2013年6月28日金曜日

José María Cortés murió asesinado ポルトガルの勇者 el forcado、凶刃に倒れる



まだ、29歳の若さでした。




Lisboa (Portugal). El forcado José María Cortés ha fallecido este mediodía víctima de una agresión sufrida el pasado sábado. El forcado portugués, de 29 años, era el Cabo del Grupo de Montemor e iba a despedirse de los ruedos esta temporada en su población de Montemor.

José María Cortés recibió una herida por arma blanca en el corazón, y pese a los esfuerzos de los equipos médicos de los hospitales de Santiago de Cacém y posteriormente, del Central de Santa María en Lisboa, no se ha podido recuperar dada la gravedad de la lesión.




El famoso forcado José María Cortes, de 29 años, ha fallecido en el Hospital de Santa María, donde permanecía en la UCI, después de haber sufrido una puñalada en el corazón durante una pelea el pasado domingo de madrugada, en la feria de Alcacer do Sal. En la contienda, que envolvió a sesenta personas, resultó también herido el forcado Francisco Borges (hijo del forcado con el mismo nombre), que afortunadamente ya se recupera en su casa.

José María Cortes era el cabo del grupo de Amadores de Montemor y tenía previsto su adiós a las arenas el próximo 1 de septiembre, en un tradicional festejo en la plaza de su tierra.

El valeroso José María Cortes realizó con brillo su última "pega de caras" en la cuarta corrida del abono de Campo Pequeno, precisamente con el toro que cerró plaza, dando la vuelta al ruedo en compañía del caballero rejoneador David Oliveira y de la nieta del ganadero Antonio Silva.

El individuo sospechoso de la violenta agresión fue ya detenido por la Policía Judiciaria y tiene antecedentes criminales.

La trágica ocurrencia ha suscitado una reacción arrolladora y multitudinaria por parte de la afición y de los portugueses en general, con miles de mensajes de apoyo en las redes sociales, misas, además de oraciones pidiendo la intervención divina, hasta que hoy se ha conocido la triste noticia del fallecimiento. Parte de ese modo dramático un gran forcado, un hombre cabal en plena juventud.




Ernesto Mr. T quiere mandar su más sentido pésame a los familiares y amigos de José María Cortés. Descanse en Paz.


ご意見、ご質問等ございましたら、
 <ernestotaju@yahoo.co.jp へ。


2013年6月27日木曜日

7月前半の carteles taurinos 闘牛予定 (主要結果も追記) tauroguía (Europa)

今回もスペイン及びヨーロッパを御旅行なさる方のために、7月前半(1日から15日まで) の toros の日程表を載せておきます。( 開始時間は現地へ行かないと分からないことが多いので載せてありません。) 重要な faena 等は 結果できるだけ (あくまでも Ernesto Mr. T の気分次第です) 付していくつもりです。乞う御期待。

Europa solo 欧州( España と Francia )のもののみです。 ( Rejoneo 騎馬闘牛 は 載せてありません。 ただし、rejoneo と普通の 闘牛か若牛闘牛 novillada との mixta 混合 は載せておきます。)

青色文字 は Ernesto Mr. T の recomendaciones お勧めです。緑文字は「並以上」です。 ( 闘牛は、生と死の祭典 ですので、目当ての闘牛士が、怪我などで急遽、別の闘牛士に代わることもしばしばです。それも闘牛の一部だと 御了承ください。)


EUROPA (1 a 15 de julio)

LUNES 1

何もありません。退屈な日です。Ernesto Mr. T のプログでも見て 有意義に御過ごしください。

























































MARTES 2


Burgos – El Cid, Iván Fandiño y Daniel Luque. (Antonio Bañuelos).




MIÉRCOLES 3

Burgos – Enrique Ponce, David Mora y Morenito de Aranda. (Torrestrella).




Toros en Burgos; Morenito de Aranda y David Mora a homfros




JUEVES 4


Burgos – El Cordobés y El Fandi, mano a mano. (San Mateo).




VIERNES 5


Teruel – Antonio Ferrera, El Cid y Sergio Cerezos. (Lozano Hermanos y El Cortijillo).





Pamplona – (novillada) Javier Antón, Rafael Cerro y Posada de Maravillas. (El Parralejo).




SÁBADO 6

Teruel – Enrique Ponce, Sebastián Castella y Miguel  Ángel Perera. (Torrestrella).




Tarde de Perera、Miguel Ángel Perera 輝く (toros en Teruel)




Arévalo – El Cordobés, El Fandi y Jiménez Fortes. (El Pilar).





Malpartida de plasencia (Cáceres) – Sánchez Vara, Miguelín Murillo y Emilio de Justo. (Luis Albarrán).






DOMINGO 7

Pamplona – Antonio Ferrera, Antonio Nazaré y López Simón. (Torrestrella).



Estepona – El rejoneador Diego Ventura y Juan José Padilla, mano a mano. (Fermín Bohórquez, para rejones, y Toros de Salvador Domecq).





Eauze (Francia) – Matías Tejela, Alberto Aguilar y Thomas Dufau. (Robert Margé).










































LUNES 8

Pamplona – Manuel Escribano, Joselillo y Juan del Álamo. (Dolores Aguirre).




Manuel Escribano se hizo fuerte




MARTES 9

Pamplona – Alberto Aguilar, David Mora y Rubén Pinar. (Cebada Gago).



David Mora en Pamplona: 2年連続の puerta grande (2012 y 2013)





MIÉRCOLES 10

Pamplona – Morante de la Puebla, El Juli y Alejandro Talavante. (Victoriano del Río).




JUEVES 11

Pamplona – Francisco Marco, Iván Fandiño y David Mora. (Torrestrella).




VIERNES 12

Pamplona – Juan José Padilla, El Juli y Jiménez Fortes. (El Pilar).




SÁBADO 13

Pamplona – Juan José Padilla, Miguel Ángel Perera e Iván Fandiño. (Fuente Ymbro).



Ernesto Mr. T の期待は叶わず、Perera は peor lote で nada de nada でした。代わりに脇役2人が puerta grande となりました。


pirata jerezano へレスの海賊 Juan José Padilla 一皮剥けた闘牛士




Gandía (Valencia) – Manuel Díaz “El Cordobés”, El Fandi y David Esteve. (Salvador Domecq).



Cabeza la Vaca (Badajoz) – (novillada) Tomás Campos, Lama de Góngora y Posada de Maravillas. (Buenavista).



Ceret (Francia) – Uceda Leal, Fernando Robleño y Joselillo. (Cuadri).





Ceret (Francia) – Matinal. (novillada) Jesús Fernández, Cayetano Ortiz y Luis Miguel Castrillón. (Hubert Yonnet).



Hagetmau (Francia) – El novillero Imanol Sánchez y el novillero sin caballos Alvarito. (Alma Serena y Malabat).



Moraleja - (Cáceres) España - Novillos de Carmen Valiente López y San Martín para (Novillero) Miguel Ángel Silva y (Novillero) Javier de Prado, mano a mano






DOMINGO 14

Pamplona – Rafaelillo, Javier Castaño y Jiménez Fortes. (Miura).



Las Navas del Marqués (Ávila) – Chechu, Arturo Saldívar y Thomas Cerqueira. (Los Bayones).



Marbella – El Cordobés, El Fandi y Juan Bautista. (Buenavista).



San Cristóbal de Entreviñas (Zamora) – Álvaro Montes, Joao Telles y Manuel Moreno. (Ganado por designar).



Ceret (Francia) – Matinal. Iván García, Manuel Escribano y Alberto Aguilar. (Palha).



Ceret (Francia) – Fernando Robleño, Fernando Cruz y Rubén Pinar. (José Escolar).




LUNES 15 
何もありません。退屈な日です。Ernesto Mr. T のプログでも見て 有意義に御過ごしください。



ご意見、ご質問等ございましたら、<ernestotaju@yahoo.co.jp>  へ。

         

Jack Lemmon murió ジャック・レモン歿 (2001年)

二週間ほど前に Henry Mancini murió ヘンリー・マンシーニ歿 (1994年) の所で、Days of Wine and Roses『酒とバラの日々』Días de vino y rosas を採り上げましたが、今日は その映画の主人公 Joe Clay ジョー・クレイ を演じた Jack Lemmon ジャック・レモン の命日なのです。素晴らしい喜劇俳優でした。

Jack Lemmon, (本名 John Uhler Lemmon III ジョン・ユーラー・レモン三世、1925年2月8日 - 2001年6月27日

以下の foto は、上述の Days of Wine and Roses『酒とバラの日々』Días de vino y rosas の中の一場面です。(Jack Lemmon as Joe Clay and Lee Remick as Kirsten Arnesen Clay.)


次は 訳詩付きの主題歌です。歌っているのは Andy Williams です。



Jack Lemmon (Newton, Massachusetts, 8 de febrero de 1925 - Los Ángeles, California, 27 de junio de 2001) fue un actor estadounidense, cuyo nombre real fue John Uhler Lemmon III. Ganó dos Premios Óscar: el primero en 1955, por la película Escala en Hawaii como mejor actor de reparto; y el segundo, en 1974, por Salvad al tigre como mejor actor.

Empezó interpretando a personajes secundarios en películas como el musical cómico-dramático Marino al agua (1953), La rubia fenómeno (1954), Pfhht! (1954), Mi hermana Elena (1955), Fuego escondido (1957) o Cowboy (1958). En Operación Gran baile (1957) obtiene su primer papel co-protagonista y en Me enamoré de una bruja (1958) compartió cartel con Kim Novak y James Stewart. Pero, fue con Con faldas y a lo loco (1959) cuando empezó el inicio de su éxito y también su primera película con el que sería su director fetiche: Billy Wilder. En ella se travestía de cantante junto a Tony Curtis para esconderse de unos gángsters que quieren asesinarles. Una vez en sus nuevas identidades conocen a una ingenua cantante, interpretada por Marilyn Monroe, y el personaje de Curtis se enamora de ella.

Supuso su gran momento, en cuanto a popularidad y a reconocimiento por parte de la crítica. El apartamento (1960), junto a Shirley MacLaine y Fred MacMurray, puso de relieve la maestría de este actor para dominar los matices de un personaje tan sencillo, pero rico en matices. La película ganó varios Oscar y Jack Lemmon ya era conocido por todos.
Su siguiente película importante fue Días de vino y rosas (1960), dirigida por Blake Edwards. Un melodrama sobre el alcoholismo que protagoniza junto a Lee Remick y Charles Bickford. Después interpretó al protagonista de la comedia La misteriosa dama de negro (1962), nuevamente con el director Richard Quine y Kim Novak. En 1963, tres años después repite papel protagonista junto a Shirley MacLaine en Irma la dulce.
Pero, su carrera cambió en 1966. Lemmon y Walter Matthau llevaron al cine La extraña pareja y todo cambió. La película fue un éxito rotundo y se convirtieron en una pareja de cine inseparable. Billy Wilder volvió a dirigirles en En bandeja de plata (1968), Primera plana (1974), Aquí un amigo (1981) y en La extraña pareja otra vez (1998).

En esta época inició su madurez interpretativa como actor, con incursiones en un cine más comprometido y dramático que antaño. A modo de ejemplo: El prisionero de la segunda avenida (1975). Volvió a estar nominado al Oscar por su papel en Desaparecido (1982), basado en la historia real del periodista estadounidense Charles Horman. También actuó en la obra de teatro Long Day's Journey into Night (1986) y de televisión El asesinato de Mary Phagan (1988).

En 1996 le fue otorgado el Oso de oro en el Festival Internacional de Cine de Berlín, en agradecimiento a toda su carrera.

Murió el 27 de junio de 2001, en Los Ángeles, a causa de un cáncer de colon. Está enterrado en el cementerio Westwood Village Memorial Park de dicha ciudad, muy cerca de las tumbas de sus amigos Walter Matthau y Billy Wilder. Su epitafio reza «Jack Lemmon in», es decir, «Jack Lemmon está aquí».

Desde sus primeras apariciones en la gran pantalla reveló su talento para la comedia de enredos y, más tarde, se convirtió en emblema del género de comedia ácida que "invade" el costumbrismo para hacerse sátira, centrándose en interpretar personajes que hacen referencia al hombre medio estadounidense, un tipo corriente que, entre torpe e inteligente, suele llevar las de perder (sea en el amor, el trabajo, el juego, etc.) y conmueve por su patetismo. Gracias a su capacidad para bordar este tipo de situaciones emocionales, Lemmon logra anclarse en la memoria de varias generaciones de espectadores de todo el mundo y ha pasado, merecidamente, a la Historia del cine.

『酒とバラの日々』で禁酒キャンペーンを行なった Jack Lemmon でしたが、何と死の直前に、自らが依然としてアルコール依存症であることを告白したのです。これには Ernesto Mr. T も腰を抜かしそうになりました。

最後は『アパートの鍵貸します』を載せておきます。原題は The Apartment だけです。最近余り「アパート」という語を用いなくなりましたね。



ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。


【送料無料】 DVD/洋画/酒とバラの日々/DL-11161
【送料無料】 DVD/洋画/酒とバラの日々/DL-11161
価格:3,129円(税込、送料込)

La Aventura de papa Moomin (Tove Jansson 忌日)

昨年の今日 6月27日にも記しましたように 今日 6月27日は Tove Jansson の忌日なのです。


Moomin ムーミン哲学 Tove Marika Jansson



Moomin ムーミンの作者です。Mumin。

Moomin Mumin に関しては 昨年8月9日、Tove Yanson の誕生日にも 幾らか記しました。


Día de Mumin ムーミンの日 Moomin's Day



そこで、今回は単純に 1本の video スペイン語版 Mumin を楽しむことにしましょう。

La Aventura de papa Moomin「パパ・ムーミンの冒険」です。





何と papa Moomin は 棄児・捨て子 niño abandonado だったのです。




大した内容ではありませんが、スペイン語の初級者には ちょうど良いレベルでしょう。 簡単なスペイン語の聞き取り練習教材としても使えます。また、caramba が2回使われています。そういった感嘆詞の使い方の勉強にもなるでしょう。

英語も勉強したい方のために 以下に 英語の 字幕付き版 video を載せておきます。




以下は フィンランド語による Muumi (Mumin) の解説です。


Muumi (Mumin) on suomenruotsalaisen kirjailijan ja taiteilijan Tove Janssonin luoma satuhahmolaji. Yksi tunnetuimmista muumihahmoista on Muumipeikko, joka asuu huolettoman ja seikkailunhaluisen muumiperheensä kanssa Muumitalossa Muumilaaksossa. Jansson kirjoitti ruotsiksi lukuisia Muumi-kirjoja, jotka ovat suosituinta ja käännetyintä suomalaista lastenkirjallisuutta. Muumikirjoja on käännetty 43 eri kielelle, ja niistä on tehty kirjojen ja sarjakuvien lisäksi myös animaatiosarjoja, interaktiivisia kirjasovelluksia, lukuisia näytelmiä ja ooppera. Erityisen suosittuja muumit ovat olleet Japanissa.
Kirjoittamisen lisäksi Tove Jansson myös kuvitti kirjansa itse. Muumit viestivät harmoniaa. Vaikka muumimaailma onkin perusturvallinen, sen asukkaille tapahtuu välillä jännittäviä asioita, jotka ovat kertomisen arvoisia. Ensimmäinen Muumi-teos oli vuonna 1945 ilmestynyt Småtrollen och den stora översvämningen (ilmestyi suomeksi vuonna 1991 nimellä Muumit ja suuri tuhotulva).
Tampereen taidemuseon itsenäisen yksikön Muumilaakso-museon, joka sijaitsee kaupunginkirjasto Metson tiloissa, kokoelmissa on Tuulikki Pietilän, Tove Janssonin ja Pentti Eistolan alkuperäistä Muumi-aineistoa: Pietilän tekemiä muumikuvaelmia, Janssonin taidegrafiikkaa ja alkuperäisiä muumikirjojen kuvituksia sekä kirjoja. Kokoelman helmi on Pietilän, Janssonin ja Eistolan yhdessä rakentama viisikerroksinen Muumitalo, josta on tehty myös tietokonesovellus. Naantalin kaupungissa toimii lasten Muumimaailma-teemapuisto.

ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。


2013年6月26日水曜日

小笠原諸島返還 (1968年) 小笠原語-日本の消滅危機言語

日本は単一言語国家ではありません。

日本にはユネスコによって認定されている消滅危機言語が8つあります。

その1つが 八丈島語(以下の video)なのですが、その八丈島語が更に英語と混合し、出来上がったのが小笠原語です。




45年前の今日、1968年6月26日、小笠原諸島がアメリカ合州国から日本に返還されました。

まず、地図で位置を確認しましょう。

八丈島を含む伊豆諸島です。








そして、小笠原諸島です。



小笠原諸島には、19世紀、和人より先に欧米人が入植していました。その後、小笠原は日本領となり、八丈島などからの移民が増えてきました。すると在来の欧米人は日本に帰化し日本語も話すようになったのです。

更にその後、第二次世界大戦の後には、小笠原はアメリカ合州国軍の(¿植民地?)施政下に入り、島民は英語(米語)教育を受けることとなりました。
その結果、英語と日本語の混合言語を母語とする島民が現れ、その言語を小笠原語と呼ぶようになりました。方言ではなく立派な言語なのです。

詳細は ダニエル・ロング さんによる 次の2つを御読みください。




ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。

《送料無料》小笠原ことばしゃべる辞典
《送料無料》小笠原ことばしゃべる辞典
価格:6,300円(税込、送料込)

サンタンデールで1日に3つの闘牛 tres corridas de toros en un día en Santander (1913年) 計18頭

昨年 (2012) 版の ANUARIO TAURINO の本日欄(6月26日)に "1913: Se celebran tres corridas de toros en un solo día en Santander." とあります。どのように たった1日で3試合も行なったのでしょう。

 サンタンデル闘牛場の歴史によりますと、以下の如くということです。

En 1913 se celebró la llamada corrida monstruo. En realidad, fueron tres corridas de toros. La primera, a las diez y media de la mañana, con toros de Benjumea, para Vicente Pastor, Cocherito de Bilbao y Torquito. La segunda , a las tres y media de la tarde, con astados de Parladé, para Machaquito y Joselito. Terminada esta corrida, Ricardo Bamba y El Gallo lidiaron toros del Marqués de Saltillo.

以下、その cartel ポスターです。確かに 牡牛 18 頭、18 toros とあります。



また、別の情報では 以下のようだったそうです。

En 1913 se celebró la llamada corrida monstruo, que tuvo mucha resonancia nacional. En realidad, fueron tres corridas de toros. La primera, a las diez y media de la mañana, con astados de Benjumea, para Vicente Pastor, Cocherito de Bilbao y Torquito. La segunda , a las tres y media de la tarde, con toros de Parladé, para Machaquito y Joselito. Terminada esta corrida, Ricardo Bamba y El Gallo lidiaron cornúpetas del Marqués de Saltillo. Para conmemorar el centenario de la plaza de Toros, en 1990 se realizó otra corrida monstruo.

23年前にもあったんですね、知りませんでした。¡Viva Santander!  (以下の foto は 現在の Santander 闘牛場のものでも corrida monsrtuo のときのものではありません。)




ご意見、ご質問等ございましたら、
 <ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。

Conchi Ríos コンチ・リオス 初戦結果 (Perú) 訂正・追加

昨日 Conchi Ríos コンチ・リオスの 今季初戦 (Perú) の 情報を 速報しましたが、一部訂正すべきことがありましたので、お伝えします。

La torera murciana の元に oreja が 届かなかったと お伝えしましたが、最終的には届いたようです。

証拠写真です。



以下のような事情(赤字の部分)だったようです。


Incidencias
- Qué mal espectáculo dan algunos subalternos, pidiendo orejas al juez para congraciarse con su matador . Si el toreo es grandeza , no tienen porqué pedir limosnas los banderilleros, humillando así a la fiesta brava . Va en desmedro del espectáculo. Así , también equivocan a su matador.
- Conchi Ríos no pudo pasear la oreja después de matar a su novillo, porque la puerta de chiqueros se abrió pronto y salio el último toro. Lo hizo al finalizar la corrida.
- Los matadores no cubrieron el tercio de banderillas colocándose en sus respectivos sitios.

次の foto は オマケです。昨日の fotos よりは 様になっています。



現実は厳しいものの、あの2年前の輝きを少しは取り戻してもらいたい と Ernesto Mr. T は 1人の aficionado a los toros として 心から願っております。(それに、ホームページも aficionados のために しっかり更新して欲しい。プロなのですから。更新できないなら、閉鎖すべきです。)


ご意見、ご質問等ございましたら、<ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。