2017年5月28日日曜日

la carne de gallina 鳥肌 ¿鶏肉?

語呂合わせで作った記念日で、毎月28日は「にわとりの日」なのだそうです。(もちろん、2月8日も。)

加えて,今年は 酉年 なので、今日は la carne / piel de gallina「鳥肌」を扱うことにしました。

Alcalá de Henares 大学の辞書では、

carne de gallina, fam., piel de las personas cuando, por el frío o el miedo, toma un aspecto parecido al de las aves sin plumas: tengo tanto frío que se me ha puesto la carne de gallina; hemos chocado con el coche y todavía tengo la carne de gallina.

Clave の辞典では、

carne de gallina; piel que toma un aspecto granuloso o semejante a la de esta ave, generalmente por efecto de un estremecimiento; piel de gallina: Sal del agua ya, porque estás tiritando y tienes carne de gallina.

Salamanca では、

carne / piel de gallina (no contable) Aspecto que toma la piel de una persona por efecto del frío y de algunas emociones: Cuando oigo esas barbaridades, se me pone la carne de gallina.

Planeta では、

Carne de gallina, aspecto que toma la epidermis del cuerpo humano, 'semejante a la piel de un ave desplumada, por efecto de ciertas sensaciones o emociones: Sólo de pensar en todas aquellas víctimas inocentes se me pone la carne de gallina.

piel de gallina より carne de gallina の方が 使用頻度が高いようです。でも、日本語では (怖さなどで)「鶏肉が立つ」「鶏肉になる」なんて言いませんよね。¿微妙な違い?でしょうか。



スペイン語辞典 diccionario

¿Por qué se nos pone la carne de gallina? - ABC.es