ガスパール -君と過ごした季節- Gaspard et Robinson
公開 1990年 3月23日
Fecha de lanzamiento
España 19 de diciembre de 1990
Francia 19 de diciembre de 1990
Japón marzo de 1996
Suecia 31 de octubre de 2022 (internet)
También conocido como
(título original) Gaspard et Robinson
France Gaspard et Robinson
Japan ガスパール 君と過ごした季節 (ビデオ発売時タイトルは「海辺のレストラン ガスパール&ロバンソン」。)
Russia Гаспар и Робинзон
Spain Gaspard et Robinson
Comedia social sobre las amistades juveniles y sobre el problema del desempleo.
343
00:46:12,040 --> 00:46:13,920
¡Hola, africanos!
344
00:46:14,000 --> 00:46:15,920
¡Buenos días, españoles!
345
00:46:16,000 --> 00:46:18,200
¡Buenos días, italianos!
346
00:46:18,280 --> 00:46:20,720
¡Buenos días, marroquíes!
347
00:46:20,800 --> 00:46:23,798
¡Buenos días a todos los que estáis al otro lado!
348
00:46:23,840 --> 00:46:25,920
¡Hola, marselleses!
349
00:46:26,000 --> 00:46:28,120
¡Buenos días a todo el mundo!
Las invasiones bárbaras みなさん、さようなら Les Invasions barbares
公開
2003年5月21日(CIFF)
2003年9月4日(TIFF)
2003年9月24日
2004年4月24日
Fecha de lanzamiento
Francia 21 de mayo de 2003 (Cannes Film Festival)
Rusia 26 de junio de 2003 (Moscow Film Festival)
Canadá 4 de septiembre de 2003 (Toronto International Film Festival)
Canadá 19 de septiembre de 2003 (Cinefest Sudbury International Film Festival)
Francia 24 de septiembre de 2003
España 28 de octubre de 2003 (Valladolid International Film Festival)
Finlandia 28 de noviembre de 2003
España 19 de diciembre de 2003
Japón 24 de abril de 2004 (Tokyo)
También conocido como (AKA)
(título original) Les invasions barbares
Japan みなさん、さようなら(2003)
Mexico Mis últimos días. Las invasiones bárbaras
Russia Нашествие варваров
Spain Las invasiones bárbaras
World-wide The Barbarian Invasions
World-wide Invasion of the Barbarians (English, Alternative Title)
939
01:07:14,597 --> 01:07:19,120
No es su vida actual la que no
quiere dejar, es su vida pasada.
940
01:07:20,120 --> 01:07:24,295
- Esa vida ya está muerta.
- Puede ser.
Que el cielo la juzgue 哀愁の湖 Leave Her to Heaven
Richard Harland (Cornel Wilde), un joven escritor, conoce en un tren a Ellen Berent (Gene Tierney), una bellísima mujer con la que se casa pocos días después. La vida parece sonreírles, pero Ellen es tan posesiva y sus celos son tan enfermizos que no está dispuesta a compartir a Richard con nadie; tanto amigos como familiares representan para ella una amenaza de la que intentará librarse, provocando la desgracia de quienes les rodean.
1332
01:47:11,808 --> 01:47:14,725
My wife was not murdered. She killed herself.
1333
01:47:15,103 --> 01:47:17,675
You honestly believe Ellen committed suicide?
1334
01:47:17,856 --> 01:47:19,647
-Yes.
-Knowing her as you and I did. . .
1335
01:47:19,815 --> 01:47:22,519
. . .you think her capable, not only of committing suicide. . .
1336
01:47:22,733 --> 01:47:25,022
. . .but falsely accusing her sister of her death?
1337
01:47:25,195 --> 01:47:28,278
-Ellen was capable of anything.
-You want the jury to believe. . .
1338
01:47:28,447 --> 01:47:32,657
-. . .that she was that sort of monster?
-Yes, she was that sort of monster.
1339
01:47:32,825 --> 01:47:35,446
A woman who sought to possess everything she loved. . .
1340
01:47:35,619 --> 01:47:37,826
. . .who loved only for what it could bring her.
1341
01:47:37,996 --> 01:47:40,203
Whose love estranged her own father and mother.
1342
01:47:40,373 --> 01:47:43,824
Whose love possessed her father until he couldn't call his soul his own.
1343
01:47:45,002 --> 01:47:49,213
Who, by her own confession to me, killed my brother. . .
1344
01:47:49,380 --> 01:47:51,419
. . .killed her own unborn child. . .
1345
01:47:53,258 --> 01:47:58,134
. . .and who is reaching from the grave to destroy her innocent sister.
1346
01:47:58,304 --> 01:48:02,431
Yes, she was that sort of monster.
ここまで恐ろしい内容とは Ernesto Mr. T も予想しなかった。
1247
01:47:25,468 --> 01:47:28,370
Mi esposa no fue asesinada, ella misma se mató.
1248
01:47:29,097 --> 01:47:32,024
- ¿Cree Ud. que Ellen se suicidó?
- Sí.
1249
01:47:32,308 --> 01:47:35,227
Conociéndola como Ud. y yo la conocimos, ¿cree que era capaz no sólo...
1250
01:47:35,311 --> 01:47:38,814
de suicidarse sino de acusar falsamente a su propia hermana de su muerte?
1251
01:47:38,898 --> 01:47:40,441
Ellen era capaz de cualquier cosa.
1252
01:47:40,817 --> 01:47:44,111
¿Quiere que el jurado crea que ella era esa clase de monstruo?
1253
01:47:44,195 --> 01:47:46,613
Sí, ella era esa clase de monstruo.
1254
01:47:46,840 --> 01:47:49,450
Una mujer que buscaba poseer todo lo que amaba,
1255
01:47:49,534 --> 01:47:51,885
que amaba únicamente por lo que podía aportarle a ella,
1256
01:47:52,070 --> 01:47:54,413
cuyo amor apartó a su propio padre y madre,
1257
01:47:54,597 --> 01:47:57,624
cuyo amor poseyó a su padre hasta que no pudo siquiera ser dueño de su alma,
1258
01:47:59,060 --> 01:48:03,096
quien llegó al extremo de confesarme que mató a mi hermano,
1259
01:48:03,481 --> 01:48:05,846
que mató al hijo que llevaba en sus entrañas...
1260
01:48:07,277 --> 01:48:10,888
y que ahora llega desde la tumba para destruir a su hermana inocente.
1261
01:48:12,307 --> 01:48:15,181
Sí, ella era esa clase de monstruo.
Camilo José Cela 闘牛士になることを欲したが、単なるノーベル賞作家になってしまった男
酔っ払いチンパンジーのワインホルダー / Boozy Chimp Bottle HolderFRP 耐水 軽い 強い 屋外用塗装 ガーデンファニチャー 置物 インテリア オブジェ 送料無料 |









![[図説]食から見るスペインの歴史と文化](https://m.media-amazon.com/images/I/71dMHYcKZeL._AC_UL320_.jpg)





