2016年4月1日金曜日

Abril en Japón 卯月 儚くも美しく(再録)

3年前の再録です。


Abril en Japón
"Uzuki" 卯月 es el nombre literario que corresponde a abril y significa "mes en que florece el arbusto 'utsugi' (deutzia scabra) de la familia de las saxifragáceas"; se caracteriza por su tallo hueco y por las florecillas blancas que engalanan las puntas de sus ramos como glicina. Su florescencia anuncia la llegada de los días templados y señala la proximidad de la época de sembrar el arroz. Debidamente avisados por los fenómenos de la Naturaleza, los agricultores se aprestan para la labranza del campo, no sin antes celebrar el comienzo de la temporada largamente esperada con dos fiestas: una esencialmente religiosa y la otra pagana. 

Hana-Matsuri 花祭り
"Hana-Matsuri," fiesta de las flores, es designación popular de "KanButsu-e" que se oficia el 8 de abril para festejar el nacimiento de Buda. La ceremonia consiste en venerar al fundador del budismo, cuya imagen se instala en un pequeño altar, de unos 80 centímetros de altura, adornado con flores y dispuesto en un rincón del patio del templo. Los fieles acuden allí para escuchar los sermones y, al tiempo de ir sirviendo cucharadas de un té ligeramente azucarado por la cabeza de la estatuilla, formulan votos por la protección del príncipe Siddharta Gautama. 
Cuenta la leyenda que la fiesta se originó a los 14 años del reinado de la Emperatriz Suiko, la única que llegó a ejercer la soberanía en la historia japonesa. La fecha corresponde al año 600 de la era cristiana. 

Hana-Mi 花見
De su sencilla etimología que sólo quiere decir apreciar la belleza de las flores en general, la palabra pasó a significar exclusivamente "salir en excursión a las afueras para celebrar la singular belleza del cerezo en florescencia." Tanta importancia representa la flor del cerezo en la mentalidad japonesa que, al enunciar la expresión flor, no admite otra interpretación sino la única posible en su vocabulario: especificar esa flor de cinco pétalos blancos o rosados o bien de pétalos múltiples encarnados, que cubre materialmente todos los ramos antes de que los envuelva el verdor de las hojas. Son flores que de noche, al reflejar la luz de la luna, transforman sus contornos en un foco de luminosidad fantástica, y de día, su blancura o el color rosado se confunde con el cielo nublado característico de los comienzos de abril en Japón. 
Los amigos o los parientes se reúnen y organizan la tradicional fiesta del "sakura." A medida que el vino "sake" vaya surtiendo efecto, la gente cantan y bailan al son digital. (Hace mucho que la gente de edad con buen gusto cantaba y bailaba al son de "shamisen", instrumento de tres cuerdas.)
Desparramados por todo el país, hay parques, campos y bosques poblados de magníficos ejemplares de este árbol rosáceo, cuya época de florecimiento avanza de sur a norte. De modo que en el extremo meridional el cerezo empieza a abrir sus pétalos a mediados de marzo y en las regiones septentrionales a principios de mayo. En Tokio y sus alrededores el apogeo de su florescencia cae por regla general hacia el diez de abril. Este avance paulatino del frente del "sakura" hace que la orgía tenga lugar durante casi dos meses a fechas diferentes según latitudes. 
La idiosincrasia del pueblo japonés encuentra en la efímera vida que dura su florecimiento una moraleja: nada es perpetuo en este valle de lágrimas, que a la euforia siguen adversidades. El antiguo guerrero vio en las flores que caen al suelo la primera ráfaga de la primavera, un ejemplo de conducta dictado por el código de los samurais, morir en defensa del honor de su amo y señor. 
Cuentan las crónicas feudales que Toyotomi Hideyoshi 豊臣秀吉, guerrero que pacificó y unificó Japón, organizó el "Hana-Mi" de mayor esplendor que se conoce, para conmemorar la restauración del templo budista Daigo, de Kioto, el 15 de marzo de 1698 (calendario lunar), al que invitó también a algunos misioneros españoles. 
En la Corte Japonesa es costumbre establecida agasajar al Cuerpo Diplomático y otras personalidades en una fiesta que Su Majestad el Emperador les ofrece en su Jardín de Shinjuku, de Tokio, al tiempo que un crecido número de añosos cerezos regalan la vista de los invitados con sus flores dobles en pleno esplendor.

次の foto は Ernesto Mr. T の地元・常滑の桜 cerezos en Tokoname です。



常滑春の山車祭りpasos sintoístas de la primavera en Tokoname


ご意見、ご質問等ございましたら、<ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。

四月物語 【Blu-ray】
四月物語 【Blu-ray】
価格:3,152円(税込、送料別)
 

FC2ブログの スペイン語英語+雑学 (補充・再確認版)もどうぞ宜しく。