2019年7月27日土曜日

闘牛生中継 toros desde Almadén / 泥酔文学読本 literatura - borrachos / españoles en Argentina アルゼンチンのスペイン人 / Hay que emborracharse


ようこそ Ernesto Mr. T の世界へ。スペイン()を軸に様々な変化に富んだ話題を柔軟に扱っていこうと思っています。また、皆様方からの御意見・ 情報、知的好奇心に訴えかける話題 などもお待ちしております。スペイン語レッスン御希望の方も是非どうぞ。☟ 
------------------------


-------------------------

Castilla la Mancha Media Sábado 27 de Julio. 19:00 Desde Almadén. Toros de Julio de la Puerta para “El Fandi”, López Simón y Filiberto.



以下の下線部をクリックするとカスティージャ・ラ・マンチャ TV の生放送画面が現われます。(日本時間深夜2時半開始です。)

http://www.cmmedia.es/en-directo/tv/

以下の foto は、6年前5年前 の Illescas (Toledo) 4年前 の Manzanares (Ciudad Real) , 2年前の (本日の生中継でもある) Torrejón de Ardóz (Madrid)Hellín (Albacete) に続き、今年も San Clemente (Cuenca)Mora (Toldo) で再会することができた、本日の番組でも司会を務める Castilla la Mancha TV の José Miguel とのものです。




以前の Cristina Sánchez に代わり、今は César Jiménez が comentarios を務めています。


レポーターの Oscar Aranda は以前通りです。



33度目のスペイン滞在を振り返る(TV インタビュー出演) Salí en TV /

Torrejón de Ardoz で闘牛観戦




---------------

本日スペインでは上記以外にも下記の闘牛開催予定があります。

SÁBADO 27 DE JULIO

Valencia – Emilio de Justo y Román, mano a mano. (Montalvo).

Santander – Morante de la Puebla, Paco Ureña y (Roca Rey の 代役 Antonio Ferrera). (Jandilla).

pd. 結果です。


Plaza de toros de Santander. Séptimo festejo de la Feria de Santiago. Lleno aparente. Toros de Jandilla y Vegahermosa (2º), desiguales de presentación, el primero justo de poder y a menos; el segundo quedó inédito, sin verse; el tercero, bueno con fijeza, ritmo y duración, lo quiso todo por abajo, con mucha transmisión y profundidad; el cuarto soltó la cara por el derecho y con un buen pitón izquierdo; el quinto y el sexto, mansurrones, acabaron rajados los dos.

Antonio Ferrera, ovación y oreja;
Morante De La Puebla, bronca y fuerte ovación tras petición;

Paco Ureña, dos orejas y silencio.

Tudela – Jesulín de Ubrique, El Cid y Cayetano. (La Palmosilla).

Collado Villalba – Carlos Aranda, Francisco de Manuel y Diego García. (Flor de Jara).

Gavilanes – Juan Cervera, Alfredo Bernabéu y Daniel Barbero. (La Guadamilla).

Algodonales – Fermín Bohórquez, Sebastián Fernández y Luis Zambrano. (Fermín Bohórquez).

Campofrío – Festival. Miguel Carrasco, Luis Martín Núñez, Ruiz Muñoz, Calerito y Javier Peregrino. (El Parralejo).

Nombela – Festival. Fernando Robleño y Pedro Gutiérrez “El Capea”. (El Capea y Carmen Lorenzo).






本日は以下のような見習い闘牛大会の生中継もあります。日本時間深夜1時です。

Canal Sur TV  Sábado 27 de Julio. 18:00 Fomento de la Cultura Taurina de Andalucía. FINAL. Novillada sin picadores desde Almedinilla (Córdoba).

---------------

泥酔文学読本


酒と文学はよく似ている―
陶酔を誘う文学と酒は、ともに摂取した者を別世界へ連れて行ってくれる。
酒も文学も、その世界の心地よさにハマってしまうと、抜け出せなくなる。
だから、読み続けるしかない、飲みつづけるしかない……
古今東西の文学作品に描かれてきた、様々なる酒と多様なる酔い方を紹介。
すべての文学と酒愛好家に送る珠玉のエッセイ! !

【登場する作家たち】※五十音順
赤江瀑、赤塚不二夫、亜樹直、芥川龍之介、阿刀田高、アポリネールアンダソン(シャーウッド)
アンデルセン、アンブローズ・ビアス、飯田蛇笏句、池澤夏樹、石川桂郎、石田波郷、色川武大
ヴァーリイ(ジョン)、ヴァレリー、宇能鴻一郎、大藪春彦、岡本かの子、小川未明、開高健、甲斐一敏
梶井基次郎、片岡義男、香山滋、北方謙三、北原白秋、グリーン(グレアム)ゲーテ、源氏鶏太、古今亭志ん生
小酒井不木、コッパード、小松左京、コルタサル(フリオ)、坂口安吾、坂口綱男、佐藤垢石、沢木耕太郎
サン=テグジュペリ、司馬遼太郎、澁澤龍彥、杉浦日向子、スティーブンソン(R・L)、ダール(ロアルド)
高村光太郎、太宰治、田中康夫、谷崎潤一郎、種田山頭火、チュツオーラ(エイモス)筒井康隆
デフォー(ダニエル)、中井英夫、中里介山、中島らも、中原中也、中村彰彦、ニエミ(ミカエル)
萩原朔太郎、原田禹雄、火野葦平、フィニイ(ジャック)、藤枝静男、藤本義一、ブラウン(フレドリック)
ブラッドベリ(レイ)、プルースト、古谷三敏、ヘンリー(O)、星新一、牧野信一、三浦哲郎、水谷準
宮沢賢治、宮本百合子、村上春樹、莫言、森鴎外、山川健一、山川方夫、山本昌代、夢枕獏、吉田秋生
吉田健一、吉行淳之介、四方屋本太郎、ロート(ヨーゼフ)、若山牧水

【目次】
はじめに 陶酔の月ジュース

I 泥酔する作家たち
坂口安吾の酒
べらんめえ文学論
青春のように悲しいビール
電気ブラン今昔
酒中花と水中花
ダダイスト辻潤の放蕩
スペインの酒袋
宿酔日和
酒の音色
末期の水
風狂の吹き溜まり
生きいそぎの記
妄想の酒場
バーボンにはピスタチオを

II 物語のなかのアルコール
村上春樹の酒
サバイバルはラム酒で
ヤシ酒が飲みたい!
夕焼け色のワイン
シャンパン・バブル
オハイオ州ワイン町
マッコリこわい
不老不死の酒
シャンパンと三鞭酒
雪見酒
鶴血酒
珠玉探求
ウイスキーボンボン
XYZは最期の酒

III 泥酔の文学誌
聖なる酔っぱらいの伝説
楽園へのいざない
バーは異界への入口
魔人のいる店
カフェ・カクテール
悪魔の酒
少年と酒とロック
おそるべき中国文学
壺の中のユートピア
猩々ども!
酔わせて倒せ!
酔って候
骨酒ヒレ酒スルメ酒
シネフィルの呪文
別れに乾杯!
テイスティングは超能力か
白酒と青酎
ウイスキー坊主
硬派なナンパ本

IV 酩酊のその先へ……
付喪神の戯れ
酒器愛玩
酒虫の秘技
菊の精の契り
鏡のある酒場
人魚は酒が好き
髑髏盃
海も川も酔っぱらう
人を呑んだ話
恐怖の宴会芸
河童の酒宴
赤い酒の霊力
終わりの日々を……
α次元にいる智恵子

Hay que emborracharsse, ¿no?

literatura - borrachosnovela - embriaguez


Diccionario PLANETA de la lengua española usual の emborrachar の項には 以下のような例文が載っています。

Sólo cuando se emborracha se muestra alegre y decidor.




-----------------------

1日余りに拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(日本以外からの) 地域(国々) ☞ スペイン、イタリア、アメリカ合州国、アイルランド、中国、シンガポール、ポルトガル、ロシア、アルゼンチン、韓国、エジプト、etc.










Argentina


2019年7月26日金曜日

radiactividad 100,000年後の安全 Into Eternity Español / Perera, Santander で大勝利 Puerta Grande \ 明日 Tudela に Jesulín 登場 mañana \ Roca Rey, de baja todo el mes de agosto / ¡スペイン語を始めましょう! (常滑近郊) / El accidente nuclear de Palomares etc. スペインでの核汚染


放射能問題は深刻どころではありせん。100,000年後の安全





La construcción de una instalación de almacenamiento subterráneo en Finlandia ilustra el problema mundial del manejo de los desperdicios nucleares.



100,000年後の安全 [DVD]


I




problema nuclearResiduo radiactivo

-  -  -  -  -

El accidente nuclear de Palomares fue un accidente nuclear ocurrido en el contexto de la Guerra Fría, en la localidad española de Palomares, perteneciente al municipio de Cuevas del Almanzora (Almería), el 17 de enero de 1966, y en el que dos aeronaves de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos [United States Air Force (USAF)], un avión cisterna y un bombardero estratégico B-52, colisionaron en vuelo en una maniobra de reabastecimiento de combustible, que provocó el desprendimiento y la caída de las cuatro bombas termonucleares que transportaba el B-52, así como la muerte de siete del total de los once tripulantes que sumaban ambas aeronaves.

地震や津波の影響を受けないスペインでも、レベル3以下の原発事故は今までに相当数起きており、原子炉1基当たりの事故件数では、日本の7倍程の多さとも言われています。

-----------

昨日の結果です。Perera が puerta granda 大勝利でした。

Santander. Jueves 25 de julio de 2019. Feria de Santiago. Toros de Garcigrande Domingo Hernández (1º y 3º). Corrida bien presentada pero de poca transmisión. 2°, 4° y 5°, con más movilidad. 1°, más rajado y suelto; 3° y 6°, el peor lote. El Juli, oreja y ovación con saludos tras petición; Miguel Ángel Perera, oreja y oreja; Pablo Aguado, ovación con saludos y silencio. Entrada: Lleno.





................



Jesulín de Ubrique 本日参戦 / Ley Tydings-McDuffie フィリピン独立法(1934) / Parque España / 袴田巌さん再審無罪へ姉が訴え / アルバニア (Shqipëria)Albania 

ヘスリン・デ・ウブリケ登場 Jesulín de Ubrique vuelve a TV

Alternativa de Jesulín en Nimes ヘスリンの昇格式 (1990年)

ヘスリン・デ・ウブリケと八千人の女たち Jesulín de Ubrique y ocho mil mujeres






pd. 結果です。

Tudela (Navarra). Sábado 27 de julio de 2019. Toros de La Palmosilla. Corrida bien presentada, de pobre juego en conjunto. Jesulín de Ubrique, oreja y oreja; El Cid, silencio y dos orejas; Cayetano, oreja y ovación con saludos tras aviso. Entrada: Más de media plaza.


---------------------------------

Roca Rey, de baja todo el mes de agosto

Andres RocaRey no podrá torear los compromisos que tiene contratados durante el mes de agosto, como hubiese sido, sin duda, su intención, al no estar recuperado de su lesión de cervicales que irradia al hombro derecho y que le impide desarrollar su actividad al rendimiento deseado.

El peruano se encuentra en Nueva York donde está siendo tratado en el Hospital for Special Surgery por distintos especialistas en la materia para encontrar una satisfactoria y pronta respuesta. Los distintos estudios que se están llevando a cabo marcarán la evolución definitiva.

El diestro quiere mandar un mensaje de agradecimiento por la infinitas muestras de apoyo y cariño que está recibiendo desde todos los lugares y que le animan a continuar con su recuperación para volver a los ruedos totalmente recuperado.

-----------------------------------

本日のスペインでの闘牛開催予定

VIERNES 26 DE JULIO

Valencia – Jesús Duque, Varea y Jesús Chover. (El Parralejo).

Santander – Diego Urdiales, José María Manzanares y Cayetano. (Juan Pedro Domecq).

-----------------------------------

常滑市近郊、知多半島(知多市、半田市,東海市)、高浜、碧南、名古屋市南部などに御在住の方で、スペイン語の個人(または少人数)レッスン、家庭教師など御希望の方が御座いましたら、是非お気軽に 御連絡ください。ernestotaju@yahoo.co.jp 格安 60分2500円〜。独自のプリント教材、音声教材、何千もの蔵書や vídeos、etc.

語学教育経験豊富でユーモアたっぷりの Ernesto Mr. T と、楽しく、心豊かなスペイン語の世界を味わってみませんか?


単にスペインに興味がお有りの方、スペインへ旅行したいなあと思っておられる方なども是非お便りください。


ernestotaju@yahoo.co.jp

¡Viva España!




He aprendido español en lugares de prestigio. ¡本場仕込み! ¡Auténtico!

-------------------









Todos los seres vivos son mortales. Somos mortales.




2019年7月25日木曜日

Santander (Cantabria) に Perera 登場 / スケッチが上手かったら... esbozo / El Quijote en Handa 半田にドン・キホーテ(septiembre) / españoles en Bulgaria ブルガリアのスペイン人


Jueves, 25 de julio Santander (Cantabria) - Toros de Garcigrande para El Juli, Miguel Ángel Perera, Pablo Aguado

¡¡何と豪華な cartel なのでしょう!!



  • Jueves
  • 25

MAGNÍFICA CORRIDA DE TOROS

Ganadería: Garcigrande y Domingo Hernández

Para los diestros:
  • JULIÁN LÓPEZ "EL JULI"
  • MIGUEL ÁNGEL PERERA
  • PABLO AGUADO
pd. 結果です。Perera が puerta granda 大勝利です。

Santander. Jueves 25 de julio de 2019. Feria de Santiago. Toros de Garcigrande y Domingo Hernández (1º y 3º). Corrida bien presentada pero de poca transmisión. 2°, 4° y 5°, con más movilidad. 1°, más rajado y suelto; 3° y 6°, el peor lote. El Juli, oreja y ovación con saludos tras petición; Miguel Ángel Perera, oreja y oreja; Pablo Aguado, ovación con saludos y silencio. Entrada: Lleno.





==============

本日スペインでは上記以外にも下記の闘牛開催予定があります。(どれも novillada ですが。)

Valencia (Valencia) - Novillos de Zacarías Moreno para El Rafi, Borja Collado, Miguel Polope
Las Ventas (Madrid) - Nocturna. Novillos de Castillejo de Huebra para Cristian Pérez, Cristóbal Reyes, Dorian Canton
Tudela (Navarra) - Novillos de José Antonio Baigorri El Pincha para Alfredo Bernabéu, David Garzón, Javier Orozco

--------------------------

旅先で写真などではなくスケッチが描けたら素晴しいでしょう。そんな思いにさせられた本、尾竹邦彦氏の「赤い砂漠 白い村―中東・モロッコ・アンダルシアの旅 (ワールド・スケッチ)」です。この本は「地中海をめぐる街から (地球の街角)」として再刊されました。







Ernesto Mr. T


LA TAURINA その2


-----------------------

9月8日に半田にドン・キホーテ出現





--------------------




 --------------

ここ1日余りに拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(日本以外からの) 地域(国々) ☞ スペイン、イタリア、アメリカ合州国、ドイツ、カナダ、中国、イギリス、ロシア、ポルトガル、ウクライナ、インド、フランス、アイルランド、インドネシア、香港、ブルガリア、etc.







2019年7月24日水曜日

rajar ぺちゃくちゃ / revista taurina / Colmenar Viejo en agosto / Édouard Glissant『第四世紀』/ アラビア語起源スペイン語 español arabe


rajar

(自)《話》ぺちゃくちゃしゃべる. - Se pasa el día rajando con las vecinas. 彼女は一日中近所の女たちとおしゃべりしている. (クラウン西和辞典 - 三省堂)

Hablar mucho: No me extraña que tenga la casa atrasada: ¡como que se pasa el día rajando con las vecinas! (Diccionario Planeta De LA Lengua Espanola Usual)

COLOQUIAL. Hablar <una persona> mucho o más de la cuenta: Se pasa toda la tarde rajando en el bar de la esquina. // JERGAL: Decir <una persona> muchas mentiras para resumir de valiente: No rajes tanto y demuestra lo que dices que eres capaz de hacer. (Diccionario Salamanca De La Lengua Espanola)

intr. fam. fig. Protestar o hablar mucho o mal de una persona o una cosa: ese chico raja muchísimo cuando le mandan trabajar. (Diccionario para la Enseñanza de la Lengua Española (Vox - Lengua Española - Diccionarios Generales) - UNIVERSIDAD DE ALCLÁ DE HENARES)

col. Hablar mucho o de forma indiscreta: Fui a su casa a tomar café y estuvimos toda la tarde rajando. (CLAVE - Diccionario de uso del espanol actual: Diccionario Clave del uso del e)

(自)《西 口語》しゃべりまくる, ペチャクチャしゃべる. - Ella se pasa el día rajando con las vecinas. 彼女は一日中井戸端会議をしている. (現代スペイン語辞典 - 白水社)


スペイン語辞典


-----------------


revista taurina 6 toros 6 revista taurina El Ruedo


本日のスペインでの闘牛開催予定

Miércoles, 24 de julio de 2019 Santander (Cantabria) - Toros de Puerto de San Lorenzo para El Fandi, Sebastián Castella, Alejandro Marcos

----------------------

昨日の Santander での結果

Santander. Martes 23 de julio de 2019. Feria de Santiago. Toros de La Quinta. Corrida bien presentada y entipada. Tercero, cuarto y quinto, con calidad y movilidad. Primero y segundo, faltos de fuerza. Curro Díaz, ovación con saludos y ovación tras petición; El Cid, ovación con saludos y dos orejas; Emilio de Justo, oreja y oreja. Entrada: Tres cuartos de plaza. El Cid, que se despedía de esta plaza, fue obligado a saludar al romper el paseíllo. En los tendidos se desplegó una pancarta que rezaba: "Gracias, maestro", impulsada por la Asociación Taurina de Cantabria. Morenito de Arles saludó tras parear al sexto.

El Cid と Emilio de Justo が大勝利 puerta grande でした。

----------------------

toros en Colmenar Viejo en agosto (丁度1ヶ月後、8月24日からコルメナル・ビエッホで)

Sábado, 24 de agosto: Novillos de Flor de Jara para Francisco de Manuel e Isaac Fonseca, mano a mano.

Domingo 25: Toros de Adolfo Martín para Curro Díaz, El Cid y Ángel Sanchez.

Lunes 26: Toros de Parladé para El Juli, Roca Rey y Pablo Aguado.

Martes 27: Dos toros de Cortés de Moura, para rejones, y cuatro de Puerto de San Lorenzo para el rejoneador Diego Ventura, Miguel Ángel Perera y Paco Ureña. Sobresaliente: Álvaro de la Calle.

Miércoles 28: Novillada sin picadores. Erales de El Retamar para David López, José Pirela y Julián Garibay.


--------------------

明日、7月25日刊
エドゥアール・グリッサン 『第四世紀』
奴隷船でカリブ海・マルティニック島に運ばれたアフリカ黒人の、対立し混じりあう二つの家系を軸に、六代にわたる年代記が描くアフロ=クレオールの歴史。 記憶を創造し、歴史を奪い返す想像力の冒険。神話的興趣と散乱する詩語、語りの実験性において、グリッサンが最も影響を受けたフォークナー 『アブサロム、アブサロム! 』 『響きと怒り』 にも比べられる作品。管啓次郎訳 (インスクリプト)

内容紹介

わたってきた海、あれは一世紀だ!

遂に姿を現すマルティニック・サーガの核心部。奴隷船でカリブ海・マルティニック島に運ばれたアフリカ黒人の、対立し混じりあう二つの家系を軸に、六代にわたる年代記が描くアフロ=クレオールの歴史。記憶を創造し、歴史を奪い返す想像力の冒険。
幻視能力を持つ登場人物パパ・ロングエの語りにのせて綴られる、マルティニック島を舞台にした年代記的長篇連作=マルティニック・サーガを代表する小説で あり、神話的興趣と散乱する詩語、語りの実験性において、グリッサンが最も影響を受けたフォークナー『アブサロム、アブサロム! 』『響きと怒り』にも比肩される作品。ノーベル賞を目前に2011年惜しくも逝去したグリッサンの長篇代表作を最良の訳でお届けします。

著者について

Édouard Glissant -1928年フランスの海外県マルティニック島の山村に生まれる。詩人、小説家、思想家。現代カリブ海文学を代表する文学者。 フランス領カリブ海発クレオール思想の論客。パトリック・シャモワゾーらに大きな影響を与える。2011年パリにて没。『〈関係〉の詩学』『フォーク ナー、ミシシッピ』『全=世界論』『多様なるものの詩学序説』『レザルド川』『痕跡』等、思想と文学にまたがる著作の精力的な翻訳紹介が続いている。 来日時に加藤周一と対談した。    
     




The Fourth Century tells of the quest by young Mathieu Béluse to discover the lost history of his country, Martinique. Aware that the officially recorded version he learned in school omits and distorts, he turns to a quimboiseur named Papa Longoué. This old man of the forest, a healer, seer, and storyteller, knows the oral tradition and its relation to the powers of the land and the forces of nature. He tells of the love-hate relationship between the Longoué and Béluse families, whose ancestors were brought as slaves to Martinique. Upon arrival, Longoué immediately escaped and went to live in the hills as a maroon. Béluse remained in slavery. The intense relationship that had formed between the two men in Africa continued and came to encompass the relations between their masters, or, in the case of Longoué, his would-be master, and their descendants. The Fourth Century closes the gap between the families as Papa Longoué, last of his line, conveys the history to Mathieu Béluse, who becomes his heir. Édouard Glissant is one of the foundational figures of Francophone literature. Along with other writers from the French West Indies, he inaugurated a radical interrogation of the French literary canon from the margins of the traditionally Paris-centered literary world. His books include Black Salt: Poems and Poetics of Relation, which was also translated by Betsy Wing.




-------------------------

スペイン語のなかのアラビア語起源小辞典―イスラムスペイン800年の言葉と文化の遺産

-------------------------