2013年2月28日木曜日

映画版 cine 怒りの葡萄 The Grapes of Wrath, Las uvas de la ira

昨日、John Steinbeck の概説を載せました。作家や文学の概説ほど詰まらないものはありませんが、拙ブログの拙解説文に予想以上の訪問を戴き、1日で ここ1週間の 人気No.1となりました。

The Grapes of Wrath (España: Las uvas de la ira; Venezuela: Las viñas de la ira; Argentina: Viñas de ira 同じスペイン語圏でもこのように 訳名が違うのです。) es una película en blanco y negro de 1940 de John Ford. La película fue realizada en un momento, los años 1940, en donde el cine estadounidense no realizaba apenas películas de realismo social para olvidar a la sociedad el problema en el que se encontraban. A pesar ello cabe mencionar que la película es más optimista que la obra literaria en la que se basa.

そこで、今日は Steinbeck の最高傑作と見做されている(Ernesto Mr. T もそう考えます)、『怒りの葡萄』The Grapes of Wrath (1939年) をほぼ忠実に再現した John Ford 監督作の同名の映画『怒りの葡萄』The Grapes of Wrath (1940年) の tailer video 及び 全編を 載せることにしました。



もしもこの映画がお気に召しましたならば、是非原作を御読みください。この映画は原作に比べ政治的側面が薄くなり、一般大衆に受け入れ易いものに成り下がっているという批判をする人もおりますが、愚鈍な Ernesto Mr. T には原作も映画もどちらも素晴らしいものに思えます。

Trailer


本編全編 ☟

Pelicula the grapes of wrath, la ira de las uvas

P.D. この映画の米国公開は1940年1月ですが、日本公開は何とその23年後の1963年の1月でした。政治の季節の真っ只中に公開となったのです。

P.D. 2: この映画の1月前つまり1939年12月には余りにも有名な Gone With The Wind 『風と共に去りぬ』が、またこの映画の9カ月後1940年10月には Charles Chaplin の The Great Dictator『独裁者』が公開されています。なお、日本公開はそれぞれ1952年9月、1960年10月とどちらも The Grapes of Wrath 『怒りの葡萄』よりも先でありました。文学だけでなく映画も今よりもずっと光り輝いていた時代でした。(...今はいったいどういう時代なのか、Ernesto Mr. T には分かりません。当時に負けず劣らず不気味な時代であることは確かでしょう。)

ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。

日本語字幕の必要な方は下記より各自御購入ください。原作、オーディオ・ブックス及びスペイン語版なども載せておきます。

2013年2月27日水曜日

John Steinbeck nació ジョン・スタインベック生まれる(1902年)

111年前の今日(1902年2月27日)、米国のノーベル賞作家 John *Ernst Steinbeck が カリフォルニア州モントレー郡の Salinas に生まれました。

* Hemingway のような Ernest ではなく、Ernst です。ドイツ系なのです。
p.d. Steinbeck の 前半分 stein も stone の ドイツ語形です。「石川」さんといったところでしょうか。

父は郡の収入役,母は元小学校教師でした。Su padre, John Steinbeck (1863-1935), era tesorero; su madre, Olivia Hamilton (1867-1934), maestra. 姉二人、妹一人の長男でありました。Tuvo tres hermanas.

次の foto は7歳の頃のもの、前に跨っているのは 妹の Mary です。



サリーナス高等学校を卒業していますが、幼い頃からドストエフスキー『罪と罰』、ミルトン『失楽園』、マロリー『アーサー王の死』などを読み耽る文学好きの少年であり、学級委員も勤めていたそうです。高校卒業後一時砂糖工場で働きました。
1920年、スタンフォード大学入 学しました。Estudió en la Universidad de Stanford pero nunca se graduó.1921年度は授業を全休し、牧場や道路工事、砂糖工場などで様々な労働を経験しました。Desempeñó distintos oficios, entre ellos el de trabajador durante la construcción del Madison Square Garden. この時の経験がのちの彼の作品の世界観に現れていったようです。
1925 年、海洋生物学を学んだのちスタンフォード大学を学位を取らずに退学、「ニューヨーク・アメリカン」紙の記者となりましたが成功せず、その後帰郷し、3年間山小屋やマス孵化場などで働きながら創作に励みました。En 1925 se marchó a Nueva York, donde trabajó como freelance para el New York American, pero fue despedido. El resultado de esta experiencia sería el ensayo Making of a New Yorker publicado en 1946 en The New York Times. Regresó a California un año después y trabajó de guía turístico en el acuario de peces de Tahoe City, donde conoció a Carol Henning, su primera esposa.
1929年、 17世紀の海賊へンリー・モーガンの一生を措いた歴史ロマンス『金の杯』Cup of Gold という処女作を発表しましたが,売れ行きは芳しくありませんでした。後に 誇り高き Steinbeck は自ら この処女作を駄作と呼んでいます。En 1929 escribió su primera novela, La Copa de Oro (Cup of gold: A life of Sir Henry Morgan, Buccaneer, with Ocasional Reference to History), una historia de ficción histórica basada en la vida de Henry Morgan, que no tuvo éxito.
1930年に最初の妻キャロル・へニングと結婚しました。En enero de 1930 se casó con Carol Henning y se trasladó a Pacific Grove.
Allí conoció a Edward Ricketts, un marino biólogo, con quien mantuvo una gran amistad. この頃 モントレーの生物学者エド・リケッツと交際するようになり、生物学的人間観と非目的論的思考を知りました。非自的論的思考は因果律を重視せず、物事をありのままに眺めるという思考方法で、Steinbeck の文学に深い影響を与えました。
第2作以後,作品の舞台を生まれ故郷のサリーナスに移し、シャーウッド.・アンダーソンの影響を受け挿話的手法で風変わりな村人の生活を描く『天の牧場』 The Pastures of Heaven (1932年)、雨乞いのため自らの命を神に捧げる農夫を主人公にした神秘主義的小説『見知らぬ神へ』 To a God Unknown (1933年)、『赤い小馬』(同1933年)等を発表しました。En 1932 publicó The Pastures of Heaven, un conjunto de historias situadas en la ciudad de Monterrey. Al año siguiente publicó The Red Pony y To a God Unknown. 
1934年4月短編作品『殺人』The Murder が O・ヘンリー賞を受賞しました。
1935年1月にはアムニージア・グラスコックの筆名で「モントレー・ビーコン」誌に詩八編 を発表しています。
同年5月にはアーサー王物語を下敷きにしてモントレーに住む paisanoと呼ばれる混血メキシコ人の生態をユーモラスに描き商業文明を批判した『トルティージャ平』 Tortilla Flat によって作家としての地位を確立しました。(カリフォルニア・コモンウェルス・クラブから金メダルを受賞した上、同作品の映画化権料を手に入れています。) En 1935 escribió Tortilla Flat, novela por el cual recibió su primer premio literario, "La Medalla de Oro", galardón concedido por el Commonwealth Club of California a la mejor novela escrita por un californiano. Con este compendio de historias humorísticas, Steinbeck obtuvo cierto éxito.
しかし、1930年代の大不況期にあって,しだいに社会的関心を強め,共産党のオルグが指導する果樹園のストライキを扱った『勝敗のわからぬ戦い』 In Dubious Battle (1936年)、労働者の友情と夢の挫折を描いた名作 *『二十日ねずみと人間』 Of Mice and Men (1937年)を発表しました。(後者はジョージ・コーフマンに よって、ニューヨーク劇評家協会賞を獲得しました。)1937年には『長い谷間』The Long Valley を発表しました。この頃から注目を集め始めました。En In Dubious Battle (1936) y De ratones y hombres (1937), Steinbeck realiza un retrato de la clase trabajadora durante la Gran Depresión. En De ratones y hombres se narra la vida y sueños de dos trabajadores que van de un sitio a otro en California buscando trabajo en granjas. Esta obra tuvo un gran éxito entre la crítica y Steinbeck fue galardonado con el New York Drama Critics Award. La novela fue llevada al teatro, donde también gozó de gran popularidad. En los años siguientes, Steinbeck escribió dos obras de teatro: The Long Valley (1937) y Their Blood is Strong (1938).

*この名作には、フランク・ノリスの『死の谷』からの盗用があるとF.S. フィッツジェラルドが非難しています。John Steinbeck - CATE ) "F. Scott Fitzgerald attacked the work (Of Mice and Men) for containing a scene which he contended was "cribbed" from Frank Norris' McTeague."

このころ 地元の「サンフランシスコ・ニューズ」誌の依頼を受け、カリフォルニアに移住してきたオクラホマ農民の惨状を連載しましたが、その体験をもとに1939年4月、大旱魃と耕作機械によって土地を奪われた農民たちのカリフォルニアへの旅を描いた壮大な作品『怒りの葡萄』The Grapes of Wrath を出版しました。作品は賛否両論を引き起こしました。1940年、The Grapes of Wrath がピューリッツァー賞、全米図書賞を受賞しました。 同作品はヘンリー・フォンダが主演を務め、7万5000ドルの映画化権料で映画化され、2つのオスカーを獲得しました。この作品で Steinbeck は一躍その名声を不動のものとしたのです。En 1939 publicó Las uvas de la ira, considerada su mejor obra. Basada en artículos periodísticos que había escrito él mismo en San Francisco, está considerada por muchos como su obra más lograda. En 1940, recibió el premio Pulitzer pero su éxito no estuvo libre de controversia: las ideas políticas de Steinbeck, crítico con el capitalismo y a favor de las reformas llevadas a cabo por Franklin D. Roosevelt con el New Deal para favorecer a la clase trabajadora, le conllevaron la condena del sector tradicionalista, sobre todo en su propio estado.



The Grapes of Wrath 発表の翌年、1940年に生物学者エド・リケッツと共にカリフォルニア湾へ生物採集旅行に出かけ、航海日誌『コルテスの海』 The Log from the Sea of Cortez、メキシコの無医村を扱った映画シナリオ付き写真集などを出しました。En 1940, Steinbeck se embarca en una expedición alrededor del Golfo de California junto a su amigo el biólogo Ed Ricketts. Las experiencias vividas durante esta expedición las recoge Steinbeck en su obra The Log from the Sea of Cortez
第二次世界大戦中の1942年3月には反ナチズム小説『月は沈みぬ』The Moon Is Down を出版しています。独裁国に対するノルウェー市民の抵抗を書き、ノルウェー国王から勲章を授けられました。(ナチスに対抗するパリのレ ジスタンスから1944年、『闇夜』の名前で刊行されました。)同1942年には、「ニューヨーク・へラルド・トリビューン」紙の従軍記者としてヨーロッパ、アフリカに行き、更には米空軍の依頼により、その米空軍の実体を国民に宣伝する『爆弾投下』The Bomb Away というルポルタージュを発表しています。
Carol Hening, la esposa de Steinbeck, los acompañó en el viaje; sin embargo, la relación matrimonial comenzó a deteriorarse y la pareja terminó divorciándose en 1942. 同1942 年にはキャロル・へニングと離婚、翌1943年、女優 Gwyndolyn "Gwyn" Conger と結婚し二人の息子を設けました。Ese mismo año, Steinbeck se casó con Gwyndolyn "Gwyn" Conger, con quien tuvo dos hijos: Thomas Steinbeck y John Steinbeck IV.
第二次世界大戦後は現代風俗を風刺した『気まぐれパス』 The Wayward Bus (1947年)、物欲のために不幸になるメキシコ人漁師の悲劇を語った寓話『真珠j] The Pearl (同1947年)、写真家ロパート・キャパとソ連政府に招 待された時の旅行記『ソヴィエト紀行』 A Russian Journal (1948年)、種族保存の立場から姦通を肯定的に 扱った劇小説 Burning Bright (1950年) など技法・文体上の実験を続けましたが、再び『怒りのぶどう』のようなスケールの大きい社会小説を期待する批評家からは十分な評価を得られませんでした。
1950年にはエレーヌ・スコッ卜と結婚しています。
1952年、聖書の物語と南北戦争から第一次大戦までの時代を背景に、カリフォルニアに住む2つの家族の歴史をたどり、原罪に新解釈を試み、自由意志を認め、悪に対する善の勝利をうたった意欲的大作『エデンの東』East of Eden を発表しました。戦前から構想を温めてきたものでした。5年後この作品も、エリア・カザンによって映画化されました。主演のジェームズ・ディーンの演技が話題を呼び、大ヒットを記録しました。En 1952 publicó Al este del Edén, que sería llevada al cine por Elia Kazan y cuyo protagonista sería el malogrado James Dean. Está considerada una de sus obras más importantes y fue la favorita del propio autor. Narra la historia de dos familias, los Trasks y los Hamilton, en el periodo que va desde el fin de la Guerra de Secesión hasta la Primera Guerra Mundial. El relato está concebido como una monumental alegoría sobre el problema del libre albedrío y la predestinación en relación al Mal.

次の foto は Elia Kazan 監督とのものです。



1954年に発表した(『キャナリー・ロー』の続編)『楽しき木曜日』 Sweet Thursday は「白昼夢」として翌1955年にオスカー・ハマスタイン2世とリチヤード・ロジャーズによってミュージカル化されましたが、不評で、僅か13回の公演で打ち切られてしまいました。フランスの政情不安を風刺した『ピピン4世の短い治世』The Short Reign of Pippin IV (1957年)ののち、作品 の舞台を初めて東部に移し、戦後アメリカ合州国の文化的、道徳的混乱を描き、アメリカ合州国の理想を追求した『我らが不満の冬』 The Winter of Our Discontent (1961年)によって、翌1962年にノーベル文学賞を受賞しました。John Steinbeck recibió el premio Nobel de Literatura en 1962. しかし、国内の批評家からの評価は必ずしも芳しくなく、晩年の生活は決して恵まれたものではなかったとも云われています。
愛犬との国内探訪記『チャーリーとの旅』Travels with Charley in Search of America (1962年)、アメリカ文明論『アメリカとアメリカ人J America and Americans (1966年)を発表し、「ニューズ デー」紙の特派員としてヨーロッパ、中近東を旅し、ベトナム戦争に従軍するなどジャーナリズムの話題を賑わしました。その一方、少年時代から関心を抱いていたアーサー王物語の現代語訳を試みましたが、未完に終わり、遺稿が『アーサー王と気高き騎士たちの事蹟J The Acts of King Arthur and His Noble Knights (1976年)として出版されました。 
1968年12月20日、ニューヨークで心臓発作をおこして死亡しました。享年66歳でした。Murió el 20 de diciembre de 1968 en Nueva York.

A lo largo de su vida, Steinbeck usó el símbolo Pigasus (de pig, cerdo en inglés y Pegasus), un cerdo volador, «atado a la tierra pero aspirando a volar».

スタインベックは短編作家としても優れ、人妻の微妙な心理を描いた傑作「菊」The Chrysanthemum、女性の抑圧された性を扱った「蛇」The Snake、前述の The Murder、西部の自然の中で成長していく少年を描 く、自伝的な「赤い小馬」 The Red Pony 4部作など15編からなる『長い谷間』 The Long Valley (1938年)があります。
書簡集としては没後『ある小説の日記』Journal of a Novel: The East of Eden Letters (1969年) と『スタインベック書簡集』 Steinbeck: A Life in Letters (1975年)、『エリザベスへの手紙』 Letters to Elisabeth (1978年)が出版されています。
代表作はほとんど映画化さ れていますが、映画脚本としては20世紀フォックス社から1952年に公開された『サパタ万歳』 Viva Zapata! (1975年)があります。 拙ブログでは本稿最後に その trailer video を付すこととしました。


ご意見、ご質問等ございましたら、<ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。


FC2ブログの スペイン語英語+雑学 (補充・再確認版)もどうぞ宜しく。

2013年2月26日火曜日

6TOROS6 No. 974 Uso y desuso del lenguaje taurino

La mejor revista taurina del mundo 世界最高の闘牛誌 6TOROS6 の最新号 No. 974 が1日の遅れもなく sin retraso 本日、発売日の 火曜日 martes に届きました。

今週 第974号の表紙は Iván Fandiño です。Ernesto Mr. T の amigo で empresario tauriono の Monzón や cómico taurino の Santi などは Fandiño を高く評価しています。torero vasco バスク人闘牛士です。pp. 10-13 で特集されています。中南米では 8 corridas 8回登場し、6度 puerta grande と絶好調でした。


Ernesto Mr. T の注意を引いた記事は、小さな記事ですが、p.6 の En Directo por David Jaramillo の ¿Se expande el mundo taurino?「闘牛世界拡大?」というもので、 China、Canadá、Brasil に現状ついて軽く触れています。
 また、拙ブログは「スペイン, 言語, 文学, 映画, 闘牛,+雑学」というものですから、次のページを紹介しないわけにはいかないでしょう。

Uso y desuso del lenguaje taurino「闘牛語の使用と廃れ」というもので、"Igual que el toreo, el lenguaje taurino está en continua evolución."「闘牛そのものと同様に、闘牛の言葉も絶えず進化し続けている」という出だしで始まる director 編集長 José Luis Ramón の このページは aficionado a los toros にととってとても勉強になります。もちろん普通のスペイン語学習者にとっても必読です。

今スペインにおられる方は、すぐに kiosco で 6TOROS6 No. 974 を購入しましょう。たま、僅か 4 €、五百円です。また、以下に連絡して購入することもできます。

ESPAÑA. Antonio López, 247-249, 1º - Local E - Edificio Vértice - 28041 Madrid • Tel. 91 548 74 24 • Fax 91 548 74 25 • CIF B-82165374 • Depósito legal M-37644-2012 • ISSN 1135-7304. 
MÉXICO. Km. 109 Carret. Panamericana México-Querétaro • 50700 Jocotitlán, Estado de México. • Tels. (55) 10849548 y (55) 10849553.
FRANCIA. 26, rue Jean-Jacques Rabaud • 33000 Bordeaux • Tel. 556 44 23 36.


 índice;

• La Opinión del Director 3
• Por derecho 4
• En directo 6
• Obituarios: Barnaby Conrad y Antonio Ignacio Vargas 8
• En portada: Iván Fandiño 10
• Entrevista: Rafaelillo 14 
• Rejoneo: João Moura 16
• Los novilleros de Olivenza 18
• Camadas: Victoriano del Río 20
• Colombia: Un año sin la Santamaría 24
• México: La mejor Temporada Grande delos últimos años 26
• El Zapata, un torero con muchas “suertes” 28
• Tauro.net 30
• Festejos / Última hora 32
• El festival de Murcia 33
• Tauroguía 34
• Escrito en Twitter 35
• Historia: El maleficio de los primeros “Dominguines” 36
• Libros 39
• Tauromaquias pintadas: Juan Barjola 40
• De pitón a pitón 42



ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp へ。

ホセ・カダルソ José Cadalso 没す (1782年)


José Cadalso y Vázquez de Andrade (Cádiz, 8 de octubre de 1741 – San Roque (Cádiz), 26 de febrero de 1782) fue un literato y militar español:



La vida de José Cadalso se conoce no ya únicamente a través de documentos y testimonios de sus contemporáneos, sino, de un modo más valioso, por la visión que él mismo nos ofrece en su Memoria de los acontecimientos más particulares de mi vida y de las cartas conservadas (1773–1780).
José Cadalso y Vázquez nació en Cádiz, el 8 de octubre de 1741. La familia, sin embargo, procedía por línea paterna del señorío de Vizcaya. La madre murió a consecuencia del parto, y el padre, ausente por negocios en América, iba a tardar casi trece años en conocer al niño. Tuvo que encargarse de su educación un tío jesuita, el padre Mateo Vázquez. Él fue quien envió al futuro escritor a estudiar a Francia. Vuelto el padre de Indias, desembarcó en España y se dirigió a París a conocer a su hijo. Y ansioso siempre de nuevos ambientes, se fue después a Inglaterra, donde tanto se entusiasmó, que llamó con él a Londres al educando. También viajaría por Italia y Alemania, cuyos idiomas, igual que el latín y el inglés, dominaba. Tras otro año de estancia en París, pasando por Holanda, regresó por fin a España el cosmopolita muchacho, recibiendo una impresión muy negativa de un país que no había apenas conocido en contraste con su experiencia europea; ello marcará fuertemente la índole de sus posteriores Cartas marruecas.
Ingresó entonces por orden de su padre y con dieciséis años en el Seminario de Nobles de Madrid, según cuenta, «con todo el desenfreno de un francés y toda la aspereza de un inglés», ya que su padre quería corregir en él las costumbres y la religión, y prepararle para un empleo de covachuelista, que detestaba; a ese fin fingió sentir inclinación por ser jesuita, sabedor de que su padre detestaba a los de la Compañía, y le sacó de allí; intentó persuadirle entonces de que lo que le gustaba era la carrera militar, lo que tampoco placía a su padre; se valió de estos tormentos para que su padre le devolviera a Europa y, entre los dieciocho y los veinte años vivió de nuevo en París y Londres, hasta que le llegó la noticia de la muerte de su padre en Copenhague (1761).
Tuvo entonces que regresar a España para arreglar el papeleo de su herencia, lo que hizo de forma tan apresurada que años después se encontró sin ningún patrimonio familiar; y se alistó en el regimiento de caballería de Borbón en 1762, participando en la campaña de Portugal, donde tuvo un violento duelo a espada con su antiguo condiscípulo el Marqués de Tabuérniga, con el que se había emborrachado, que terminó tan súbitamente como se había producido. Encontrándose en Madrid en marzo de 1766, sigue con interés el motín de Esquilache, salvando con su intervención la vida del Conde de O’Reilly; «aquel día conocí el verdadero carácter del pueblo», escribió en su Autobiografía. En ese mismo año obtuvo el hábito de Santiago.
Trasladado su regimiento a Madrid, Cadalso se enamora sucesivamente de la hija del consejero Codallos, con la que estuvo a punto de casarse, y de la frívola Marquesa de Escalona y, con la venta a él de un caballo que le gustaba, tiene ocasión de introducirse con el entonces todopoderoso Conde de Aranda, presidente del Consejo de Castilla, al que le entrega un manuscrito de una novela, de carácter utópico por lo que indica el título: Observaciones de un oficial holandés en el recién descubierto reino de Feliztá.
Con gran escándalo de la nobleza y de encopetadas damas de la corte, circuló por Madrid un libelo titulado Calendario manual y guía de forasteros en Chipre (1768), parodia de la Guía común de forasteros, donde se hacía una descripción de las costumbres amorosas típicas de la sociedad dieciochesca. El público, confiesa el mismo Cadalso, «me hizo el honor de atribuírmelo, diciendo que era muy chistoso». Como consecuencia de ello, tuvo que salir desterrado de Madrid a Zaragoza. El escritor militar permaneció en Zaragoza hasta 1770. Y fue allí donde empezó a dedicarse más intensamente a la poesía.
Pasados los seis meses del destierro, regresa Cadalso a Madrid, donde permanece entre 1770 y 1772. A esta etapa pertenece uno de los episodios más significativos de la vida del escritor. Se trata de sus amores con una de las más notables actrices de la época, María Ignacia Ibáñez, que han dado lugar a toda una leyenda de marcado sabor romántico. Lo indiscutiblemente cierto es la sinceridad de ese amor y su breve duración, por la muerte inesperada de María Ignacia, de tifus, a los veinticinco años, el 22 de abril de 1771. La leyenda cuenta que Cadalso, desesperado ante tan repentina muerte, intento desenterrar a su amada para darle el último adiós. Inmediatamente escribió Noches lúgubres, obra que describe este suceso. Posteriormente también escribirá poemas en los que la actriz aparece con el nombre de Filis.
Sufrió una tremenda depresión pero sin duda le sirvieron, si no de consuelo, de distracción, sus contactos con los salones y los círculos literarios madrileños, sobre todo con la famosa tertulia de la Fonda de San Sebastián, de la que eran asiduos sus amigos Nicolás Fernández de Moratín y Tomás de Iriarte.
Cadalso dio término a las Cartas marruecas durante su breve estancia en Salamanca (1773–1774). Fue un corto periodo, pero suficiente para que se formara en torno a él un círculo de amistad y de convivencia literaria. Allí, además de su afectuosa relación con fray Diego González, y con Juan Pablo Forner, a quien inclinó definitivamente hacia la literatura, estrechó gran amistad con León de Arroyal y sobre todo con dos jóvenes poetas, el salmantino José Iglesias de la Casa y el extremeño, estudiante en la Universidad de Salamanca, Juan Meléndez Valdés. Sobre ellos ejerció una sugestiva influencia humana y literaria, que ambos proclamaron ostentosamente» . En 1777 fue ascendido a comandante de escuadrón. Dos años más tarde participó en el asedio de Gibraltar (que duraría hasta 1783) y fue ascendido a coronel en 1781. Sin embargo José Cadalso murió, el 26 de febrero de 1782, tras recibir el impacto en la sien de un casco de metralla o granada. Tenía sólo cuarenta años y apenas hacía un mes que le había sido conferido el grado de coronel. Su tumba se encuentra en la Iglesia Parroquial Santa María La Coronada en la Ciudad de San Roque, donde reside la de Gibraltar.
Desde entonces se fraguó su leyenda de enamorado, cuya más acabada expresión es el drama romántico de Patricio de la Escosura Las noches lúgubres, protagonizado por el poeta gaditano y cuyo manuscrito dejó inédito el autor en manos de Echegaray y se conserva en el Museo Lázaro Galdiano de Madrid.


『ソラーヤ、あるいはチェルケス人達』



ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp>  へ。

2013年2月25日月曜日

Suecia スウェーデン


一昨日(2月23日)スウェーデンの王女が一歳になりました。La princesa Estala de Suecia ha complido un año. La hija de Victoria, heredera al trono, y Daniel Westling nació el 23 de febrero de 2012. En la imagen, los tres comiendo tarta para festejar el día. 真ん中にあるのは 誕生日用のケーキだそうです。Ernesto Mr. T は最初 arroz ご飯を食べているのかと思いました。


拙ブログではこれまでスウェーデン Sueciaをノーベル賞や文学などでしか扱ってきませんでしたが、今日はもう少し幅を持たせましょう。

まず、写真のような 妻(王位継承者) Victoria と夫 Daniel Westling から こんな可愛らしい王女が誕生するとは誰も想像すらしなかったでしょう。milagro 奇跡かも知れません。

次に Suecia そのものを観て見ましょう。以下のように昔は大幅に領土が変化したものでした。







































現在の領土は以下の通りです。


次は国家でも紹介しましょうか。Du gamla, du fria (古き自由な北の国) というものです。

原語

1.
Du gamla, du fria, du fjällhöga Nord,
du tysta, du glädjerika sköna!
Jag hälsar dig, vänaste land uppå jord,
din sol, din himmel, dina ängder gröna.

2.
Du tronar på minnen från fornstora dar,
då ärat ditt namn flög över jorden.
Jag vet, att du är och förblir vad du var.
Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden!
1.
汝が歴史、汝が自由、汝峰の連なり多き北国。
汝が沈黙、汝喜びあふれた美、我は汝に挨拶する
地上にありて最も崇高なる汝に
汝の太陽、汝の青空、汝の草原の緑。


2.
汝が玉座は昔の記憶にあり、汝が名が世界を飛翔していた。
時代にあり、我は知っている、
汝が今も昔も変わらずそのままでいることを。
おお、我北欧に生き、北欧に死すことを欲す!




その Du gamla, du fria を video で実際に聴いて見ましょう。


今日の最後は Ernesto Mr. T のプログですから、 Suecia の形容詞・派生名詞の sueco を用いたスペイン語の熟語を学習しましょう。Planeta 版の西語辞典からです。

Hacerse el sueco, disimular, hacer como no se oye, ve o entiende algo que no interesa:  Siempre que menciono mi mala situación económica, él, para no verse obligado a prestarme el dinero, se hace el sueco. Aunque le incito para que se me declare, él continúa haciéndose el sueco. 

自分の利益にならないこと、都合の悪いことは知らぬふり、気付かぬふりをするということですね。こんな熟語があるなんて、スウェーデンとスペインの間には何か不都合な歴史でもあったのでしょうか。

ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。


FC2ブログの スペイン語英語+雑学 (補充・再確認版)もどうぞ宜しく。

Domingo Ortega nació ドミンゴ・オルテガ生まれる(1906年)


Domingo López Ortega (n. Borox, Toledo; 25 de febrero de 1906 - f. Madrid; 8 de mayo de 1988) fue un torero español.

下掲写真は中央が Domongo Ortega、手前の大きいのが Armillita、一番奥は御存知 Manolete。



Hijo de un modesto labrador, al que ayudaba en las labores del campo, no vistió el traje de luces hasta 1928. Tras pocas novilladas, las últimas en Barcelona a fines de la temporada de 1930, con gran éxito, tomó la alternativa en la misma Barcelona el 8 de marzo de 1931) de manos de Gitanillo de Triana, que le cedió un toro de la ganadería de Juliana Calvo. Se presentó en Madrid, pues no había actuado en la capital de España como novillero, para confirmar la ceremonia doctoral, con un toro de la ganadería de Julián Fernández, el 16 de junio siguiente, siendo su padrino Nicanor Villalta. Su aprendizaje fue breve, pero se trataba de un torero intuitivo, que desde sus primeras actuaciones en los cosos dio muestras de unas condiciones extraordinarias para la lidia de reses bravas y que cuajó rápidamente en un torero magistral, figurando durante toda su vida artística en un puesto de privilegio.


Fue un torero poderosísimo, de los contadísimos que a lo largo de toda la historia tauromáquica han dominado a los toros con que se enfrentaba, por muy duros y difíciles que fuesen. Excelente capeador y seguro estoqueador, con la muleta era excepcional, ya que lograba siempre adueñarse de los cornúpetas desde los primeros pases y mandar en ellos en toda la faena, descollando en las de castigo para los astados de mucho temperamento, aunque supiese torear con suavidad y con pases de adorno. Fue torero de lucha y torero de mimo. Recio, sobrio, pero jugoso y con hondura. De estilo clásico y con técnica depurada, lidiador de sorprendente facilidad y con sugestiva personalidad. Su última corrida fue en la Feria del Pilar de Zaragoza el 14 de octubre de 1954). Después tomó parte en numerosos festivales benéficos.


While most modern sources praise Ortega highly, Ernest Hemingway expressed a low opinion of him in Death in the Afternoon, describing him as "skillfully built up... with an elaborate press campaign and ballyhoo," and stating, "He was lousy".

ご意見、ご質問等ございましたら、<ernestotaju@yahoo.co.jp>  へ。

2013年2月24日日曜日

Curro Romero confirma la alternativa en México (1963)

1963.- Confirma su alternativa el camero Curro Romero, en la Monumental Plaza México, de manos de Humberto Moro -padre- y ante la presencia de Joselito Huerta, con el toro llamado “Tablajero” de la finca de La Laguna. Esa misma tarde, Huerta le cortó una oreja al astado de nombre “Tecolote”



 Camas (Sevilla), 1 de diciembre de 1933

Primera vez de luces: La Pañoleta (Sevilla), el 22 de agosto de 1954, acompañado de Limeño.

Debut con caballos: Utrera, 8 de septiembre de 1954. Novillos de Esteban González, y con Juan Gálves, Francisco Corpas y Ruperto de los Reyes.

Presentación en Sevilla: El 26 de mayo de 1957, sustituyendo a Mondeño, alternando con Romerito y el portugués José Trinchiera. Fue su primer triunfo en Sevilla, y su descubrimiento, al cortar dos orejas a un novillo de Núñez.

Debut en Las Ventas: 18 de julio de 1958. Ganado de Alipio Pérez-Tabernero Sanchón, con Adolfo Aparicio y Vázquez II.

Alternativa: En Valencia, el 18 de marzo de 1959. Padrino: Gregorio Sánchez. Testigo: Jaime Ostos. Toros de Conde de la Corte. Sin éxito (1 aviso).

Confirmación: 19 de mayo de 59. Padrino: Pepe Luis Vázquez. Testigo: Manolo Vázquez. Toro Lunito, de Eusebia Galache de Cobaleda. Solo estoqueó un toro por suspenderse la corrida al arrastre del tercero por causa de la lluvia.

Hecho notable: Corrida del Corpus de 1960 en la Maestranza reaparece Manolo González que corta una oreja a uno de Tassara, con Jaime Ostos. Curro está bien con sus dos toros pero sólo es ovacionado por no tener suerte con al espada. Regala un sobrero también de Tassara, al que hace un faenón cortando dos orejas y saliendo por la Puerta del Príncipe.

Debut en Lima: El 30 de octubre de 1960, alternando con Antonio Ordóñez y Diego Puerta. Bronca en el primero y lío gordo en el sexto, con dos orejas.

Confirmación en la México: El 24 de febrero de 1963 de manos de Humberto Moro.

Curro y Madrid: Curro ha tenido tardes brillantísimas en Madrid y otras no tanto. Ha salido cinco veces por la Puerta Grande de las Ventas. La primera en 1963, dos tardes en 1966, en el festival de Navidad de 1967, 7 de diciembre, y en 1973. Una de las veces que cortó dos orejas no quiso salir a hombros y lo hizo a pie y dos veces salió con una sola oreja, por lo que muchos cuentan hasta siete triunfos grandes del maestro de Camas.

La tarde más grande: Posiblemente, sea la tarde más grande y exaltada de la historia del toreo la del 19 de mayo de 1966 en la Maestranza de Sevilla. Cortó ocho orejas a los seis toros de Urquijo en la corrida de la Cruz Roja que mató en solitario.

El Faraón y Pamplona: Curro Romero tuvo una mala relación con los Sanfermines, como era lógico. Sólo toreó en Pamplona seis tardes, debutando el 9 de julio de 1960 en cartel con Mondeño y Paco Camino y toros de Alvaro Domecq. Toreó dos tardes en el 60, dos en el 65 y dos en el 67, y en todas sus intervenciones fue pitado por los mozos. En los Sanfermines del 61 y 62 estuvo anunciado pero fue sustituido por percance. Su última actuación fue el 16 de julio de 1967 -entonces las corridas de San Fermín iban del 7 al 16 de julio- y recibió dos sonoras y molestas broncas tras pasaportar dos toros de Osborne, alternando con José Fuentes y Paco Ceballos, por lo que prometió no volver. Y lo cumplió.

Curro y México: Debuta en Guadalajara, Jalisco, el 17 de febrero de 1963, con toros de Torrecilla, alternando con Luis Procuna y Joselito Huerta. Tras su confirmación, al domingo siguiente, torea otras temporadas sueltas en México tanto en la Monumental como en El Toreo. Desde 1981 no viaja a ese país hasta que vuelve en 1992. El 5 de diciembre de ese año da la alternativa a Rodrigo Galguera en Querétaro y ante la presencia de Miguel Espinosa “Armillita Chico”, con toros de Lebrija.

Curro y Sevilla: Curro torea en Sevilla casi doscientas tardes: 181 corridas, cinco novilladas picadas y doce festivales. En 15 de veces de matador y una de novillero cortó dos orejas o más, que corresponderían a salidas en hombros, pero muchas veces se negó. En cuatro veces cortó tres o más orejas que corresponden a sus salidas por la Puerta del Príncipe. Su último triunfo fue con un toro de Juan Pedro Domecq al que cortó las dos orejas el 17 de abril de 1999, poco antes de retirarse. Tenía en esa fecha 66 años.

Medalla de las Bellas Artes: El Gobierno español le concede el 26 de diciembre de 1997, junto con El Viti, ya retirado, la medalla de Oro de las Bellas Artes.

Temporada 2000: Se retira en La Algaba la tarde del 22 de octubre.


Curro Romero の晩年の faena しか直に観たことのない Ernesto Mr. T は 若き日の Curro Romero の勇姿を知りません。記録映像と実際の faena の差は余りにも大きいのです。

1933年生まれですから、今年で80歳になります。

¿Curro って誰?


ご意見、ご質問等ございましたら、<ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。


知里真志保 Ainu (+エスペラントの応用)


 今日は、昨年9月18日に拙ブログで紹介した知里幸恵 夭逝したアイヌ ainu の天才少女の弟、知里真志保(ちり ましほ)の誕生日です。(1909年2月24日 - 1961年6月9日)。アイヌの言語学者、文学博士でした。専攻はアイヌ語学。大学での指導教授は、金田一京助でした。
 知里真志保は北海道幌別町字登別町(現在の登別市)出身です。
 アイヌ民族の視点からアイヌ語を理論的に研究し、『分類アイヌ語辞典』で朝日文化賞を受賞しています。その他にも、アイヌ語地名研究者の山田秀三とも共同しながら、アイヌ語学的に厳密な解釈を徹底させたアイヌ語地名の研究を進め、数々の論文や『地名アイヌ語小辞典』などを刊行し、北海道の地名研究を深化させました。また、言語学者・服部四郎との共同で北海道・樺太各地のアイヌ語諸方言の研究を行いアイヌ語の方言学の基礎を築きました。その業績は「アイヌ学」という一つの学問を築き上げていると言って良いでしょう。
 真志保は京助を敬愛していましたが、アイヌとしての自意識もあり、感情的な部分も含めて、学問的な批判は京助に対しても容赦しなかったようです。 また、先駆者であったジョン・バチェラーはもとより、研究仲間の著述における問題についても辛辣な批判を繰り広げました。
持病の心臓病悪化により52歳で亡くなりました。


 語学の才 能のあった知里真志保は、旧制一高、東大を通じ学友だった松本に、「エスペラントはヨーロッパの言語を標本化したものだ」と、エスペラントの講義をしたり、エスペラントで手紙を書いたというエピソードがあります。また、親交があり、後に義弟となった佐藤三次郎にもエスペラントを勧めたそうです。
 アイヌ神謡集の1篇をエスペラント訳し La Revuo Orienta 1926年10月号に出した松葉菊延は、詩としての扱い方に迷って「アイヌの学生がいる」と聞き、教えを乞いに知里真志保を訪ねています。
 この松葉菊延と知里真志保を引き合わせたのは宗近真澄で、呉海軍工廠から艦政本部に勤務、JEI評議員も勤めました。松葉は横須賀海軍工廠勤務。真志保は一高時代一時海軍中将宅に住み込んでおりましたか ら、その関係での接触があったのでしょう。
 また、知里真志保が尊敬していた日本民俗学の開拓者、柳田国男もエスペランチストでJEI役員でした。
 知里真志保は、樺太に住んでいた時代に、「アイヌ語法研究 - 樺太アイヌ語を中心として」(1942年)という論文を出しました。この中の凡例には、アイヌ語のローマ字は、従来の慣用である英語式を一部改めて、ch の代わりに、c に谷形の字上符記号を付けた文字( キャロン付きc )を、sh の代わりに、s に谷形の字上符記号を付けた文字( キャロン付きs )を、w の代わりに、u に皿形の字上符記号を付けた文字( ブリーブ付きu )を、y の代わりに、j を用いると書かれています。知里は、この時期を中心に一定の期間、このようなアイヌ語のローマ字表記をしていました。
 つまり、知里真志保のある時期の一連のアイヌ語のローマ字表記は、エスペラントの影響をかなり受けたものだったのです。



ご意見、ご質問等ございましたら、<ernestotaju@yahoo.co.jp>  へ。