2019年12月2日月曜日

Juan Belmonte (y toros ahora) / Verwandlung 変わり身 Kafka 多和田葉子 transformación / 反すうするぬいぐるみ peluches hablan / ahora 冷戦終結宣言後30年 después de la guerra fría










- - -

De cómo la crisis económica ha mejorado la calidad del toro de lidia

---------------------



-----------------

初めの部分に彼(グレゴール・ザムザ)がウンゲホイアのようなウンゲツィーファーに変身してしまったという文がある。これを訳すのはとてもむずかしい。ウンゲホイアは化け物だが、連続殺人魔などがそう呼ばれることがあり、余剰によって人聞をはみだしてしまった語感がある。ここでは「ウンゲホイアのような」という意味の形容調になっていて、それが掛かる名詞の「ウンゲツィーファー」が重要である。害虫をさす言葉で、実際ザムザの新しい身体は巨大な甲虫を想い起こさせるので、害虫とか甲虫とか訳してもいいが、ウンゲツィーファーという単語の語源を調べてみると、「汚れてしまったので生け費にできない生き物」という意味があると知った。昆虫だけでなく、ほ乳類も含まれる。ザムザは共 同体のために自分を生け賛にし、過労死に向かっていたのが、汚れた姿に変身することで自由になった。その代わり、家族や社会から見捨てられ、生き延びることができなくなったわけだ。 (☜多和田葉子の解説「すばる」2015年5月号)

Esto se debe a que en alemán, la voz Verwandlung corresponde a 'cambio', 'transformación', 'conversión', 'reducción', 'mutación', y solo como 'metamorfosis' cuando apunta al lenguaje de la mitología clásica. De hecho, la palabra en alemán para denominar metamorfosis, es Metamorphose, término que registra claramente su equivalencia y que le haría prescindir de la voz Verwandlung para su traslación idiomática. Esto supone además, la existencia de otro sustantivo con valor semántico independiente. Por ello, y además, optar por la palabra metamorfosis podría significar elegir un sustantivo muy concreto y atinente a cierto sector de la literatura, como es en este caso, la griega. De ahí en adelante «pueden cometerse errores hermenéuticos peculiares y sesgados, como valorar la obra por su carácter de 'fantástica transmutación' o 'suceso extraordinario', tan propios de las artes escritas en Grecia, pero impropias en la narrativa kafkiana».

作中でグレゴール・ザムザが変身するものは通常「虫」「害虫」と訳されるが、ドイツ語の原文は Ungeziefer となっており、これは鳥や小動物なども含む有害生物全般を意味する単語である。作中の記述からはどのような種類の生物かは不明であるが、ウラジミール・ナボコフは大きく膨らんだ胴を持った甲虫だろうとしている。

カフカには「マドリードのおじ」☜ 母ユーリエ・レーヴィには3人の兄と2人の義弟がおり、長兄アルフレートはスペイン鉄道の支配人となりカフカの最初の就職の手助けをしている(カフカ家では「マドリードの伯父」と呼ばれていた)。


------------------









----------------

冷戦終結宣言、きょう30年






2019年12月1日日曜日

PHPスペイン語版 (再・補) / España y Japón. Una relación más que centenaria / Zambia ザンビア / Tendido cero / ロエベ Loewe / カシメロ TKO テテ Tete vs Casimero

嘗て こんな素晴しい雑誌がありました。


これは 第121号。

月刊スペイン語とかエスペラントとか言語とか素敵な雑誌がたくさんありました。

月刊スペイン語 = El Español (大学書林, 1961-1974)
  • 創刊号 [1巻1号] (昭36. 5)-13巻8号 (昭49. 4)

スペイン語 大学書林















Zambia, oficialmente la República de Zambia (en inglés: Republic of Zambia) es un país sin salida al mar ubicado en el centro-sur del continente africano. Limita con la República Democrática del Congo al norte, Tanzania al noreste, Malaui y Mozambique al este, Zimbabue y Botsuana al sur, Namibia al suroeste y con Angola al oeste. Era conocido como Rodesia del Norte durante la época colonial y su nombre actual proviene del río Zambeze, el principal del país.
Zambia proclamó su independencia del Reino Unido el 24 de octubre de 1964, con Kenneth Kaunda como su primer presidente. Actualmente el presidente es Edgar Chagwa Lungu.

ザンビア共和国、通称ザンビアは、アフリカ南部に位置する共和制国家。イギリス連邦加盟国のひとつである。かつてはイギリス領北ローデシアであった地域。内陸国であり、コンゴ民主共和国、タンザニア、マラウイ、モザンビーク、ジンバブエ、ナミビア、アンゴラ、ボツワナの8つの国に接している。首都はルサカで、2018年に発表された世界平和度指数ランキングでは163か国中48位となり、アフリカで最も平和な国の一つとして評価されている。
ザンビアと南隣のジンバブエとの国境に流れるザンベジ川には世界三大瀑布の一つと称されるヴィクトリアの滝があり、アフリカを代表する動物、ゾウ、カバ、キリン、シマウマ、ヌーも多く住み、大自然が大変よく残されている。一方で、北部のカッパーベルトには銅鉱山が多数存在し、独立以前から銅の生産を主産業とする大鉱産国である。



- - -



☆愛知県常滑市を中心に知多半島及びその周辺各地でスペイン語個人レッスンをしておりまして、その2020年度 受講生を現在受付中です。Alcalá de Henares 大学での教員コース受講などスペイン訪問歴33回、延べ3年半滞在。受講生一人一人のレベルに合わせたオリジナル教材プリント使用で教材費は掛かりません。また、DELE の教科書(日本人学生にも分かりやすいと評判のもの)、名作映画のビデオ・クリップといった楽しくて粋な音声教材なども多数用意しています。このブログを訪れた貴方も alegría (歓喜) と humor (ユーモア) の言語・スペイン語とそこからの視点、その大らかな思考法を身に付け、人生を充実させませんか? 常滑市内 ☞ 1時間2.500円〜。グループ・レッスンや英語+スペイン語希望という方もOKです。語学講師歴40年。スペイン各地への案内も致します。その他 スペイン・スペイン語・スペイン文化に関する質問なども受け付けております。右の連絡フォームからお気軽にお便りください。¡Viva el español! ¡Viva la hispanidad! Hasta pronto.

- - -
p.d.多くの方から スカイプ での授業希望の旨を頂いておりますが、カフェ・レッスン、家庭教師などの直接授業のみ実施しております。また、SNS にも参加しておりません。受講者の方には随時メールでフォローをしています。

--------------







-----------------




闘牛
--------
pd. boxeo の 最新ニュース vídeo です。



Los que asistieron al Arena Birmingham para disfrutar de una velada de boxeo en la ciudad homónima de Inglaterra se llevaron una gran sorpresa: en la batalla estelar, el sudafricano Zolani Tete fue noqueado en el tercer round por el filipino John Riel Casimero y de esta manera perdió un invicto de seis años. Fue así que el asiático se quedó con el título de peso Gallo de la OMB.


boxeo