2019年2月28日木曜日

フェルナンド・バエス 『書物の破壊の世界史 シュメールの粘土板からデジタル時代まで』本日刊 Fernando Baéz, Nueva Historia Universal de la Destrucción de Libros. De las Tablillas Sumerias a la Era Digital / 注目ヘビー級 ワイルダーvsヒューリー即再戦見送り / Carnavales con nieve / Pakistán asegura que ha derribado dos cazas indios un día después del bombardeo en su territorio


本日、2月28日刊

フェルナンド・バエス 『書物の破壊の世界史 シュメールの粘土板からデジタル時代まで
シュメールの昔から、アレクサンドリア図書館の栄枯盛衰、ナチスによる「ビブリオコースト」、イラク戦争下の略奪行為、電子テロまで。どの時代にも書物は 破壊され、人類は継承されるべき叡智を失ってきた。ことは戦争や迫害、検閲だけでなく、天災・人災、書写材の劣化、害虫による被害、人間の無関心におよ ぶ。世界各地の書物の破壊の歴史をたどった一冊。八重樫克彦・八重樫由貴子訳

内容紹介


「もはやわれわれの記憶は存在しない。
文字や法律の揺りかご、文明発祥の地は焼失した。
残っているのは灰だけだ」
(2003年、バグダード大学教員のことば)


「55世紀もの昔から書物は破壊されつづけているが、その原因のほとんどは知られていない。本や図書館に関する
専門書は数あれど、それらの破壊の歴史を綴った書物は存在しない。何とも不可解な欠如ではないか?」

シュメールの昔から、アレクサンドリア図書館の栄枯盛衰、ナチスによる“ビブリオコースト"、イラク戦争下の略奪行為、電子テロまで。
どの時代にも例外なく書物は破壊され、人類は貴重な遺産、継承されるべき叡智を失ってきた。
ことは戦争や迫害、検閲だけでなく、数多の天災・人災、書写材の劣化、害虫による被害、人間の無関心さにおよぶ。
幼少期に地元図書館を洪水によって失った著者が、やがて膨大量の文献や実地調査により、世界各地の書物の破壊の歴史をたどった一冊。

ウンベルト・エーコ、ノーム・チョムスキー絶賛!

著者について


【著者】フェルナンド・バエス(Fernando Báez)
1970年生まれ、ベネズエラ出身の図書館学者・作家・反検閲活動家。
図書館の歴史に関する世界的権威として知られ、複数の団体で顧問をつとめるほか、
2003年にはユネスコの使節団の一員としてイラクにおける図書館や博物館・美術館の被害状況を調査した。
2004年に本作『書物の破壊の世界史』(2013年に増補改訂)でヴィンティラ・ホリア国際エッセイ賞を受賞、17か国で翻訳された。

【訳者】八重樫克彦(やえがし・かつひこ)、八重樫由貴子(やえがし・ゆきこ)
翻訳家。訳書に、『ヴェネツィアの出版人』『悪い娘の悪戯』『誕生日』『チボの狂宴』(作品社)、『パウロ・コエーリョ 巡礼者の告白』『ペルーの異端審問』(新評論)、
『明かされた秘密』『三重の叡智』『失われた天使』『プラド美術館の師』(ナチュラルスピリット)など多数。

Fernando Báez (San Félix, Ciudad Guayana, 1970) es un bibliotecólogo, poeta, ensayista y novelista venezolano, reconocido por sus trabajos sobre la destrucción de libros y recientemente por su investigación sobre los destrozos que la invasión de Irak de 2003 han causado en las obras artísticas de ese país.[cita requerida]

Báez es Licenciado en Educación y Doctor en Bibliotecología. Trabajó algunos años en la Universidad de Los Andes en Mérida.

Entre sus obras destacan Historia universal de la destrucción de libros (2004), Historia de la antigua biblioteca de Alejandría (Premio de Ensayo Vintilia Horia, 2003), La destrucción cultural de Iraq (prologado por Noam Chomsky, 2004). Recientemente publicó su primera novela, El traductor de Cambridge (2005).

Báez también ha traducido textos del griego clásico, específicamente Los fragmentos de Aristóteles (publicado en 2002) y La poética de Aristóteles. Edición en Griego, Latín y Castellano (2003).

Fue declarado persona non grata por las autoridades de los Estados Unidos, luego de la publicación de su libro sobre Irak.

Publicaciones

    (2003) Historia de la Antigua Biblioteca de Alejandría (Premio Internacional de Ensayo Vintila Horia)
    (2004) Historia Universal De La Destrucción de Libros. De las Tablillas Sumerias a la Guerra de Irak (Libro)
    (2004) La Destrucción Cultural de Irak (Ensayo)
    (2005) El Traductor de Cambridge (Novela)
    (2006) La Hoguera de los Intelectuales (Ensayo)
    (2008) El Saqueo Cultural de América Latina. De la Conquista a la Globalización (Libro)
    (2012) Las Maravillas Perdidas del Mundo. Breve Historia de las Grandes Catástrofes de la Civilización (Libro)
    (2013) Los Primeros Libros de la Humanidad. El Mundo Antes de la Imprenta y el Libro Electrónico (Libro)
    (2013) Nueva Historia Universal de la Destrucción de Libros. De las Tablillas Sumerias a la Era Digital (Actualización del libro de 2003)





------------------------------

注目ヘビー級 ワイルダーvsヒューリー即再戦見送り






------------------------------

ここ1日余りに拙ブログへの(日本以外からの) visitas ページビュー audiencia があった地域(国々) ☞ イタリア、アメリカ合州国、フランス、ウクライナ、オランダ、ロシア、カナダ
、スペイン、ポルトガル、韓国、メキシコ、イギリス、ベルギー、etc.

-----------------------------

Carnavales con nieve




===============

Pakistán asegura que ha derribado dos cazas indios un día después del bombardeo en su territorio

2019年2月27日水曜日

¿ / カルラ・スアレス 『ハバナ零年』明日刊 Habana año cero (Karla Suárez)


¿ には 特別な名前は無いようです。

中には signo de interrogación invertido 逆疑問符と呼ぶ人もいるようですが、

¿ も ? もどちらも signo de interrogación または señal interrogativa と呼ぶのが普通のようです。








-----------------------------------------





内容紹介

カオス理論とフラクタルを用いて、電話がキューバで発明された事実を証明せよ!?

1993年、深刻な経済危機下のキューバ。数学教師のジュリアは、世界で最初の電話がハバナで発明されたことを証明する、イタリア人発明家アントニオ・メウッチの重要な自筆文書の存在を知る。その文書をめぐって、作家、ジャーナリスト、そして元恋人までが虚々実々の駆け引きと恋を展開するが……。
キューバ出身の新鋭作家が、数学とミステリーの要素を巧みに織り込んで挑んだ代表作。
[2012年カルベ・ド・ラ・カリブ賞受賞作]

著者について


1969年、ハバナに生まれる。ハバナ工科大学卒業。小説家、電子工学者。
1998年以降、ローマ、パリと移り住み、現在リスボン在住。
長篇小説に、『沈黙』(1995、レングア・デ・トラポ賞受賞)、『旅する女』(2005)、『英雄の息子』(2016)がある(以上、未邦訳)。
本邦初訳となる本書『ハバナ零年』(2012)で、カルベ・ド・ラ・カリブ文学賞およびフランス語圏島嶼文学賞を受賞。             




2019年2月26日火曜日

Un mono en invierno 冬の猿 Un singe en hiver (1962) / バナナそっくりの木「芭蕉」実は食べられないってご存知?Musa basjoo - Banana japonesa

25分に Madrid へ電話する場面があります。車を相手に闘牛ごっこらしき場面なども。Mucha hispanidad であります。



Albert, un veterano de guerra que prometió no volver a beber jamás si él y su mujer sobrevivían al conflicto, rompe su promesa cuando conoce a un joven soñador que trata de superar, refugiándose en el alcohol, una relación amorosa de la que tiene una hija que apenas ve.

Comedia ambientada en la época de la ocupación, cuyo principal protagonista es el alcohol, ingerido en cantidades industriales por sus dos protagonistas: un anciano veterano de guerra a quien tiene sin cuidado el invasor nazi, y un joven soñador, cuya máxima ilusión es viajar a España y allí convertirse en torero. Una cinta del francés Henri Verneuil (“La vaca y el prisionero”) con un magnífico duelo interpretativo entre Jean Gabin (a quien el realizador ya había dirigido en dos ocasiones: “Des gens sans importante” y “El presidente”) y Jean-Paul Belmondo (otro actor habitual del director).












Después de la guerra, Albert Quentin (Jean Gabin) es un hombre asentado y dedicado junto a su esposa Suzanne (Suzanne Flon), a atender a los huéspedes de su hotel, pero, cuando "para pasar unos días", llega el joven Gabriel Fouquet (Jean-Paul Belmondo), los ímpetus de los años mozos, van a aflorar de nuevo en aquel viejo que aún aspira a darle sentido a su días. 


ベルモンドが¿スペイン人?役。

フランス・ノルマンディの小さな町でホテルを営むアルベール(ジャン・ギャバン)は、若き日の思い出に生きる初老の男。ある日、町にはガブリエル(ジャン=ポール・ ベルモンド)という飲んだくれの男(¿スペイン人?)が現れます。寄宿舎の娘に会いに来たという。意気投合した2人はまるで、子供のようにはしゃぎまわり、アルベールは久々に 生きる喜びを感じます。だが、そんな日々も長くは続きませんでした・・・。




En juin 1944, Albert Quentin (Jean Gabin), ancien fusilier marin en Chine, tient, avec sa femme Suzanne (Suzanne Flon) rencontrée à La Bourboule, l'hôtel Stella dans le village de Tigreville, sur la côte normande aux environs de Deauville.

Il se laisse souvent aller à trop boire, ce qui le porte à la nostalgie de sa jeunesse militaire vécue sur le Yang-Tsé-Kiang. Lors d'un bombardement en juin 1944, il promet à Suzanne de ne plus boire si l'hôtel échappe à la destruction ; promesse tenue.

Un soir, quinze ans plus tard, débarque Gabriel Fouquet (Jean-Paul Belmondo), homme jeune et remuant, publicitaire de son état. Fouquet boit pour effacer l'échec de sa vie sentimentale avec Claire qui vit à Madrid, « voyager » en Espagne grâce à l'alcool, et rêver de tauromachie. Il vient voir sa fille Marie pensionnaire à Tigreville, dans une pension dont Mme Victoria, la directrice qui, pourtant française, ne parle qu'anglais. Les deux hommes, qui n'ont pas « le vin petit ni la cuite mesquine », vont connaître deux jours d'évasion grâce à l'ivresse, l'un en Espagne et l'autre en Chine. Ce sera l'occasion d'un duo a cappella sur la fameuse chanson Nuits de Chine. L'apothéose de cette soûlographie est atteinte avec un feu d'artifice « dantesque » sur la plage. Le lendemain, la vie sépare les deux amis en gare de Lisieux : Gabriel part avec sa fille, qu'il a sortie de sa pension, alors qu'Albert se dirige vers l'hiver de sa vie.









--------------------


バナナそっくりの木「芭蕉」実は食べられないってご存知?

Musa basjoo, conocida como Banana japonesa,, es una especie de planta perteneciente a la familia Musaceae.

Antes se pensaba que se originó a partir de la islas Ryukyu de Japón, de donde fue descrita por primera vez en el cultivo, pero ahora se sabe que tienen su origen en el sur de China, donde también se cultiva ampliamente, con poblaciones silvestres que se encuentran en la provincia de Sichuan.

Musa basjoo es una herbácea perenne con tronco como pseudotallos que alcanza un tamaño de alrededor de 6.6 a 8.2 metros, con una corona de hojas de color verde de hasta 2 metros de largo y 70 centímetros de ancho en la madurez. La especie produce flores masculinas y femeninas en la misma inflorescencia que puede extenderse por más de 1 metro. La fruta de banano formada es de color amarillo-verde, alrededor de 5-10 centímetros de largo y 2-3 de ancho;. Son no comestibles, con pulpa blanca y muchas semillas negras.

Musa basjoo ha sido ampliamente cultivado por la fibra y como planta ornamental en jardines fuera de su área de distribución natural, por primera vez en Japón, y desde finales del siglo 19, en partes del norte de Europa (norte de Inglaterra), los Estados Unidos y Canadá. Aunque el pseudotallo sólo puede hacer frente a algunos grados bajo cero, el rizoma subterráneo se considera resistente a las heladas, si está bien aislado con un grueso acolchado, en zonas con temperaturas invernales de hasta -15 ° C. Si el pseudotallo es destruido, el banano rebrota desde el suelo donde crece rápidamente a tamaño completo en una temporada en condiciones óptimas.

En los jardines se utiliza como una planta resistente de follaje tropical. En su área de distribución en Japón, donde se cree que han sido importado de China, las fibras de la planta se utilizan para producir textiles conocidos en japonés como bashōfu (芭蕉布, lit. "paño de plátano").

En la medicina tradicional china, los médicos utilizan el tallo, raíz, flor, hojas, y rizoma de Musa basjoo para aliviar el calor de toxinas, calmar la sed y eliminar orina.







2019年2月25日月曜日

エルナニ Hernani (1830) Víctor Hugo / スターリン批判(1956) Discurso secreto (Nikita Jrushchov) / No todo el monte es orégano. (スペイン語の格言) / vídeo (toros en Vistalegre, anteayer) 一昨日の闘牛ビデオ

Soy una fuerza que impulsan, soy el agente ciego y sordo de los misterios fúnebres, soy el alma de la desgracia impregnada de tinieblas. ¿Dónde voy? No lo sé. Sólo sé que me impulsa con soplo impetuoso un destino insensato.

私は突き進む力そのものです―16世紀スペイン、父の復讐のため山賊に身をやつし国王の命を狙うエルナニ。若き国王、老獪な公爵との間で展開される恋と陰謀のサスペンス。古典派の規範を打ち破る大胆な劇作は、文学史に名高い「エルナニ合戦」をもたらし、「文学における自由主義」を掲げるロマン派の新時代を打ち立てた。

Hernani es una obra teatral de Víctor Hugo, estrenada en el Théâtre Français de París el 25 de febrero de 1830. Hugo describió la tragedia del bandido aragonés Hernani y su amante Doña Sol. Con sus elementos góticos y su énfasis en el amor natural, es una obra estándar del movimiento romántico. Es famosa la «batalla» entablada entre los románticos y los clasicistas en su nombre al momento de su estreno. La obra constituyó la base de la ópera Ernani de Verdi (1844).

En Hernani, Hugo usó el norte de Aragón como un lugar de misterio y por los símbolos íntimos de luz y oscuridad. Recreaba España como el paisaje de literatura romántica, «la península de pasión». Otros autores después de Hugo utilizaron España del mismo modo. En España, Hernani fue popular también, representándose por primera vez el 24 de agosto de 1836 en el Teatro del Príncipe de Madrid. Pero la traducción de Eugenio de Ochoa para las representaciones contenía muchos cambios respecto al original de Hugo. Ochoa retiró las críticas a la religión y lo que él percibía como ejemplos de inmoralidad. Y minimizó el papel diabólico y patético de Don Carlos,un héroe de la historia para el español de la época.




-------------

フルシチョフの秘密報告「個人崇拝とその結果について」は、1956年2月25日に行われた。会議は秘密会とされ、これまで出席していた外国の共産党・労働者党の代表は招かれていない。秘密報告は、スターリンの名前を挙げて、個人崇拝・独裁政治による粛清の事実および戦争指導や内外政策上の問題点を公表した。特に、全領土で吹き荒れた大粛清の契機となったセルゲイ・キーロフ暗殺に至る陰謀について詳細に明かされた

«Acerca del culto a la personalidad y sus consecuencias» (en ruso: О культе личности и его последствиях», romanización: O kulte líchnosti i yegó poslédstviyaj), conocido popularmente como el «Discurso secreto», es una famosa intervención del político soviético Nikita Jrushchov durante el XX Congreso del Partido Comunista de la Unión Soviética (PCUS), el 25 de febrero de 1956. En él se denuncian los crímenes de Stalin y la represión durante la llamada Gran Purga en los años anteriores a la Segunda Guerra Mundial.

Este discurso significó la ruptura de la línea oficial del Partido con los postulados reflejados en el llamado estalinismo, de manera que se intenta regresar al PCUS a su leninismo oficial e inicial, repudiando el culto a la personalidad.

Su nombre lo adquiere de la sesión en la cual fue pronunciado, ya que era una sesión reservada en la cual no participaron los invitados extranjeros del Congreso. Además su texto original sólo fue publicado en su totalidad en la gaceta oficial del Comité Central del Partido el 3 de marzo de 1989, como producto de la apertura realizada por Gorbachov en el proceso conocido como glásnost.





-----------

ここ1日余りの(日本以外からの) 拙ブログへの visitas ページビュー audiencia ☞ アメリカ合州国、スペイン、ウクライナ、アイルランド、フランス、中国、アラブ首長国連邦、ブラジル、イギリス、マレーシア、ロシア、ボリビア、トルクメニスタン、イタリア、メキシコ、ポルトガル、etc.

------------

スペイン語の諺です。

No todo el monte es orégano. 

Este proverbio nos recuerda que en la vida no todo es fácil y agradable.

o All are not merry that dance lightly.

o Tout ce qui brille n'est pas oro

「クラウン西和辞典」の orégano (花ハッカ)の項には、

ser todo el monte orégano (注意・忠告の意の否定文で) Porque hayas triunfado esta vez, no creas que todo el monte es orégano. 今回勝てたからといって、いつもそううまく行くと思うなよ。

とあります。

次の vídeo は orégano についてです。





---------------------------

一昨日(el sábado, 23 de febrero) の Vistalegre (Madrid) の toros (mano a mano) のvídeo です。

http://www.cmmedia.es/programas/tv/toros/videos/1_5awh20ar/









2019年2月24日日曜日

森と湖のまつり Ainu / Feria de abril (Sevilla) / Palacio de Vistalegre ayer toros 昨日の闘牛結果

アイヌと呼ばれる人々。ウタリ








知里幸恵 夭逝したアイヌ ainu の天才少女 genia


知里真志保 Ainu (+エスペラントの応用)

アイヌ再考 Ainu

アイヌ語でラジオ体操 (ラジオ講座より)

Día Internacional de los Pueblos Indígenas 9 de agosto 国際先住民の日


-----------------


NOTICIAS La empresa, salvo cambio de última hora, los hará públicos este viernes
Carteles (no oficiales) de la Feria de Abril de Sevilla

Carteles de la próxima Feria de Abril I MUNDOTORO
MUNDOTORO > Madrid
AddThis Sharing Buttons
Share to Facebook
50Share to TwitterShare to WhatsAppShare to TelegramShare to PinterestShare to LinkedInShare to Google TranslateShare to Correo
La empresa Pagés tiene prácticamente rematados los carteles de la próxima Feria de Abril, además de las dos corridas de San Miguel (donde se despedirá El Cid de La Maestranza y tomará la alternativa Ángel Jiménez), un serial del cual mundotoro avanzó este martes las líneas maestras y que salvo cambio de última hora, será oficial este viernes.
Los últimos movimientos sitúan a Sebastián Castella en la corrida de Miura el domingo de farolillos, mientras que los jóvenes tiene una nutrida representación en el abono, cuya ausencia más significativa sería la de Enrique Ponce.
Las combinaciones que este medio está en disposición de dar a conocer, con las lógicas reservas puesto que carecen de oficialidad, son los siguientes:
DOMINGO DE RESURRECCIÓN
D 21/04 El Juli, Manzanares y Roca Rey (Victoriano del Río)
PREFERIA
D 28/04 Luis Bolívar, Luis David Adame y posible Román (La Palmosilla)
FERIA DE ABRIL
X 01/05 Joaquín Galdós, José Garrido y Alfonso Cadaval (Torrestrella)
J 02/05 Morante de la Puebla, El Juli y Miguel Ángel Perera (Garcigrande)
V 03/05 Morante de la Puebla, Roca Rey y Pablo Aguado (Jandilla)
S 04/05 Emilio de Justo, Antonio Ferrera y Manuel Escribano (Victorino)
D 05/05 Hermoso, Lea Vicens y Guillermo Hermoso (alt) (Bohórquez)
L 06/05 Morante de la Puebla, Diego Urdiales y Manzanares (Juan Pedro)
M 07/05 Pepe Moral, Ginés Marín y Álvaro Lorenzo (El Pilar)
X 08/05 Diego Ventura, El Juli y Cayetano (Domingo Hernández)
J 09/05 El Cid, Miguel Ángel Perera y Paco Ureña (Santiago Domecq)
V 10/05 Sebastián Castella, Manzanares y Roca Rey (Núñez del Cuvillo)
S 11/05 Antonio Ferrera, El Fandi y López Simón (Fuente Ymbro)
D 12/05 Octavio Chacón, Sebastián Castella y Pepe Moral (Miura)
FERIA DE SAN MIGUEL
Morante de la Puebla, El Juli y Ángel Jiménez (alt) (Daniel Ruiz)
El Cid, Manzanares y Roca Rey (Victoriano del Río)



Presentación carteles Temporada 2019 en Sevilla from Maestranza Pagés on Vimeo.





-------------------

昨日の Vistaiegre (Madrid) の結果

Madrid. Palacio de Vistalegre. Sábado 23 de febrero de 2019. Toros de Puerto de San Lorenzo (1º y 2º) correctos de presentación de juego irregular; Victorino Martín (3º y 4º) bien presentados, bravo el tercero y reservón el cuarto; y Parladé (5º y 6º) bien presentados.
Soso el quinto y enclasado el buen sexto. El Cid, silencio, ovación tras petición y aviso y ovación; Emilio de Justo, ovación, ovación tras aviso y dos orejas. Entrada: Media plaza. Incidencias: Tras el paseíllo, El Cid compartió ovación con Emilio de Justo. Saludó Morenito de Arlés tras parear al segundo. Al finalizar el festejo, Victorino Martín recibió el trofeo al major toro del desafío ganadero.

2019年2月23日土曜日

今日 Vistalegre (Madrid) で闘牛開催 / 西洋の自死 The Strange Death of Europe: Immigration, Identity, Islam







hoy, sábado, 23/02/2019 Vistalegre (Madrid) España - Toros de Victorino Martín Andrés, Puerto de San Lorenzo y Toros de Parladé para El Cid, Emilio de Justo













El Cid, el vuelo de la izquierda


------------------------------

出生率の低下、移民問題、増幅する社会への不信感、自己嫌悪感など、今日の欧州大陸を覆う閉塞感は、人々が自身の社会について議論したり社会変化に対抗する力を弱体化させ、欧州は自壊への道を進んでいます。

著者は、シリア難民や移民問題をめぐって、ベルリンからパリ、ギリシャなど欧州を横断し、難民、歓迎側、拒否側など、様々な立場の人々を取材しながら、独自の視点で、今日の欧州が自らを追い詰めていく人口的・政治的現実を分析。

欧州各国がどのように外国人労働者や移民を受け入れ始め、そこから抜け出せなくなったのか。

マスコミや評論家、政治家などのエリートの世界で、移民受け入れへの懸念の表明がどのようにしてタブー視されるように至ったのか。

エリートたちは、どのような論法で、一般庶民から生じる大規模な移民政策への疑問や懸念を脇にそらしてきたのか。

欧州が前提としてきた「人権、法の支配、言論の自由」をコアとする啓蒙主義以降の西洋近代が潰えていく様を描き出しています。







------------------

ここ1日余りの 拙ブログへの(日本以外からの) visitas ページビュー audiencia ☞ アメリカ合州国、ウクライナ、スペイン、アイルランド、ポルトガル、オランダ、ベルギー、ロシア、イタリア、中国、韓国、etc.

Ramón Valencia: “José Tomás ha dejado las puertas abiertas para venir a Sevilla en 2020”




2019年2月22日金曜日

明日 Vistalegre (Madrid)でToros de Victorino Martín Andrés, Puerto de San Lorenzo y Toros de Parladé para El Cid, Emilio de Justo / un español típico 典型的スペイン人 / El Juli dice 'no' al bombo y no estará en San Isidro



sábado, 23/02/2019 Vistalegre (Madrid) España - Toros de Victorino Martín Andrés, Puerto de San Lorenzo y Toros de Parladé para El Cid, Emilio de Justo








------------

Es un español típico.








----------------------

El Juli dice 'no' al bombo y no estará en San Isidro













2019年2月21日木曜日

Buffalo Bill y los indios ビッグ・アメリカン Buffalo Bill and the Indians, or Sitting Bull's History Lesson 先住民からみる現代世界: わたしたちの〈あたりまえ〉に挑む / 昭和の通勤電車 混雑300%超も(名鉄電車 昭和ノスタルジー)、エアバスA380「欧州産業界の夢」はなぜ失速したか


Buffalo Bill and the Indians, or Sitting Bull's History Lesson es una película estadounidense de 1976, del género western, comedia. Escrita, producida y dirigida por Robert Altman. Protagonizada por Paul Newman, Joel Grey, Kevin McCarthy, Harvey Keitel, Geraldine Chaplin, Frank Kaquitts, Will Sampson, Pat McCormick, Shelley Duvall y Burt Lancaster entre otros. Basada en la obra teatral Indians de Arthur L. Kopit.

Buffalo Bill (Paul Newman) está pensando en montar su propio espectáculo del Oeste. El jefe amerindio Toro Sentado (Frank Kaquitts) ya le ha confirmado su participación. No obstante, Toro Sentado tiene sus planes secretos, que involucran al general Custer y al mismísimo presidente Grover Cleveland (Pat McCormick).

『ビッグ・アメリカン』(Buffalo Bill and the Indians, or Sitting Bull's History Lesson)は、ロバート・アルトマン監督による1976年のアメリカ合衆国の西部劇映画で、アーサー・コピットの舞台『Indians』を原作としています。ポール・ニューマンがバッファロー・ビルを演じ、他にジェラルディン・チャップリン、ウィル・サンプソン、ジョエル・グレイ、ハーヴェイ・カイテル、バート・ランカスターらが出演しています。

Western basado en una obra de teatro de Arthur Kopit, que narra, en tono paródico, la vida del legendario Buffalo Bill (Paul Newman), que hacia 1885 triunfaba con su espectáculo circense.







アイヌやマオリなど「先住民」として権利を主張する人々。彼らは世界をどのように見ているのでしょう? 上掲の3つ目「先住民からみる現代世界: わたしたちの〈あたりまえ〉に挑む」では、先住民を主体とする見方と、先住民という概念を切り口とする見方の双方を、フィールドワークをもとに描き出しています。これまでとは違った世界が見えてくるかもしれません。

Eyak 10年前に消滅した言語(5年4ヶ月前の再録・補遺)

Día Internacional de los Pueblos Indígenas 9 de agosto 国際先住民の日

日本敗戦の暗号 Chester Nez, el último del grupo inicial de 'Navajo Code Talkers', murió

アイヌ文化:「象徴空間、20年に」五輪に合わせ政府方針 (毎日新聞)

ソル・ケー・モオ 『穢れなき太陽』本日刊 Marisol Ceh Moo

Claude Lévi-Strauss murió クロード・レビ・ストロース歿 (2009年)


--------------------------------








  • エアバスA380生産終了へ 「欧州産業界の夢」はなぜ失速したか


    イベリア航空

    イベリア航空設立(1927年) Iberia (aerolínea) comienzó a operar.

    Las tranvías de Nagoya desaparecieron 名古屋市電全廃 (1974年) 

    Día de Showa 昭和の日 + 映画 cine おかあさん Madre


    バカヤロー解散(1953年):国会解散の原因は「翻訳」

    大府飛行場(知多飛行場)竣工(1944年) 軍事空港



    エアバス380Airbus

    ------------------------------

    ここ1日余りに拙ブログへの(日本以外からの) visitas ページビュー audiencia が あった地域(国々) ☞ スペイン、イタリア、ウクライナ、アメリカ合州国、ドイツ、アイルランド、フランス、メキシコ、ポルトガル、ロシア、ベルギー、デンマーク、スロベニア、etc.