En uno de los primeros días de Octubre de aquel año funesto (1805), mi noble amo me llamó a su cuarto, y mirándome con su habitual severidad (cualidad tan sólo aparente, pues su carácter era sumamente blando), me dijo:
«Gabriel, ¿eres tú hombre de valor?»
邦訳(高橋早代・大島正 共訳)では 以下のようになっています。
あの忌わしい年(1805年)の十月も初旬のある日のこと、ご主人は私を彼の部屋に呼んだ。そして いつもの厳めしい態度(傍目[はため]にそう見えるだけで、根はいたって穏やかであった)で私を見つめ、こう言った。
「ガプリエルよ、おまえは勇気のある男か」
スペインの食卓
スペイン語表現