Mishima Yukio y Ishihara Shintaro
El 25 de noviembre de 1970, Mishima y cuatro miembros de su milicia ingresaron a una base militar en el centro de Tokio, tomaron al comandante como rehén e intentaron inspirar a las Fuerzas de Autodefensa de Japón a revocar la Constitución de 1947 de Japón. Cuando esto no tuvo éxito, cometió suicidio por seppuku. Antes de su muerte había finalizado el último libro de su tetralogía El mar de la fertilidad (compuesta por las novelas Nieve de primavera, Caballos desbocados, El templo del alba y La corrupción de un ángel —esta última editada póstumamente, ya que el mismo día de su muerte se la envió a su editor—).
El 25 de noviembre de 1970, Mishima envió la última parte de la tetralogía El mar de la fertilidad a su editor. Después, junto con cuatro miembros de la Tatenokai, visitaron con un pretexto al comandante del campamento Ichigaya, el cuartel general de Tokio del Comando Oriental de las Fuerzas de Autodefensa de Japón. Una vez dentro, procedieron a cercar con barricadas el despacho y ataron al comandante a su silla. Con un manifiesto preparado y pancartas que enumeraban sus peticiones, Mishima salió al balcón para dirigirse a los soldados reunidos abajo. Su discurso pretendía inspirarlos para que se alzaran, dieran un golpe de estado y restituyeran el poder del emperador. Como no fue capaz de hacerse oír, acabó con el discurso tras unos pocos minutos. Regresó a la oficina del comandante y llevó a cabo su seppuku. La costumbre de la decapitación al final de este ritual le fue asignada a Morita Masakatsu, miembro de la Tatenokai, pero Morita no fue capaz de realizar su tarea de forma adecuada. Después de varios intentos fallidos, le permitió a otro miembro de la Tatenokai, Koga Hiroyasu, acabar el trabajo. Entonces, Morita también llevó a cabo su seppuku y fue decapitado por Koga.
Otros elementos tradicionales de la muerte ritual fueron la composición del jisei no ku —un poema escrito por uno mismo cuando se acerca la hora de la propia muerte— antes de su entrada en el cuartel general.
Con su muerte, desapareció uno de los críticos más lúcidos de la sociedad japonesa de posguerra y un artista que marcó señaladamente un rumbo en la historia de la literatura japonesa contemporánea.
Mishima preparó de forma meticulosa su muerte durante al menos cuatro años y nadie ajeno al cuidadosamente seleccionado grupo de miembros de la Tatenokai sospechaba lo que estaba planeando. Mishima se aseguró de que sus asuntos estuvieran en orden e incluso tuvo la previsión de dejar dinero para la defensa en el juicio de los otros tres miembros de la Tatenokai que no murieron.
明後日11月27日刊
J・M・G・ル・クレジオ 『アルマ』
自らの祖先に関心を寄せ、島を調査に訪れる大学人フェルサン。彼と同じ血脈の末裔に連なる、浮浪者同然に暮らす男ドードー。そして数多の生者たち、亡霊たち、絶滅鳥らの木霊する声……。父祖の地モーリシャス島を舞台とする、ライフワークの最新作。ノーベル文学賞作家の新たな代表作。中地義和訳(作品社)
Voici donc des histoires croisées, celle de Jérémie, en quête de Raphus cucullatus, alias l'oiseau de nausée, le dodo mauricien jadis exterminé par les humains, et celle de Dominique, alias Dodo, l'admirable hobo, né pour faire rire. Leur lieu commun est Alma, l'ancien domaine des Felsen sur l'île Maurice, que les temps modernes ont changée en Maya, la terre des illusions : "Dans le jardin de la Maison Blanche le soleil d'hiver passe sur mon visage, bientôt le soleil va s'éteindre, chaque soir le ciel devient jaune d'or. Je suis dans mon île, ce n'est pas l'île des méchants, les Armando, Robinet de Bosses, Escalier, ce n'est pas l'île de Missié Kestrel ou Missié Zan, Missié Hanson, Monique ou Véronique, c'est Alma, mon Alma, Alma des champs et des ruisseaux, des mares et des bois noirs, Alma dans mon coeur, Alma dans mon ventre. Tout le monde peut mourir, pikni, mais pas toi, Artémisia, pas toi. Je reste immobile dans le soleil d'or, les yeux levés vers l'intérieur de ma tête puisque je ne peux pas dormir, un jour mon âme va partir par un trou dans ma tête, pour aller au ciel où sont les étoiles".
【マルグリット・デュラス Blu-ray BOX】 物語と場所、音声と映像の邂逅と乖離。書かれた/話された言葉がシネマの基底を揺るがしていく。文学から映画に接近し、深く追求した希有な作家、マルグリット・デュラスが1970年代に手がけた5作品、『インディア・ソング』 『ヴェネチア時代の彼女の名前』 『バクステル、ヴェラ・バクステル』 『トラック』 『船舶ナイト号』 を収録。 4枚組 22,000円
Yokota Megumi (横田 めぐみ, Prefectura de Nagoya, Japón, 5 de octubre de 1964) es una mujer japonesa que fue secuestrada por agentes norcoreanos en 1977, cuando contaba con trece años de edad. Yokota fue una de al menos 17 ciudadanos japoneses que fueron secuestrados por Corea del Norte a finales de los años setenta y principios de los ochenta. El gobierno norcoreano admitió haber secuestrado a Yokota, afirmando que se suicidó el 13 de marzo de 1994. Sin embargo, los padres de Yokota y así como también otros en Japón han expresado públicamente su creencia de que Yokota aún está viva en Corea del Norte y han emprendido una campaña pública para buscar su regreso a Japón.
be afraid FOR 〜
She was afraid for her children (= feared that they might be hurt). [Cambridge International Dictionary of English]