40近い言語で吹き替え版が制作されてきた映画『スター・ウォーズ』 Star Wars が、ハリウッド映画の人気シリーズとしては初めて、アメリカ先住民中では最も人口が多いナバホ Navajo 族の言語、ディネ Diné 語に吹き替えて上映されることになりました。 アメリカ合州国のアリゾナ Arizona 州ウインドーロック Window Rock にあるナバホ ネーション博物館 Navajo Nation Museum で今月5月3日から2日間の日程で行われた声優のオーディションには90人以上の申し込みがありました。 吹き替え版のプレミア上映は、アメリカ独立記念日の7月4日にウインドーロックで開催される祭りで行われる予定です。その後カリフォルニア California、オクラホマ Oklahoma の両州で上映するほか、ニューヨーク New York とワシントン Washington D.C. でも上映されるかもしれないそうです。
吹き替え版制作の計画はナバホ族の人たちが中心となって3年ほど前から進められてきました。ナバホ族は主にアメリカ合州国南西部のアリゾナ州とニューメキシコ New Mexico 州に約30万人が暮らしていますが、ディネ語を使っているのはその半数ほどです。 オーディションが行われた博物館の館長によると、より多くの人々にナバホの言葉を学んでもらうための新しい革新的な方法が必要なのであり、この計画の目的はディネ語の使用を推進することだそうです。
米軍は第二次世界大戦中に戦場での無線通信の暗号として Diné 語を用いましたが、その際に活躍した「コードトーカーズ」と呼ばれる人たちはナバホの人々にとって大きな誇りなのです。ナバホ族の言葉が日本軍に解読されることは決してなく、日本の敗戦を早める一因となりました。
以下 Navajo Times 紙の記事 "Star Wars Saga to be translated into Diné language" (5月7日版)を転載します。
Coming as a surprise to everyone, especially members of the Navajo Tribe, Obi-Wan Kenobi will soon say, "May the Force be with you" in the Diné language.
Navajo members will soon be able to hear the beloved character from the Star Wars Saga say this and more as the Navajo Nation Museum, Navajo Parks and Recreation, and Lucasfilm, Ltd. have joined forces to dub Episode IV of the classic space fantasy film, Star Wars into the Diné language. This marks the first time that a mainstream movie will be dubbed into the Navajo language.
Manuelito Wheeler, the director of the Navajo Nation Museum, said he's been working on the idea of getting a popular film dubbed into Navajo for more than three years as a way to preserve the Navajo language.
"By preserving the Navajo language and encouraging Navajo youth to learn their language, we will also be preserving Navajo culture," Wheeler said.
He said when he approached Lucasfilm officials with the idea, he found that they were excited about the project.
"Since its inception, the Star Wars Saga has been experienced and shared all over the world. Its timeless themes of good versus evil have resonated with cultures far and wide. The movies have been translated across multiple languages and Lucasfilm Ltd. is proud to have Navajo as its most recent addition."
The first hurdle, Wheeler said, was to come up with the funding it would take to do the dubbing but with the generous help of the Navajo Parks and Recreation Department that has finally been done.
"Navajo Parks and Recreation Department is proud and honored to be a part of this innovative and entertaining approach to helping preserve our Navajo language," said Martin Begaye, department director.
The Navajo Nation Museum is now working with Deluxe Studio and plans are underway to dub the movie into the Navajo language using a group of Navajo-speaking members, who will be going over each spoken word in the movie and translating it into the Diné language.
Shana Priesz, senior director of Localization at Deluxe said, "While we have dubbed many films in the past into a variety of languages, this project ranks among the most significant. Every time we dub a film, we recognize the fact that we are helping to bridge cultural and communications gaps among societies. In this case, however, we have the unique privilege of contributing to the preservation of a storied and noble culture, the Navajo.
以下は idioma navajo つまり、Diné についてです。
El idioma navajo es una lengua indígena americana hablada por casi 150 mil indígenas navajo en Estados Unidos de América en los estados de Arizona, Nuevo México, Utah y Colorado.
El navajo o (Diné bizaad) fue usado en la Segunda Guerra Mundial como base del Código Navajo: un sistema de codificación de mensajes por radio en contra de los japoneses.
El idioma navajo es ampliamente utilizado por los navajos de todas las edades, con más de la mitad de la población navajo utilizándolo en los hogares. Muchos padres navajos todavía transmiten su idioma nativo a sus hijos e hijas como lengua materna. Debido a esto los navajos son una de las pocas tribus indígenas en territorio estadounidense que utilizan su lengua nativa para la comunicación diaria.
Sin embargo, el idioma está en declive, especialmente en las áreas urbanas fuera de las reservas y cada vez más jóvenes comienzan a utilizar el inglés. Aun dentro de las reservas los censos indican que entre 1980 y 1990 la proporción de navajos entre cinco y diecisiete años que usaban sólo el inglés pasó de 12% a 28%. Para el año 2000 este porcentaje creció a 43%.
Minority languages 少数言語についてもっと考えましょう。Lenguas minoritarias
ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。