2022年5月31日火曜日

En el bosque, bajo los cerezos en flor (1975 桜の森の満開の下 In the Forest, Under Cherries in Full Bloom) / 見損なったよ decepción (disappointment) / Feria de San Isidro (1983) / (sin ton ni son)

 

Una bella mujer de ciudad es raptada por un bandido que se enamora de ella. Tras el secuestro, el bandido tratará de cumplir todos los deseos de su nueva mujer, por muy desesperados que estos sean.



Me has decepcionado. Te he juzgado mal. Me he equivocado al juzgarte. (30m35s)






sin ton ni son

 


何と 39年も前の vídeo です。

Plaza de Las Ventas

31 de mayo. (de 1983)  Decirnoloctava conrrida de San Isidro.Toros de Victorini Martín, con trapío, mansos y flojos. Ruiz Miguel. Pinchazo y estocada (petición y vuelta). Estocada atravesada, dos descabellos -aviso- y otra estocada (vuelta) Tomás Campuzano. Estocada corta caída perdiendo la muleta (silencio). Pinchazo hondo, bajonazo y dos descabellos (algunos pitos). Luis Reina Pinchazo y estocada caída (silencio). Pinchazo hondo, otro bajo y estocada (aplausos y salida al tercio).










2022年5月30日月曜日

Los inútiles (I vitelloni 青春群像 1953 Federico Fellini) 日本公開(1959) un viaje a África, como Hemingway /

 


フェリーニ 32歳の時の作品です。原題 I vitelloni は「雄牛」の意味。¿Los toros?


公開イタリアの旗 1953年8月26日 
日本の旗 1959年5月30日


213

00:17:57,317 --> 00:18:03,238

Yo si tuviera que casarme haría

un viaje a África, como Hemingway.


214

00:18:03,519 --> 00:18:06,699

Libre, en contacto con

la naturaleza, en un jeep.


215

00:18:06,804 --> 00:18:08,128

Sí que sería bonito.


Alberto, Moraldo, Fausto, Leopoldo y Ricardo son jóvenes inútiles que se pasan el día en las esquinas y los cafés de su ciudad. Un día Fausto se entera de que su novia espera un hijo suyo y se ve obligado a casarse con ella, aunque su actitud frente a la vida no parece cambiar.

大人になりきれない若者たちの挫折と旅立ち。
フェリーニが国際的に評価されるきっかけとなった青春映画の金字塔。

とある地方都市で、定職にも就かずつるんでいる5人の若者たち。色男のファウスト、姉の収入に頼って暮らすアルベルト、劇作家志望のレオポルド、歌のうまいリッカルド、そして最年少のモラルド。妊娠をきっかけにモラルドの妹サンドラと結婚したファウストだったが、いつまで経っても父親の自覚が芽生えることはない。酒をのみ、女をひやかし、気の向くままに過ごす無為で鬱屈とした日々。
そんな仲間たちの姿を唯一冷静に見ていたモラルドは、ある朝列車に乗り込むのだった。原題の“I Vitelloni"は〈乳離れをしない子牛〉の意味で、それが転じて〈のらくらもの〉を指す。自立する年齢にも関わらず、いい加減な生活を送る青年たちの姿を生々しく描いた、フェリーニが国際的に認められた最初の傑作。故郷リミニを思わせる地方都市を舞台にした自伝的要素の濃い作品として知られるが、フェリーニ自身より少し上の世代から着想を得ている。第14回ヴェネツィア国際映画祭でサン・マルコ銀獅子賞を受賞、第30回アカデミー賞の脚本賞にもノミネートされた。



A Nous la Liberté 我らに自由を Para nosotros la libertad (1931年)

Historias crueles de juventud 青春残酷物語(1960年)

岡本太郎65歳にてスペインを初訪問 (美の世界旅行) Okamoto Taro en España



a trancas y barrancas 


Nunca es tarde para aprender ≒ You're never too old to learn

 

¿Ardes de curiosidad intelectual? 知的好奇心は燃え盛っていますか 

 

英語対面特訓御希望の方も Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞


deletrear


La alegría de la huerta



ここ3~4日に拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(Japón 日本以外からの)地域(国々) ☞ España スペイン、Francia フランス、Estados Unidos アメリカ合州国、Países Bajos オランダ、Canadá カナダ、Sueca スウェーデン、Rusia ロシア、Alemania ドイツ、Indonesia インドネシア、Chipre キプロス、China 中国、Irlanda アイルランド、Hong Kong 香港、Reino Unido イギリス、Taiwan 台湾、Dinamarca デンマーク、etc.




☝ (「乾いた花」より) ¿autocomplacencia?  語学で独習(独りよがりの葛藤)ではなかなか進歩(成長)し難いのは、自分の欠点は自分で解らないからです。Ernesto Mr. T との対面レッスンで確実な進歩(成長)を(40年以上の指導実績)。70分3千円/90分3千5百円(初回60分2千5百円)。新規受講生受付中(右の連絡フォームで) 👉


(¡初心者はもちろん、過去に挫折した方も是非再チャレンジを!) 

 

🔥¡Ernesto Mr. Tとの対面レッスンでスペイン語を五感に染み込ませましょう!🔥 70分3000円/90分3500円

   


👆 「早ければ早いほど良い」とハンフリー・ボガート。暗闇を早く抜け出しましょう。La Senda Tenebrosa [DVD]潜行者 [Blu-ray]
 
 















 

スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞




Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。






Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up

 

 マドリード




2022年5月29日日曜日

... because they can't speak English. 英語を話せないからといって... / (映画「Ainu(アイヌ)ひと」を通じて語学の大切さを知る) / Miguel Ángel Perera es el protagonista de ‘Tierra de Toros’



 

55 días en Pekín 北京の55日 55 Days at Peking (Release date 1963年5月29日公開)

 

80
00:14:45,308 --> 00:14:48,110
so don't think you're any better than them

81
00:14:48,436 --> 00:14:50,237
because they can't speak English.


74
00:14:45,703 --> 00:14:48,617
No se crean superiores,

75
00:14:48,827 --> 00:14:50,699
porque ellos no hablen nuestra lengua.



deletrear


映画「Ainu(アイヌ)ひと」を通じて語学の大切さを知る

 


 

言語

 

アイヌ

 

 

Miguel Ángel Perera es el protagonista de ‘Tierra de Toros’

 
Esta semana, en Tierra de Toros, nos acercamos a la Finca los Cansaos con Miguel Angel Perera. El torero nos habla de su temporada y del nuevo compromiso adquirido en la próxima feria de San Juan de Badajoz.

Además, asistimos a la segunda clasificatoria de La Oportunidad del Valle del Alagón, que nos muestra ya a importantes candidatos. Nos acercamos al taller del pintor Pedro Castaño, que tiene preparada una exposición, donde los toreros de la tierra son protagonistas. Recordaremos la feria de San Fernando de Cáceres, cuya plaza se encuentra en remodelación y Antonio Girol nos acerca la figura de Pepe Luis Vargas, en la obra del escritor Antonio Lorca.

Presentado por Juan Bazaga, el domingo es la noche taurina de Canal Extremadura con ‘Tierra de Toros’.

https://www.canalextremadura.es/directo/television

22:25 (日本時間 月曜日早朝5時25分)☝

TIERRA DE TOROS (T16)

 

 

 

 

2022年5月28日土曜日

La cucaracha 「ハチとパルマの物語 Palma, mi amiga」日本公開 (2021) Пальма / Ezzard Charles murió (1975) 史上最強のライトヘビー級ボクサー / trabajos forzados (世界第2位の「強制労働製品輸入大国」日本) / Jacques Derrida ジャック・デリダ『エクリチュールと差異 改訳版』La Escritura Y La Diferencia / Perera en Badajóz

 


 

公開 ロシアの旗 2021年3月18日
   日本の旗 2021年5月28日

 

 

 

 

 Ezzard Charles (Lawrenceville, 7 de julio de 1921 - Chicago, 28 de mayo de 1975) fue un boxeador estadounidense, campeón mundial del peso pesado 1949-1950.  

 彼はヘビー級のボクサーとして一般に認知されているが、初期にはライトヘビー級であった。ライトヘビー級ではチャンピオンになったことがないが、リングマガジンでは、彼を史上最強のライトヘビー級ボクサーにランクしている。 

 

 



世界第2位の「強制労働製品輸入大国」──今こそ「ノー」と言うべき日本

trabajos forzados









ジャック・デリダ『エクリチュールと差異 改訳版

1960年代フランスの知的沸騰のなかで生まれ、痕跡、差延、脱構築などのデリダ的概念を展開した本書は、構造主義以後の思想界を決定づける著作となった。ルーセ、フーコー、ジャベス、レヴィナス、アルトー、フロイト、バタイユ、レヴィ=ストロースらの読解を通じて、主体と他者、言語と表象、存在と歴史をめぐる哲学的思考を根底から書き換えた名著。全面的に訳文を改訂、さらに読みやすくなった新版。Jacques Derrida 谷口博史訳


目次

I 力と意味作用

II コギトと狂気の歴史

III エドモン・ジャベスと書物の問い

IV 暴力と形而上学──エマニュエル・レヴィナスの思想についての試論

V 「発生と構造」と現象学

VI 吹きこまれ掠め取られる言葉

VII フロイトとエクリチュールの舞台

VIII 残酷演劇と再現前化の閉鎖

IX 限定経済から一般経済へ──留保なきヘーゲル主義

X 人間科学の言説における構造、記号、遊び

XI 省略

初出一覧
訳者あとがき
人名索引



La escritura y la diferencia (en francés: L'écriture et la différence) es un libro escrito por el filósofo francés Jacques Derrida, formado por ensayos y conferencias de su primera época como autor. Junto a De la gramatología y La voz y el fenómeno, ambos publicados también en 1967, constituyeron la base de su fama internacional.

Uno de los textos incluidos en el libro es el de una charla pronunciada da por Derrida en 1966 en la Universidad Johns Hopkins, titulada "La estructura, el signo y el juego en el discurso de las ciencias humanas", y destinada a cambiar el curso de la conferencia, conocida desde entonces como "la controversia estructuralista".

La colección contiene también el ensayo "Cogito e historia de la locura", una crítica de algunos de los aspectos de la filosofía de Michel Foucault. El ensayo está tomado de una charla dada el 4 de mayo de 1963 en el Collège philosophique, en la que Focault estaba presente. Esto causó un distanciamiento entre los dos,​ y fue probablemente lo que empujó a Focault a escribir Las palabras y las cosas (1966) y La arqueología del saber.

El resto de los ensayos incluidos en el libro son: "Fuerza y significación", "Edmond Jabés y la cuestión del libro", "Violencia y metafísica", "«Génesis y estructura» y la fenomenología", "La palabra soplada", "Freud y la escena de la escritura", "El teatro de la crueldad y la clausura de la representación", "De la economía restringida a la economía general", "Elipsis".


escritura  👈 amazon.es




escritura 👈 amazon.jp,co





2022年5月27日金曜日

La noche de los generales (将軍たちの夜 1967) 日本公開 - デカダン芸術 / 人生を楽しむ sacarle mucho placer a la vida, gozar de la vida / Ray Liotta murió a los 67 años en la República Dominicana (Campo de sueños)

 

公開 イギリスの旗 1967年1月29日
アメリカ合衆国の旗 1967年2月2日
日本の旗 1967年5月27日


En la Varsovia de 1942, durante los días de la ocupación alemana, una prostituta es salvajemente asesinada. Un testigo sostiene que el asesino es un general alemán cuyo rostro no ha podido ver, pero sí el uniforme. El mayor Grau, encargado del caso pues la mujer era una agente que trabajaba para los alemanes, debe investigar a tres generales que carecen de coartada (アリバイ). 



https://ok.ru/video/1136127117905
https://ok.ru/video/1136127117905

https://ok.ru/video/1136127117905







Su vida ha sido un calvario. 彼の人生は苦難の道だった。(現代スペイン語辞典)

Se la ve muy agradecida de vivir. 彼女は人生を楽しんでいるようだ。(同)

Se amarga la existencia. 生活がいやになる。(同)

asemejar la vida a los ríos 人生を川にたとえる (同)

bifurcación de la vida 人生の岐路 (同)

No habia ningún borrón en su vida. 彼の人生には一点の染みもなかった。(同)

comparar los años de la vida a las estciones 人生を季節にたとえる (同)

Su vida concluyó tristemente. 彼は寂しく人生を終えた (同)

Una vejez serena coronó su vida. 静かな老後が彼の人生の最後を飾った。(同)

Se ha desesperado de la vida. 彼は人生に絶望した。(同)

ser (marcar) un jalón de la vida 人生の転換点となる (同)

Las desgracias jalonaron toda su vida. 彼の人生は不運の連続だった。(同)

La meta de su vida es adquirir fama. 彼の人生の目標は名声を得ることだ。(同)

El muerto al hoyo y el vivo al bollo. 遺された人はせいぜい人生を楽しむべきだ。(同)

no todo el monte es orégano. 人生すべて順風満帆とはいかない (同)

echar una mirada retrospectiva a su vida 自分の人生を振り返ってみる (同)

La vida hay que aceptarla tal cual es. 人生はあるがままに受け入れねばならない。(同)

Su vida es toda una novela. 彼の人生はまさに1篇の小説だ。(同)

En la variedad está el gusto. 変化があるから人生はおもしろい。(同)

vividor, ra (形)(名)(軽蔑)人生を謳歌する(人); 処世術にたけた(人)、社会の寄生虫 (同)

vida que se acaba 残り少ない人生 (同)

Es un fracasado. 彼は人生の敗残者だ。(白水社和西辞典)

¡Qué ironpias tiene la vida! 人生とは何と皮肉なものか (同)

apurar la vida al máximo 人生を満喫する (小学館西和中辞典)

llevar una vida blanda 気ままな人生を送る (同)

La vida me ha desilusionado profundamente. 私は人生に深い幻滅を味わった。(同)

No estima en mucho su vida. 彼(彼女)は自分の人生にはあまり価値がないとおもっている。(同)

La vida no pasa de ser una ilusión. 人生は幻想に過ぎない。(同)

La vida no los han tratado bien. 彼らは人生でいい思いをしなかった。(同)

La vida es un tris. 人生なんてはかないものだ。(同)

Dedicaos a vivir la vida. 君たち人生を楽しみなさいね。(同)

El mundo da muchas vueltas. 人生何が起こるかわからない。(同)

El haber estudiado en España cambió radicalmente mi vida. スペイン留学を転機として、私の人生が大きく変った。(小学館和西辞典)

En la vida las cosas no siempre salen como uno quiere. 人生はままならない。(同)

Tenemos que gozar la vida. 私たちは人生を楽しまなければならない。(クラウン西和辞典)

La vida no es todo rosas. 人生は楽しいことばかりではない。(クラウン和西辞典)

Solo se vive una vez. 人生は一度きりだ。(同)  

disfrutar la vida a tope 人生を大いに楽しむ (同) 


 







Ray Liotta murió a los 67 años en la República Dominicana

El actor estadounidense Ray Liotta, que protagonizó el clásico de las películas de mafia Goodfellas, falleció a los 67 años en República Dominicana, reportaron medios este jueves (26.05.2022). El artista estaba en la isla filmando una producción y murió mientras dormía, de acuerdo a TMZ y Deadline.

Apuesto a que no sabía eso. 初耳だろ? (Campo de sueños フィールド・オブ・ドリームズ)