2012年12月15日土曜日

Esperanto 125周年の あれこれ


Esperanto Turns 125!

MONTREAL, QUEBEC--(Marketwire - Dec. 11, 2012) - This December 15th Esperanto speakers around the world will celebrate the 125thanniversary of the creation of Esperanto. Over the course of time, a worldwide Esperanto speaking community has developed, complete with its own transnational culture.
Since the birth of this egalitarian language, thousands of Quebecers and millions of people from more than 120 countries have learned Esperanto. There are even families who use Esperanto as their home language on a daily basis and whose children grow up speaking the language.
Esperanto is officially taught in 150 universities and other institutions of higher learning and in 600 primary and secondary schools in 28 countries.
Esperanto has a rich body of literature consisting of more than 50,000 titles, with new publications released every week throughout the world.
The UN maintains consultative relations with the World Esperanto Association (UEA), and UNESCO encourages its member states to teach the language.
Lastly, the internet has given a new impetus to the spread and usage of Esperanto. Google offers its interface in Esperanto, as do Facebook and Vikipedio, the Esperanto version of Wikipedia, which, with over 170,000 articles, ranks as 28th most used language in Wikipedia.
On December 15th Quebec Esperantists will celebrate the 30th anniversary of the Quebec Esperanto Society, the 50th anniversary of the Montreal Esperanto Club, and the 125th anniversary of Esperanto.
P.S. Even Canada Post's Santa Claus answers children's letters in Esperanto!

Celebración del "día del esperanto" en varias ciudades

El próximo día 15 de diciembre (つまり今日 hoy)  se celebra en todo el mundo el Día Internacional del Esperanto. Este año la celebración es especial, ya que coincide con el 125 aniversario del nacimiento de este idioma universal, que se ha conmemorado este año.


La mayoría de clubes y asociaciones que promueven esta lengua han organizado actividades festivas o conmemorativas. En unos casos se trata sobre todo de disfrutar de las posibilidades comunicativas y culturales del esperanto. En otros se aprovechará la ocasión para informar al público general sobre el estado actual y perspectivas de este medio de comunicación tan desconocido.
El día 15 tendrá lugar en Madrid un conjunto de conferencias y presentaciones con el título global “El valor del esperanto como fenómeno intercultural”. Se celebrará durante todo el día en el Centro Cultural Galileo, en la calle Galileo, 39, de Madrid, y será abierta al público, quien puede asistir libremente a las actividades que sean de su interés. Por la mañana las conferencias se desarrollarán en español y abarcarán diversos temas relacionados con el idioma esperanto y su estado actual. Por la tarde habrá charlas en esperanto, pero también un recital bilingüe de poemas y la proyección de una película sobre el esperanto, en inglés, con subtítulos en castellano. Puede accederse a mayor información en http://bit.ly/konferenco
Los días 15 y 16 se celebrará en Granada el 17º Congreso Andaluz de Esperanto, que reunirá a esperantistas de esa región, y visitantes de otros lugares de España y de fuera de nuestras fronteras. El programa y características pueden verse en http://www.esperantoandalucia.com/#
Distintos encuentros y charlas tendrán lugar en otras ciudades, como Zaragoza (donde a comienzos de mayo tendrá lugar el próximo Congreso Español de Esperanto), Valencia, Barcelona, Bilbao, Santander y otras.
Si desean información más concreta, o si desean conocer más sobre el esperanto, pueden visitar la página web de la Federación Española de Esperanto, http://esperanto.es o si desean ponerse en contacto con la Federación Española de Esperanto para saber más sobre el idioma o para conocer a algunos de sus hablantes, pueden hacerlo en la dirección info@esperanto.es.

Esperanto came into existence about 125 years ago - nowadays, it has speakers around the globe. Although political forces limited its spread in the last century, it's now becoming increasingly popular.
It's not known exactly how many people speak Esperanto - estimates range from half a million to 2 million people worldwide, most of whom live in Europe. In Germany, about 100,000 people know the "planned language."
Ludwig Lazarus Zamenhof, a doctor and philologist from Bialystok, Poland, created the language at the end of the 19th century, while the first Esperanto book was published in 1887. Zamenhof, who lived in the region when it was still a part of Russia, wanted to create a medium for understanding that would bring people from different nations and cultures together, and in the process promote world peace.
Political barriers
The fact that the language has only a few hundred thousand speakers after 125 years is due primarily to political barriers, explained historian Ulrich Lins, who was deputy director of the Universal Esperanto Association for some years.
Ludwig Lazarus Zamenhof, inventor of Esperanto. 15.12.1859 - Warschau 14.4. 1917. Zamenhof invented Esperanto to help bridge cultural barriers during the nationalist era he lived in
"Especially in Nazi Germany and in the Soviet Union, the language was considered dangerous, a means of subverting national interests," Lins told DW. Esperanto was believed to facilitate the international exchange of information - a crime in those countries at the time. As a consequence, Esperanto speakers were persecuted, Lins said.
Although Esperanto enthusiasts had numerous motivations, they were often especially free-spirited people, cosmopolitans opposed to the excesses of nationalism. "Esperanto was for those who wanted to practice grassroots internationalism," Lins said.
This often placed them near communists and socialists on the political spectrum. And that Zamenhof was Jewish colored its followers even more, in the context of the times.
"After World War II, English became so dominant that Esperanto didn't stand much of a chance," Lins explained.
But in recent years, Esperanto appears to be on the up again. The Internet has made it possible, now more than ever, to communicate across national boundaries. Esperanto could become a medium for overcoming linguistic hurdles in modern times.
International travel made easier
Roland Schnell knows from personal experience that Esperanto can make international travel easier. Schnell is a spokesperson for an Esperanto association in the Berlin area with about 100 members. He says that there are around 1,000 people who can speak the language in the region.
"Couchsurfing has been around in Esperanto since 1974," Schnell told DW. "And the language is used a lot." By couchsurfing, Schnell is referring to an international network of hosts offering free lodging to others. There is often more than just room and board involved, for example, showing guests around the area.
Schnell couldn't speak French, but he told DW that he quickly made contacts in France using Esperanto. Today, he can also understand French.
Numbers unimportant
Schnell thinks it's not important that Esperanto has fewer speakers than English or French. "The total number doesn't matter. It's about voluntarily offering a means of communication that everyone can use," he added.
Esperanto Cultural and Congress Center in Fulda, Germany 19.09.2005) +++(c) dpa - Bildfunk+++Some hotels are using the word "Esperanto" to profile their international character
Esperanto continues to display its practical use, Schnell emphasized. "Wine, whisky and cigar dealers used advertisements in newspapers," he explained. Although such advertisement is increasingly difficult due to the diminishing significance of such papers in the Internet age, there are other possibilities, he told DW.
Currently, the Berlin Esperanto association is planning to attach placards to bicycles distributed around the city. In Warsaw, a public system for sharing some 1,100 bicycles is called "Veturilo," which means vehicle in Esperanto.
Schnell also said that Esperanto is being employed as an effective marketing method. Some hotels have begun to use the word "Esperanto" in their names in order to emphasize the establishment's international character.
Whether or not these initiatives are behind Esperanto's increasing numbers of speakers isn't clear, Schnell said. But the language is clearly attracting more and more followers.

エスペラント人口はいまだに世界で百万から二百万程度と言われていますが、英語などよりもずっと学びやすく、かなり欧州的ではあるにせよ、理想を追求する精神から生まれた言語ですので、英語病の人を初め もっと世界中の人が真剣に再考してくれたらなあと思います。夢乏しき世界の夢の一つではないでしょうか。




¿投稿可能 o 投稿不可能?

Google に 何か勘違いされて、¿投稿可能 o 投稿不可能? なのか分からない状態になっています。


P.D. また元の普通の状態に戻ったようですが、Google からは何の説明もありません。
ただでさえ最近心身ともに調子が思わしくないのに...。踏んだり蹴ったりです。

ご意見、ご質問等ございましたら、<ernestotaju@yahoo.co.jp>  へ。

P.D. ダルマ Daruma 達磨 (¿a veces con alcohol?)

【送料無料】Googleの正体 [ 牧野武文 ]
【送料無料】Googleの正体 [ 牧野武文 ]
価格:819円(税込、送料別)

2012年12月13日木曜日

母死して1年 Hace un año que murió mi madre


母が亡くなって今日で1年になります。Hace un año que falleció mi madre.

宗教を信じない Ernesto Mr. T ですので、天国とか地獄とかあの世といったものも悪い冗談だとしか思えません。(戒名や法名など偶の骨頂です。人生に対する侮辱以外の何物でもありません。)

7年間病院や介護施設で過ごした母は今では(砕けた)骨になってわが家に帰ってきました。

Ernesto Mr. T は独りなので 毎日その骨と話しています。

骨は何も答えません。ただ木の箱にじっと納まっているだけです。

母は確かに死んだのですが、Ernesto Mr. T は 今でもまだ週に何度か 母が入院していた 病院や介護施設 そして 最後に骨となった火葬場の近くへ訪れます。もう1年も経つのに まだ死んだことが納得できないのかもしれません。

脳梗塞で倒れる前はいつも Ernesto Mr. T と毎日喧嘩ばかりしていました。お互いの無力を罵り合い殺伐とした日々でした。

そんな母でしたが、病に倒れてからは何度も微笑んでくれました。脳梗塞の後遺症故に ほとんど話すことはできませんでしたが。

Ernesto Mr. T は その笑顔が不思議でしょうがありませんでした。
(今でも不思議で仕方ありません。) 病に倒れるまでずっと笑顔など何年も(¿何十年も?)見たことがなかったからです。

Ernesto Mr. T は 今日も木箱の骨に語りかけますが、何の反応もありません。

火葬場で肉体は焼かれ、骨も大半が廃棄処理され、ほんの一部の破片が 目の前の木箱に収められているだけなのです。何も答えるはずがありません。



☝小学校の頃の Ernesto Mr. T と(現在の Ernesto Mr. T よりも十何歳も若かった)母。

☟学生時代の母。セーラー服があまり似合っていません。中央は母の父、他は兄弟です。


P.D. Hace casi un mes no estoy bien y no puedo escribir mucho. ここ1カ月近く心身ともに調子を崩しておりまして、更新が遅れています。

 
ご意見、ご質問等ございましたら、<ernestotaju@yahoo.co.jp>  へ。


2012年12月12日水曜日

パッキャオKO負け Juan Manuel Márquez KOs Manny Pacquiao - Al heroe de Asia le eha a pique el mexicano.

アジアの英雄 パッキャオ(フィリピン)が KOされてしまいました。(9 de diciembre 2012 / 現地時間では12月8日)

Juan Manuel Márquez venció a Manny Pacquiao en el sexto asalto con un derechazo que dejó al filipino en el piso.






























試合全体の video は  http://pacquiaovsmarquez.zz.mu/ で視聴可能です。

なお、パッキャオのホームページは Pacland です。

Manny Pacquiao's Official Website も公式サイトです。

P.D. Hace casi un mes no estoy bien y no puedo escribir mucho. ここ1カ月近く心身ともに調子を崩しておりまして、更新が遅れています。

ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp へ。


P.D.2: 素敵な記事に遭遇しましたので、掲載します。最下部の本の著者です。





2012年12月8日土曜日

Diciembre en España スペインの12月 Cabe と Nino からの emilio

Andalucía の Andújar に住む amigos Cabe y Nino (下のブレた foto movida は 今夏 26 de agosto に Ernesto Mr. T が撮影したものです) から二日前(6 de deciembre)に届いた emilio を紹介します。




Hola amigo J..
Aquí estamos hoy de descanso, ya que se celebra el día de la Constitución (憲法記念日).
Hace ya 34 años que se firmó la Constitucion española, que es la ley fundamental en nuestro país. Es la ley de leyes.
Desde el año 78, se celebra el 6 se diciembre y no se trabaja. Además, hay actos institucionales que celebran dicha fecha.



Para la mayoría de los españoles, es in día que no se trabaja y ya está.
Además esta semana también tenemos fiesta el sábado, que se celebra la Purisima (無原罪の御宿りの日). Es una fiesta de la Iglesia católica en España.
Y luego llegan las navidades, que también se celebran en España. Como verás, el mes de diciembre en España es in mes que con tanta fiesta apenas se trabaja (スペインの12月はこんなにたくさん祝い事があってほとんど仕事をしないんだ). Como dirías tú, españoles vagos (お前さんがいつも言うように、スペイン人は怠け者なのさ). Jeje (ハハハ).
Por Lo demás, todo sigue igual, trabajando y con una dura crisis que hay en España.
Esperamos que esa enfermedad que has tenido haya sido leve y ya se te haya pasado.
Hasta otro día amigo J...
Un fuerte abrazo de dos amigos andaluces.
Cabe y Nino.


上掲の videos や fotos は Cabe や Nino の住む Andújar とは関係なく、Madrid や Valladolid のものです。

P.D. Hace unas semanas no estoy bien y puedo escribir casi nada. ここ数週間ほど心身ともに調子を崩しておりまして、更新が遅れています。

ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp へ。





2012年12月7日金曜日

秋から冬へ de otoño al entrar en invierno

朝晩めっきり寒くなってきました。

Últimamente hace mucho frío por la mañana y por la noche.





P.D. Hace unas semanas no estoy bien y puedo escribir casi nada. ここ数週間ほど体調を崩しておりまして、更新が遅れています。

ご意見、ご質問等ございましたら、<ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。


【送料無料】日本の名作春夏秋冬
【送料無料】日本の名作春夏秋冬
価格:2,100円(税込、送料別)

2012年12月1日土曜日

shiwasu / siwasu 師走 diciembre en Japón 12月


A pesar del frío intenso que caracteriza el invierno de Japón y muy diferente a la situación geográfica latina, sobre todo de Suramérica, cuyo clima es tropical, el mes de diciembre es especial para el espíritu japonés. Es primero la conclusión de muchos trabajos y esfuerzos y la expresíón de ellos a través del compartir generoso de regalos y su intercambio.  
El acabar el año bien, significa universalmente estar libre de deudas, cosas pendientes o aun de aquello que perturba un poco las relaciones entre las personas. Limpiar externamente la casa significa con todo lo anterior, disponer un corazón también limpio y sincero para una preparación tranquila hacia la gran fiesta y apertura del año. gran significado para el Año Nuevo. 



Shiwasu / Siwasu 

Con este vocablo de gusto literario el japonés gusta de llamar el último mes del año, particularmente en su correspondencia personal, en que suele intercalar expresiones un tanto poéticas; los saludos que envía a una amistad son, con mucha frecuencia, acompañados de un poema corto de 5, 7 y 7 sílabas, o de uno de estrofa larga de 5, 7, 5, 7 y 7. Pues bien, en esta clase de misivas, en que el tópico gira en torno a variados aspectos de la vida cotidiana, impresiones de viaje, cambios producidos en el hogar, etc., la gente se aparta del prosaísmo que se refiere a los meses del año con simples números arábigos y emplea palabras de sabor refinado. De ahí la costumbre de designar cada uno de los doce meses con su respectivo sobrenombre de sonido agradable. 
En este aspecto, hay personas qu prefieren acogerse al haiku 俳句, sinónimo de haikai, o recurrir a la modalidad popular del senryu  川柳, un derivado del haikai 俳諧, que se presta más a satirizar o criticar sin tapujos la política o economía domésticas e internacionales, la extravagante moda juvenil, etc.



Volviéndose al mes de siwasu, añadiremos que la palabra se traduce, literalmente, "mes que hace correr al sabio." Es decir, que el sabio local, respetado por todos los vecinos, se ve obligado a correr por las calles huyendo de los acreedores o pidiendo préstamo para tratar de salir del apuro. ¡Felices los bienaventurados de los tiempos de Maricastaña, que eran permitidos cancelar los gastos diarios de ciertas sumas, honorarios a los médicos, etc., de una sola vez al año, precisamente al acabar éste! Naturalmente el 31 de diciembre es un día de mucho trajín para los comerciantes. 

Susu-harai 

Si el siwasu significaba la época en que toda deuda contraída durante el año debía liquidarse, el susu-harai era un quehacer casero importante, reservado para finales del año, que lodos los hogares debían observar; limpiar hasta el último rincón de la casa, ensuciado por hollines del horno encendido con leñas en la preparación de las comidas. Aún hoy, con todos los aparatos electrodomésticos en profusa aplicación diaria, la costumbre de limpieza general subsiste.



En fechas remotas, la limpieza "susu-harai 煤払い" se llevaba a cabo el 13 de diciembre con objeto de dejar la casa lista, con mucha anticipación, para entrar al Año Nuevo. En la actualidad, el pueblo lo hace a finales de diciembre, incluso en las oficinas y fábricas se destina para esa tarea el último día laboral que cae generalmente el 28. En los sectores público y privado, los empleados no trabajan ese día sino que se dedican a deshacerse de cuantos objetos y papeles viejos haya y a dejar sus respectivos espacios de labores diarias limpios de toda basura acumulada durante los doce meses transcurridos. Es, según una interpretación religiosa, uno de los actos simbólicos que abundan en el sintoísmo: purificación espiritual y corporal del que se acerca a dios sintoísta.



P.D. Hace unas semanas estoy enfermo y puedo escribir casi nada. ここ20日ほど体調を崩しておりまして、更新が遅れています。

ご意見、ご質問等ございましたら、<ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。

P.D.  Japón: Fin de año 年末の日本