753
00:41:16,680 --> 00:41:18,830
Mientras cenábamos en la escuela
los dos solos...
754
00:41:19,080 --> 00:41:22,197
yo abría los mapas..., cogía el
puntero del profesor y
755
00:41:22,440 --> 00:41:24,192
escogíamos el lugar en el que íbamos
a pasar la noche.
851
00:43:03,950 --> 00:43:06,368
You mean to say when we was having our supper there alone
852
00:43:06,452 --> 00:43:08,119
and I used to
pull down them maps
853
00:43:08,204 --> 00:43:09,496
and take
the teacher's pointer
854
00:43:09,580 --> 00:43:11,456
and pick out the places we'd pretend we was that night,
855
00:43:11,540 --> 00:43:13,625
you mean to say
we really wasn't there?
- 1859年
- チャールズ・ディケンズ作の小説『二都物語』が発刊。
7月25日刊
エレナ・ポニアトウスカ『乾杯、神さま』
〈ルリユール叢書〉メキシコ革命を兵士として生きた後、労働者として、変動するメキシコシティの地を這って生きるヘスサという女性は何者か――ジャーナリストの経験を活かし、一個人の証言を多声的な〈女性〉の物語へと昇華させた、セルバンテス賞受賞の女性作家によるルポルタージュ文学の傑作長編。本邦初訳。鋤柄史子訳(幻戯書房 予価5280円)
昨日 拙ブログに Myanmar ミャンマー (ビルマ) から audiencia がありました。