2023年5月23日火曜日

Voces de muerte『私は殺される』(Sorry, Wrong Number 1948 Al filo de la noche) 日本公開 (1950) antecedentes académicos 学歴 titulación académica / Una extraña historia al este del río 墨東奇譚 Nagai Kafū - 引っ越し(1920) mudanza

 



323

00:21:19,111 --> 00:21:21,322

- What college is up there?

- No college.


324

00:21:21,405 --> 00:21:22,948

Just steel pipes and mica parts.


325

00:21:23,491 --> 00:21:26,577

- I'm sorry. I didn't know.

- That's all right.


326

00:21:27,203 --> 00:21:29,872

To be perfectly frank with you,

I never even finished high school,


327

00:21:29,955 --> 00:21:32,416

- not that I wouldn't have liked to.

- Neither did my father.


328

00:21:32,500 --> 00:21:34,710

As a matter of fact,

he never got past the seventh grade.


329

00:21:34,794 --> 00:21:37,087

- You don't say?

- My father always says,


330

00:21:37,213 --> 00:21:40,716

"If a man hasn't any talent for making

money, college won't knock it into him.


331

00:21:40,800 --> 00:21:44,762

And if he has a talent for making money,

why should he waste his time in college?"


332

00:21:44,845 --> 00:21:46,263

There's something in that, too.


333

00:21:46,347 --> 00:21:48,933

I guess your old man ought to know

when it comes to making money.




317

00:21:18,255 --> 00:21:20,587

- Grassville.

- ¿Qué universidad hay allí?


318

00:21:20,657 --> 00:21:22,956

No hay.

Solo hay tuberías de acero.


319

00:21:23,861 --> 00:21:25,761

Lo siento, no lo sabía.


320

00:21:25,830 --> 00:21:28,459

No tiene importancia.

La verdad es que...


321

00:21:28,534 --> 00:21:31,332

...nunca terminé la carrera.

Aunque me hubiera gustado hacerlo.


322

00:21:31,403 --> 00:21:34,805

Mi padre tampoco.

Es más, jamás aprobó el 7º año.


323

00:21:34,874 --> 00:21:37,275

- ¿Bromea?

- No, mi padre dice siempre...


324

00:21:37,344 --> 00:21:39,335

"Si un hombre no tiene talento

para ganar dinero..."


325

00:21:39,413 --> 00:21:40,972

"...la escuela no le servirá

de nada".


326

00:21:41,049 --> 00:21:42,983

"Y si tiene talento para ganarlo..."


327

00:21:43,051 --> 00:21:45,042

"¿Por qué tiene que perder

el tiempo en la escuela?"


328

00:21:45,120 --> 00:21:47,521

Sí, es cierto. Y su padre ha

sabido encontrar la fórmula...


329

00:21:47,590 --> 00:21:49,615

...para ganarlo.



Voces de muerte私は殺される』(Sorry, Wrong Number) Al filo de la noche

公開アメリカ合衆国の旗 1948年9月1日
日本の旗 1950年5月23日


Basada en una obra escrita para la radio por Lucille Fletcher. El teléfono es el único medio que une a Leona Stevenson (Barbara Stanwyck) con el mundo exterior. Leona, directora de una fábrica de productos químicos, es hipocondríaca y está postrada en la cama a causa de una dolencia psicosomática. Su marido Henry (Burt Lancaster) es un hombre de origen modesto, pero muy ambicioso, que se casó con ella para mejorar su posición en la fábrica. Un día lo llama por teléfono y, entonces, se produce un cruce de líneas que le permite escuchar una conversación en la que dos personas hablan del inminente asesinato de una mujer. 



日本は学歴社会だ。En Japón cuenta la titulación académica. (クラウン和西辞典)

彼はほとんど学歴が無い。Apenas tiene antecedentes académicos./ No tiene titulación académica. (同)


学歴の値段



墨東奇譚 02m03s 墨東奇譚 

大正9年5月23日住居を移す  mudanza May 23, 1920 ☜ 103年前 Nagai Kafū





[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

絵に描けないスペイン [ 堀越千秋 ]
価格:2,970円(税込、送料無料) (2023/5/22時点)