2013年9月30日月曜日

Patrick White murió パトリック・ホワイト歿 (1990年)

Patrick Victor Martindale White (Londres, 28 de mayo de 1912 - † Sídney, 30 de septiembre de 1990) fue un escritor australiano ganador del Premio Nobel de Literatura en 1973 por una narrativa épica y psicológica, que ha introducido la literatura de un nuevo continente en el mundo de las Letras. Desde 1935 hasta su muerte publicó doce novelas, dos libros de cuentos y ocho obras de teatro. Fue asimismo un importante coleccionista de arte moderno australiano y de arte aborigen.

パトリック・ホワイトのノーベル文学賞受賞からもう40年も経つのですね。


Con el dinero recibido por el Premio Nobel de Literatura se crearon los Premios Literarios Patrick White para impulsar el desarrollo de la literatura australiana. El comité ha sido instruido para dar precedencia a autores cuya escritura no ha recibido todavía el reconocimiento debido.

オーストラリア版 大江健三郎賞のようなものでしょうか。

Algunos de los ganadores han sido Christina Stead, Randolph Stow, Thea Astley y Gerald Murnane.















勇敢な仏蘭西人 Castella 今季欧州最終戦で大勝利 (Úbeda) + 前日の Perera (Sevilla)



Ficha del festejo:
Plaza de Toros de Úbeda. Media entrada. Toros de Alcurrucén mansos y descastados en conjunto, nobleel primero hasta que aguanto, si ayer se pidió la devolución hoy más de los mismo atoros mansos y abantos, la presidencia se mantuvo a dios gracias para:
Curro Díaz de rosa y oro: ovación y oreja con petición.
Sebastián Castella azul celeste y oro: oreja en ambos.
Migue Ángel Perera tierra roja y oro: palmas en ambos




















La tarde de las figuras y el paisano de Linares (Curro Días のことです) tan solo cubrieron medio aforo delcoso de San Nicolás una paupérrima entrada para cartel tan atrayente a priori, si ayer hubo orden en el callejón hoy más de los mismo a cargo de los alguaciles de turno todo un bien para la fiesta del cual deberían tomar nota otras plazas, si de igual modo las presidencias día a día nos privan del tercio de banderillas al cambiar al segundo par, hoy a punto estuvo de privarnos de ver a Montoliu clavar enla cara y por derecho en los demás el usía a tragar.

Las retinas guardaran para mucho las verónicas del Linarense Curro Díaz tan lentas como bellas, parsimoniosas gustándose y rematando con revolera preciosa, su faena de comienzo tuvo el sello personal del artista del que es Curro, puro arte, sensacional el empaque la ligazón y la puesta en escena todo por la derecha, la trinchera el desmayo y el cambio de mano arrancaron oles de verdad, la zurda no tuvo el mismo tono, se paró el de Alcurrucen y las cercanías no tomaron vuelo, el pinchazo previo y la estocada más descabello para petición no atendida gran ovacióncon saludos. Su segundo quedó inédito en la brega de capote un toro incierto que aveces parecía encastado y otras el mas despistado, hubo emoción y peligro y verdad en todo lo que hizo Curro tres series con la derecha de buen trazo y ligando para rematar el de pecho bien al natural el toro no fue, su vuelta por seis molinetes abrochados para ligar tres de pecho en la salida y media en todo lo alto para oreja y petición de la segunda que la presidencia no concedió y los mulilleros a cien por hora.

Castellá salió a hombros por dos faenas del mismo corte de sobriedad y estar ahí, con el capote en su primero le contabilicé hasta cuatro enganchones, poca fijeza la del bicho, su comienzo de faena levanto el entusiasmo a pies juntos hasta cinco por alto y el de pecho obligado, el toro obedecía con arreones y Castella acortó las distancias de nuevo algún enganchón y un cambio de mano de riesgo, al natural menos brillantez el redondo invertido para volver a la zurda sin aspavientos, su final por doblones gustó y la estocada para oreja. Otra se llevó del quinto manso y sin clase al que se pidió la devolución con fuerza, costo una enormidad llevarlo al caballo y buscó la salida del ruedo sin conseguirlo Castellá se doblo por bajo de salida todo un acierto, dos series en redondo con ligazón y cante flamenco de fondo a su persona que el francés agradeció a su término con reverencia, buen gesto Sebastián, la faena a menos e intermitente careció de ligazón y profundidad media y descabello paras alir en hombros.

Miguel Ángel Perera el día de su santo patrón tuvo la suerte de espaldas así como la desgana de ver terminada su temporada hasta hacer las Américas, en sus dos toros no lo pudimos ver de capote y con la muleta todo un rosario de ventajas, se salvan dos tandas a su primero de buen trazo, largas y dominio el resto desarmes y enganchones y para colmo sartenazo al primero y gracias en la estocada al sexto, lo dicho otra vez será hoy Perera no estuvo. (確かに酷い雄牛2頭でしたが、天才 ペレーラは全く良いところがありませんでした。前日 Sevilla で 大勝利1歩手前で終わったショックも残っているように見えました。この記事の1番最後に追加として その Sevilla の video を載せておきます。)




















Andújar の 我が友 Nino も観戦したもようです。



セバスチャン・カステージャ Sebastián Castella 一休み: 来年1月までは米大陸で闘わず



Castella Valiente 勇敢なフランス人 a brave French


Sebastián Castella resentido セバスチャン・カステージャ拗ねる (en Gijón) (2013年 スペイン、その25)


Lío gordo del gordo モランテ Morante 一騎打ちを征す、カステージャ Castella 沈黙




Pd. 追加 video です。前日の Sevilla の Perera の「今一歩」の模様(後半 4分12秒から)です。完璧だったのに、最後の estocada で 酷い、信じられないようなミスを犯してしまいました。





ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp>  へ。

Alborada 曙亭の Javi ハビの誕生日 cumpleaños


本日は Valladolid は Alonso Pesquera 通にある、Ernesto Mr. T の大好きな café-bar Alborada 曙亭 の dueño 店主 Javi の誕生日 cumpleaños であります。何歳になったかは定かではありませんが。因みに alborada とは「暁の恋歌」を意味するのであります。





















上(arriba)は9月2日、下(abajo)は9月1日 撮影のものであります。



















María José の cumpleaños 誕生日 (Café-Bar Alborada, Valladolid)






Vamonos a Alborada.

C/Alonso Pesquera, 3
47002 Valladolid
España

El café-bar ALBORADA constituye una oasis dentro de la ciudad de Valladolid.

¡Feliz cumpleaños, Javi!



ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp へ。

【送料無料】侍とキリスト [ ラモン・ビラロ ]
価格:2,310円(税込、送料込)
   
   

¿ウン? Un 冠詞の有無で大違い (El Jueves 誌より)

日本語には冠詞はありません。(無くても冠詞的表現はできますが、また別の機会に譲ります。)

冠詞の有無を用いたスペイン語の面白表現です。(風刺誌 El Jueves のものであります。天晴れ。遖。)













































Sueño には この様に「夢」と「眠気」の両方の意味があるのですが、不定冠詞 un の有無で決まるのです。ウン。


ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。

《送料無料》日本人のための自習スペイン語文法
《送料無料》スペイン語文法ハンドブック
《送料無料》スペイン語文法ハンドブック
価格:3,360円(税込、送料込)

スペイン人は外語が苦手: 欧州では下から3番


Los españoles, a la cola de Europa en conocimientos de idiomas

Solo un 51% se defiende en una segunda lengua, frente al 66% de la UE

España es uno de los países europeos en que menos ciudadanos dominan una lengua extranjera, con solo un 51% de adultos capaces de defenderse en un segundo idioma, según datos de 2011 difundidos ayer por la oficina estadística comunitaria, Eurostat.

El idioma preferido entre los españoles es el inglés, que solo el 19% domina en un nivel alto, mientras que el 42% de los españoles considera que maneja esta lengua "bien", señala Eurostat con motivo del Día de las Lenguas de la Unión Europea (UE).

Eurostat indica que la media de ciudadanos comunitarios que dominan una segunda lengua se sitúa en el 66 %, y es el inglés el idioma que mejor se conoce en los estados miembros.

Entre los Veintiocho, destaca el conocimiento de una segunda lengua en Luxemburgo (99%), Lituania y Letonia (97% en ambos), Dinamarca (94%), Eslovenia y Suecia (92% en ambos), mientras que España (51%), Hungría (37%) y Bulgaria (39%) son los países en que menos se domina un segundo idioma.

Las lenguas más estudiadas en las escuelas primarias entre los países de la Unión fueron en 2011, el inglés (83%) y el francés (19%), una tendencia que se repitió entre las escuelas secundarias de la UE (94% y 23%, respectivamente), según el último boletín estadístico sobre idiomas de Eurostat.

次は 4年前の video ですが、余り変化はないようです。



いずれにしても 日本人よりは上手でしょうが。




















ご意見、ご質問等ございましたら、<ernestotaju@yahoo.co.jp>  へ。

【送料無料】世界の言語政策 [ 河原俊昭 ]
価格:2,940円(税込、送料込)
     
FC2ブログの スペイン語英語+雑学 (補充・再確認版)もどうぞ宜しく。

2013年9月29日日曜日

La Taurina は美味しい ¡Qué rico! その1 ロブスター・ライス Arroz con Bogavante と パエージャ Paella

El Bulli よりも美味しい世界最高のレストランが Madrid は San Jerónimo サン・へロニモ通にあります。La Taurina 闘牛亭です。

本日は 日本人に1番馴染みのある米料理から御紹介致しましょう。

まずは Arroz con Bogavante ロブスター・ライスです。

























御2人様から御注文可能です。代金は御1人当たり18.5ユーロ、約2460円でございます。


次は 余りにも有名な パエージャ(パエーリャ) Paella です。
























この料理も御2人様から御注文可能です。代金は御1人当たり13.5ユーロ、約1800円でございます。


料理の詳しい説明は致しません。最高のレストランには不要なのです。美味しくて、日本へ帰りたくなくなってしまいます。


La Taurina ☜詳しくはここを clic.


http://www.oportunista.com/imagenes/usuarios/3042-la-taurina-logo.jpg
☝何とメニューに tempura もあります。Ernestín も吃驚。



LA TAURINA マドリードの素敵な 場所 un oasis





ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp へ。

Posada de Maravillas 雨の Soria でも 輝くtriunfo bajo la lluvia: Uno de los mejores novilleros

Esperanza extremeña エストレマドゥーラの期待の星 Posada de Maravillas が 雨のソリアでも輝きました。また、いつもながら Román も安定した toreo を見せました。

Otra puerta grande para Posada de Maravillas



La lluvia deslució la novillada que presentó El Torreón, con unos astados muy bien presentados.

Los jóvenes novilleros Posada de Maravillas y Román salieron por la puerta grande de la plaza de toros de Soria, en un festejo con motivo de las fiestas de San Saturio pero deslucido por la lluvia que comenzó en el segundo de la tarde.

Román cortó dos orejas, una y una, fallando con la espada en el primero y voluntarioso.

Martín Escudero, silencio y tímidos aplausos, no estuvo afortunado con el estoque, fallando notáblemente, la lesión en su mano derecha le minó y es que se tuvo que infiltrar para poder hacer el paseillo con sus compañeros.

Posada de Maravillas, dos y una, fue el mejor de la terna, con unos novillos que entraban solos y humillando a la muleta y dando los mejores pases.

La ganadería gustó a los aficionados, ya en el sorteo, y es que los novillos fueron nobles, salvo algún parón en mitad de la faena. La lluvia no impidió la celebración del festejo pero si deslució la tarde de toros.
















































新星 Posada de Maravillas



ご意見、ご質問等ございましたら、
 <ernestotaju@yahoo.co.jp へ。