competir por el Oso de Oro en el 73° Festival Internacional de Cine de Berlín, donde tuvo su estreno mundial el 22 de febrero de 2023.​ Sofía Otero por el papel de Lucía ganó el Oso de Plata a la Mejor Interpretación Protagónica.​ La película también fue nominada al premio Teddy al mejor largometraje.​ Estibaliz Urresola Solaguren, la primera directora de largometraje fue nominada al Premio GWFF a la Mejor Ópera Prima del festival.​ Se estrenó el 21 de abril de 2023 en los cines españoles.

Fecha de lanzamiento
 Alemania 22 de febrero de 2023 (Berlin International Film Festival, premiere)
 España 16 de marzo de 2023 (Málaga Film Festival)
 España 21 de abril de 2023
 Estados Unidos 19 de mayo de 2023 (Seattle International Film Festival)
 Finlandia 17 de septiembre de 2023 (Helsinki International Film Festival)
 Japón 5 de enero de 2024
También conocido como
 (título original) 20.000 especies de abejas
 Japan ミツバチと私
 Russia 20 тысяч пород пчёл
 Spain 20.000 especies de abejas
 Spain 20.000 espècies d'abelles (Catalan)
 World-wide 20,000 Species of Bees (English)
 
Cocó, de ocho años, no encaja en las expectativas del resto y no entiende por qué. Todos a su alrededor insisten en llamarle Aitor pero no se reconoce en ese nombre ni en la mirada de los demás. Su madre Ane, (Patricia López Arnaiz), sumida en una crisis profesional y sentimental, aprovechará las vacaciones para viajar con sus tres hijos a la casa materna, donde reside su madre Lita (Itziar Lazkano) y su tía Lourdes (Ane Gabarain), estrechamente ligada a la cría de abejas y la producción de miel. Este verano que cambiará sus vidas obligará a estas mujeres de tres generaciones muy distintas a enfrentarse a sus dudas y temores.

681
00:46:25,667 --> 00:46:27,83
Eso es un inventario.

682
00:46:29,250 --> 00:46:30,833
Eso lo hacía la "amama".

683
00:46:32,250 --> 00:46:33,667
Lo llevaba al dedillo. ☜ al dedillo 一部始終


 

 本日 5月19日刊
アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ『夜間飛行・人間の大地』

「夜の闇の中に橋を架ける必要がある」――夜空にひそむ美と脅威、人間の責務と幸福とのせめぎ合いを描く『夜間飛行』。アフリカ・南米航路の開拓者たちの命がけの挑戦や、現地の人々の気高さを語る『人間の大地』。生涯、飛行士として飛び続けた作家が、天空と地上での生の意味を問う代表作二作。原文の硬質な輝きを伝える
野崎歓新訳。(岩波文庫)

 







 

 



Camilo José Cela 闘牛士になることを欲したが、単なるノーベル賞作家になってしまった男 




[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

酔っ払いチンパンジーのワインホルダー / Boozy Chimp Bottle HolderFRP 耐水 軽い 強い 屋外用塗装 ガーデンファニチャー 置物 インテリア オブジェ 送料無料
価格:55660円(税込、送料別) (2022/11/15時点)



検索 Amazon


 

ブランド: ロゴヴィスタ
プラットフォーム : Windows, Macintosh

 




me está gustando

Iberismo = ¿España + Portugal? イベリア


a conciencia

aliciente



Nunca es tarde para aprender ≒ You're never too old to learn

¿Ardes de curiosidad intelectual? 知的好奇心は燃え盛っていますか 

 

  ☝Papusza パプーシャの黒い瞳 (2013)
 

英語対面特訓御希望の方も Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞


La alegría de la huerta



ここ3~4日に拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(España スペイン 及び Japón 日本以外からの)地域(国々) ☞ Singapur シンガポール、Hong Kong 香港、Estados Unidos アメリカ合州国、Francia フランス、Israel イスラエル、México メキシコ、Malasia マレーシア、Brasil ブラジル、Reino Unido イギリス、Turquía トルコ、India インド、Filipinas フィリピン、Austria オーストリア、Arabia Saudí サウジアラビア、Portugal ポルトガル、China 中国、Albania アルバニア、Rusia ロシア、Corea del Sur 韓国、Vietnam ベトナム、Uruguay ウルグアイ、Alemania ドイツ、Kazajstán カザフスタン、etc..



 


https://m.media-amazon.com/images/I/71Sd2MVItlL._AC_UL320_.jpg
 


MP3付 しっかり学ぼう!外国語としてのスペイン語検定




Y-0888 言語学大辞典 7巻セット(第1巻~6巻+別巻) 三省堂 世界言語編 補遺言語名索引編 術語編 世界文字辞典 定価約30万円



 
 
¿autocomplacencia?  独習(独りよがりの葛藤)ではなかなか進歩(成長)し難いのは、自分の欠点は自分では解らない(ir servido)からです。 Ernesto Mr. T との対面レッスンで確実な進歩(成長)を(45年以上の指導実績)。70分3千円/100分4千円と破格。西語家庭教師・西語特訓受講生好評受付中(右の連絡フォームで) 👉



☝En este mundo (In This World) 6m23s


(¡初心者はもちろん、profesores de bisutería に飽きた方、過去に挫折経験のある方も是非再チャレンジを! ¿Quieres refrescar tu español?) オンライン・レッスンは効果が少ないので実施しておりません。

 

🔥¡対面特訓 clase presencial でスペイン語を五感に染み込ませましょう! La letra con sangre entra. 🔥 70分3000円/100分4000円(各自に合わせたオリジナル・テキスト代含む) precio acomodado - Esta clase por ese precio es una verdadera adquisión (この授業料で この内容とは 正に掘り出し物: 生徒さんから頂いた言葉)知多半島内,常滑市近辺限定 「自由の言語」スペイン語で人生を活性化。La vida es no más que un juego. 右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)


👆 「早ければ早いほど良い」とハンフリー・ボガート。日本の暗闇を早く抜け出しましょう。La Senda Tenebrosa [DVD]潜行者 [Blu-ray]
 
 

 ☝あなたの出番です。対面特訓でスペイン語を自分のものにしましょう。
 

 

スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞



Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。


☝826 Vanity Fair 2004
01:09:37,500 --> 01:09:39,400
Nada apagará su fuego.


Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up

☝Ernesto Mr. T の楽しいスペイン語レッスンを受講すれば、あなたもこう呟くでしょう。(「人生損してた」) 。Hasta pronto.












'




Relájate y aprenda español con Ernesto Mr. T.