2024年2月25日日曜日

Rain Man 日本公開 (1989) - main man / La fuerza del cariño 愛と追憶の日々 Terms of Endearment (1983) 日本公開 (1984) es limitado. No tiene imaginación. / (nest egg)



La fuerza del cariño 愛と追憶の日々 Terms of Endearment

公開 アメリカ合衆国の旗 1983年11月23日
日本の旗 1984年2月25日

Aurora (Shirley MacLaine) y Emma (Debra Winger) son una madre y una hija muy unidas, pero con puntos de vista muy distintos sobre la vida. Aurora, que está viuda, es una mujer temperamental pero de buen corazón, y Emma es una joven rebelde que está deseando salir de casa e independizarse; lo malo es que para conseguirlo sigue el camino más convencional: casarse. Por su parte, Aurora tiene un romance otoñal con un ex-astronauta (Jack Nicholson). A través de los años, madre e hija intentan siempre buscar la forma de soportarse y encontrar la felicidad.


89
00:09:52,217 --> 00:09:55,804
Flap es limitado.
No tiene imaginación.

90
00:09:56,013 --> 00:09:59,016
Lo único que quiere
es un trabajo seguro.



Rain Man 

公開アメリカ合衆国の旗 1988年12月16日
日本の旗 1989年2月25日

Charlie Babbitt (Tom Cruise), un joven egoísta que espera heredar la fortuna de su difunto padre, se entera de que el beneficiario es su hermano Raymond (Dustin Hoffman), un autista al que no conoce, porque ha vivido siempre recluido en un centro especial. Ambos harán un largo viaje a través de los Estados Unidos. Al principio, a Charlie, el extravagante comportamiento de su hermano lo irrita y lo desconcierta, pero, poco a poco, aprenderá a conocerlo y a quererlo. 




nest egg

noun (informal) ahorros mpl  I've got a nice little nest egg put aside for my retirement tengo unos ahorritos or ahorrillos para cuando me jubile (informal)

What Happened to Our Nest Egg!? (老後の資金がありません!)

公開 日本の旗 2021年10月30日

 


 



2024年2月24日土曜日

¿Cómo podré seguir viviendo? / Competencia oficial (2022 明日 España) / antropofagia, antropófago (Miguel de Unamuno: La beca) この世は食うか食われるかだ en este mundo no hay sino comerse a los demás o ser comido por ellos,

Quemado por el sol 2 (戦火のナージャ) 2h06m22s

1546
02:23:49,200 --> 02:23:52,220
- ¿Cómo podré seguir viviendo?
- ¡Escúchame!

1547
02:23:53,060 --> 02:23:57,770
¿Llevas una cruz?
¿Tú crees en Dios?



 

 

 
 

                     (👆 Amazon )

 

 

 

 Competencia oficial

 劇場公開日:2023年3月17日

 
Release dates
  • 4 September 2021 (Venice)
  • 25 February 2022 (Spain)
  • 17 March 2022 (Argentina)

En busca de trascendencia y prestigio social, un empresario multimillonario decide hacer una película que deje huella. Para ello, contrata a los mejores: un equipo estelar formado por la celebérrima cineasta Lola Cuevas (Penélope Cruz) y dos reconocidos actores, dueños de un talento enorme, pero con un ego aún más grande: el actor de Hollywood Félix Rivero (Antonio Banderas) y el actor radical de teatro Iván Torres (Oscar Martínez). Ambos son leyendas, pero no exactamente los mejores amigos. A través de una serie de pruebas cada vez más excéntricas establecidas por Lola, Félix e Iván deben enfrentarse no solo entre sí, sino también con sus propios legados.   



La beca

Miguel de Unamuno

«Vuelva usted otro día…». «¡Veremos!». «Lo tendré en cuenta». «Anda tan mal esto…». «Son ustedes tantos…». «¡Ha llegado usted tarde y es lástima!». Con frases así se veía siempre despedido don Agustín, cesante perpetuo. Y no sabía imponerse ni importunar, aunque hubiese oído mil veces aquello de: «Pobre porfiado saca mendrugo».

A solas hacía mil proyectos, y se armaba de coraje y se prometía cantarle al lucero del alba las verdades del barquero; mas cuando veía unos ojos que le miraban ya estaba engurruñándosele el corazón. «Pero, ¿por qué seré así, Dios mío?», se preguntaba, y seguía siendo así, como era, ya que sólo de tal modo podía ser él el que era.

Y por debajo gustaba un extraño deleite en encontrarse sin colocación y sin saber dónde encontraría el duro para el día siguiente. La libertad es mucho más dulce cuando se tiene el estómago vacío, digan lo que quieran los que no se han encontrado con la vida desnuda. Estos sólo conocen las vestiduras de la vida, sus arreos; no la vida misma, pelada y desnuda.

El hijo, Agustinito, desmirriado y enteco, con unos ojillos que le bailaban en la cara pálida, era la misma pólvora. Las cazaba al vuelo.

-Es nuestra única esperanza -decía la madre, arrebujada en su mantón, una noche de invierno- que haga oposición a una beca, y tendremos las dos pesetas mientras estudie… ¡Porque esto de vivir, así, de caridad!…

¡Y qué caridad, Dios mío! ¡No, no creas que me quejo, no! Las señoras son muy buenas, pero…

-Sí, que, como dice Martín, en vez de ejercer caridad ge dedican al deporte de la beneficencia.

-No, eso no; no es eso,

-Te lo he oído alguna vez; es que parece que al hacer caridad se proponen avergonzar al que la recibe. Ya ves lo que, nos decía la lavandera al contamos cuando les dieron de comer en Navidad y les servían las señoritas… «Esas cosas que hacen las señoritas para sacarnos los colores a la cara»…

-Pero, hombre…

-Sé franca y no tengas secretos conmigo. Comprende que nos dan limosnas para humillamos…

En las noches de helada no tenían para calentarse ni aun el fuego de la cocina, pues no le encendían. Era el suyo un hogar apagado.

El niño comprendía todo y penetraba en él alcance todo de aquel continuo estribillo de: «¡Aplícate, Agustinito, aplícate!».

Ruda fue la brega en las oposiciones, a la beca, pero la obtuvo, y aquel día, entre lágrimas y besos, se encendió el fuego del hogar.

A partir de este día del triunfo, acentuose en don Agustín su vergüenza de ir a pretender puesto; aunque poco y mal, comían de lo que el hijo cobraba, y con algo más, trabajando el padre acá y allá de temporero, iban saliendo mal que bien, del afán de cada día. ¿No se ha dicho lo de: «Bástele a cada día su cuidado»; y no lo traducimos diciendo que: «No por mucho madrugar amanece más temprano»? Y si no amanece más temprano por mucho madrugar, lo mejor es quedarse en la cama. La cama adormece las penas. Por algo los médicos dicen que el reposo lo cura todo.

-¡Agustín, los libros! ¡Los libros! ¡Mira que eres nuestro casi único sostén, que de ti depende todo!… ¡Dios te lo premie! -decía la madre.

Y Agustinito ni comía, ni dormía, ni descansaba a su sabor. ¡Siempre sobre los libros! Y así se iba envenenando el cuerpo y el espíritu: aquél, con malas digestiones y peores sueños, y éste, el espíritu, con cosas no menos indigeribles que sus profesores le obligaban a engullir. Tenía que comer lo que hubiera y tenía que estudiar lo que le diese en el examen la calificación obligada para no perder la beca.

Solía quedarse dormido sobre los libros, a guisa éstos de almohada, y soñaba con las vacaciones eternas. Tenía que sacar, además, premios, para ahorrarse las matrículas del curso siguiente:

-Voy a ver a don Leopoldo, Agustinito, a decirle que necesitas el sobresaliente para poder seguir disfrutando la beca…

-No, no hagas eso, madre, que es muy feo…

-¿Feo? ¡Ante la necesidad nada hay que sea feo, hijo mío!

-Pero si sacaré sobresaliente, madre, si lo sacaré.

-¿Y el premio?

-También el premio, madre.

-Mira, Agustinito: don Alfonso, el de Patología médica, está enfermo; debes ir a su casa a preguntar cómo sigue…

-No voy, madre; no quiero ser pelotillero.

-¿Ser qué?

-¡Pelotillero!

-Bueno, no sé lo que es eso, pero te lo entiendo, y los pobres, hijo mío, tenemos que ser pelotilleros. Nada de aquello de: «Pobre, pero orgulloso», que es lo que más nos pierde a los españoles…

-Pues no voy.

-Bien, iré yo.

-No, tampoco irá usted.

-Bueno, no quieres que sea pelotillera…, no, no iré. Pero, hijo mío…

-Sacaré el sobresaliente, madre.

Y lo sacaba el desdichado, pero ¡a qué costa! Una vez no sacó más que notable; y hubo que ver la cara que pusieron sus padres.

-Me tocaron tan malas lecciones…

-No, no; algo le has hecho… -dijo el padre.

Y la madre añadió:

-Ya te lo decía yo… Has descuidado mucho esa asignatura…

El mes de mayo le era terrible. Solía quedarse dormido sobre los libros, teniendo la cafetera al lado. Y la madre, que se levantaba solícita de la cama, iba a despertarle y le decía:

-Basta por hoy, hijo mío; tampoco conviene abusar… Además, te rinde el sueño y se malgasta el petróleo. Y no estamos para eso.

Cayó enfermo y tuvo que guardar cama; le consumía la fiebre. Y los padres se alarmaron, se alarmaron del retraso que aquella enfermedad podía costarle en sus estudios; tal vez le durara la dolencia y no podría examinarse con seguridad de nota, y le quedaría el pago de la beca en suspenso.

El médico auguró a los padres que duraría aquello, y los pobres, angustiados, le preguntaban:

-¿Pero podrá examinarse en junio?

-Déjense de exámenes, que lo que este mozo necesita es comer mucho y estudiar poco, y aire, mucho aire…

-¡Comer mucho y estudiar poco! -exclamó la madre-. Pero, señor, ¡si tiene que estudiar mucho para poder comer poco!…

-Es un caso de surmenage.

-¿De sur qué?

-De surmenage, señora; de exceso de trabajo.

-¡Pobre hijo mío! -y rompió a llorar la madre-. ¡Es un santo…, un santo!

Y el santo fue reponiéndose, al parecer, y cuando pudo ponerse en pie pidió los libros, y la madre, al llevárselos exclamó:

-¡Eres un santo, hijo mío!

Y a los tres días:

-Mira, hoy que está mejor tiempo puedes salir, vete a clase bien abrigado, ¿eh?, y dile a don Alfonso cómo has estado enfermo, y que te lo dispense…

Al volver de clase dijo:

-Me ha dicho don Alfonso que no vuelva hasta que esté del todo bien.

-Pero ¿y el sobresaliente, hijo mío?

-Lo sacaré.

Y lo sacó, y vio las vacaciones, su único respiro. «¡Al campo!», había dicho el médico. ¿Al campo? ¿Y con qué dinero? Con dos pesetas no se hacen milagros. ¿Iba a privarse don Agustín, el padre, de su café diario, del único momento en que olvidaba penas? Alguna vez intentó dejarlo; pero el hijo modelo le decía:

-No, no; vete al café, padre; no lo dejes por mí; ya sabes que yo me paso con cualquier cosa…

Y no hubo campo, porque no pudo haberlo. No recostó el pobre mozo su cansado pecho sobre el pecho vivificante de la madre Tierra; no restregó su vista en la verdura, que siempre vuelve, ni restregó su corazón en el olvido reconfortante.

Y volvió el curso, y con él la dura brega, y volvió a encamar el becario, y una mañana, según estudiaba, le dio un golpe de tos y, se ensangrentaron las páginas del libro por el sitio en que se trataba de la tisis precisamente.

Y el pobre muchacho se quedó mirando al libro, a la mancha roja, y más allá de ella, al vacío, con los ojos fijos en él y frío de la desesperación acoplada en el alma. Aquello le sacó a flor de alma la tristeza eterna, la tristeza trascendental, el hastío prenatal que duerme en el fondo de todos nosotros y cuyo rumor de carcoma tratamos de ahogar con el trajineo de la vida.

-Hay que dejar los libros en seguida -dijo el médico en cuanto le vio-; ¡pero en seguida!

-¡Dejar los libros! -exclamó don Agustín-. ¿Y con qué comemos?

-Trabaje usted.

-Pues si busco y no encuentro; si…

-Pues si se les muere, por su cuenta…

Y el rudo de don José Antonio se salió mormojeando: «¡Vaya un crimen! Este es un caso de antropofagia…; estos padres se comen a su hijo».

Y se lo comieron, con ayuda de la tisis; se lo comieron poco a poco, gota a gota, adarme a adarme.

Se lo comieron vacilando entre la esperanza y el temor, amargándoles cada noche el sacrificio y recomenzándolo cada mañana.

¿Y qué iban a hacer? El pobre padre andaba apesadumbrado y lleno de desesperación mansa. Y mientras revolvía el café con la cucharilla para derretir el terrón de azúcar, se decía: «¡Qué amarga es la vida! ¡Qué miserable la sociedad! ¡Qué cochinos los hombres! Ahora sólo nos falta que se nos muriera…». Y luego, en voz alta: «Mozo; ¡el Vida Alegre!».

Aún llegó el chico a licenciarse y tuvo el consuelo de firmaren el título, de firmar su sentencia de muerte con mano trémula y febril. Pidió luego un libro, una novela.

-¡Oh, los libros, siempre los libros! -exclamó la madre-. Déjalos ahora. ¿Para qué quieres saber tanto? ¡Déjalos!

-A buena hora, madre.

-Ahora a descansar un poco y a buscar un partido…

-¿Un partido?

-Sí; he hablado con don Félix, y me ha prometido recomendarte para Robleda.

A los pocos días se iba Agustinito, para siempre, a las vacaciones inacabables, con el título bajo la almohada -fue un capricho suyo- y con un libro en la mano; se fue a las vacaciones eternas. Y sus padres le lloraron amargamente.

-Ahora, ahora que iba a empezar a vivir, ahora que nos iba a sacar de miserias; ahora… ¡Ay, Agustín, qué triste es la vida!

-Sí, muy triste -murmuró el padre, pensando que en una temporada no podría ir al café.

Y don José Antonio, el médico, me decía después de haberme contado el suceso: «Un crimen más, un crimen más de los padres… ¡Estoy harto de presenciarlos! Y luego nos vendrán con el derecho de los padres y el amor paternal… ¡Mentira!, ¡mentira!, ¡mentira! A las más de las muchachas que se pierden son sus madres quienes primero las vendieron… Esto entre los pobres, y se explica, aunque no se justifique. ¿Y los otros? No hace aún tres días que González García casó a su hija con un tísico perdido, muy rico, eso sí, con más pesetas que bacilos, ¡y cuidado que tiene una millonada de éstos!, y la casó a conciencia de que el novio está con un pie en la sepultura; entra en sus cálculos que se le muera el yerno, y luego el nieto que pueda tener, de meningitis o algo así, y luego… Y para este padre que se permite hablar de moralidad, ¿no hay grillete? Y ahora, este pobre chico, esta nueva víctima… Y seguiremos considerando al Estado como un hospicio, y vengan sobresalientes y canibalismo…; ¡canibalismo, sí, canibalismo! Se lo han comido y se lo han bebido; se han comido la carne, le han bebido la sangre…; y a esto de comerse los padres a un hijo, ¿cómo lo llamaremos, señor helenista? Gonofagia, ¿no es así? Sí; gonofagia, gonofagia, porque llamando a las cosas en griego pierden no poco del horror que pudieran tener. Recuerdo cuando me contó usted lo de los indios aquellos de que habla Herodoto, que sepultaban a sus padres en sus estómagos, comiéndoselos. La cosa es terrible; pero más terrible aún es el festín de Atreo. Porque el que uno se coma al pasado, sobre todo si ese pasado ha muerto, puede aún pasar; ¡pero esto de comerse al porvenir!…

Y si usted observa, verá de cuántas maneras nos lo estamos comiendo, ahogando en germen los más hermosos brotes. Hubiera usted visto la triste mirada del pobre estudiante, aquellos ojos, que parecían mirar más allá de las cosas, a un incierto porvenir, siempre futuro y siempre triste, y luego aquel padre, a quien no le faltaba su café diario. Y hubiera usted visto su dolor al perder al hijo, dolor verdadero, sentido, sincero -no supongo otra cosa-; pero dolor que tenía debajo de su carácter animal, de instinto herido, algo de frío, de repulsivo, de triste. Y luego esos libros, esos condenados libros, que en vez de servir de pasto sirven de veneno a la inteligencia; esos malditos libros de texto, en que se suele enfurtir todo lo más ramplón, todo lo más pedestre, todo lo más insufrible de la Ciencia, con designios mercantiles de ordinario…

Calló el médico, y callé yo también. ¿Para qué hablar?

Pasado algún tiempo me dijeron que Teresa Martín, la hija de don Rufo, se iba a monja. Y al manifestar mi extrañeza por ello, me añadieron que había sido novia de Agustín Pérez, el becario, y que desde la muerte de éste se hallaba inconsolable. Pensaba haberse casado en cuanto tuviera partido.

-¿Y los padres? -se me ocurrió argüir.

Y al contar yo luego al que me trajo esa noticia la manera cómo sus padres se lo habían comido, me replicó inhumanamente:

-¡Bah! De no haberle comido sus padres, habríale comido su novia.

-¿Pero es -exclamé entonces- que estamos condenados a ser comidos por uno o por otro?

-Sin duda -me replicó mi interlocutor, que es hombre aficionado a ingeniosidades y paradojas-, sin duda; ya sabe usted aquello de que en este mundo no hay sino comerse a los demás o ser comido por ellos, aunque yo creo que todos comemos a los otros y ellos nos comen. Es un devoramiento mutuo.

-Entonces vivir solo -dije.

Y me replicó:

-No lograría usted nada, sino que se comerá a sí mismo, y esto es lo más terrible, porque el placer de devorarse se junta al dolor de ser devorado, y esta fusión en uno del placer y el dolor es la cosa más lúgubre que puede darse.

-Basta -le repliqué.

「われわれがだれかに食べられる運命にあるということかい」

「そのとおりだ」と、気の利いた言い回しや矛盾した言葉に趣味をもつその話相手はこたえた。--「そのとおりだよ。君ももう知っているとおりさ。この世は食うか食われるかだ。もっともぼくたちはみんな他のひとを食べているのだし、他のひともぼくたちを食べているのだとぼくは思うがね。お互いを貪り食っているということさ」

「それならひとりぼっちで生きるほうがよい」とわたしはいった。

 するとこんな返事がかえってきた。

「君自身を食うことにしかならないよ。それは一番恐ろしいことだ。貪り食うという菩びと貪り食われるという悲しみが結びついているからね。喜びと悲しみがひとつに結合するということは、起こり得るもののなかで一番憂鬱なことだからね」

「もうたくさんだよ」とわたしは答えた。


 

『世界短編名作選 -スペイン編』(新日本出版社)1978/ 8/25

    監修:蔵原惟人(Kurahara Korehito)
    編集:神代修(Kumashiro Osamu)/里見三吉(Satomi Sankichi)/高橋正武(Takahashi Masatake)

        「宿屋「猫」」 グスターボ・アドルフォ・ベッケル(Gustavo Adolfo Becquer)
        「大漁!」 ペドロ・アントニオ・デ・アラルコン(Pedro Antonio de Alarcon)
        「空想「私の頭はどこにある」」 ベニート・ペレス・ガルドース
        「鋏」 エミリア・パルド・バサン(Emilia Pardo Bazan)
        「魔物」 エミリア・パルド・バサン(Emilia Pardo Bazan)
        「牛さん、さようなら!」 クラリン(Clarín)
        「地獄に堕ちたがる男」 ヴィセント・ブラスコ=イバーニェス(Vicente Blasco-Ibanez)
        奨学金」 ミゲール・デ・ウナムーノ(Miguel de Unamuno)
        「わが姉アントニア」 ラモン・デル・バリェ=インクラン(Ramon del Valle-Inclan)
        「秋の浜」 ビオ・バローハ(Pio Baroja Nessi)
        「炭焼き」 ビオ・バローハ(Pio Baroja Nessi)
        「洞穴」 ビオ・バローハ(Pio Baroja Nessi)
        「良き裁判官」 アソリン(Azorin)
        「ドン・クリストーバルの復讐」 ラモン・ペレス=デ=アヤーラ(Ramón Pérez de Ayala)
        「禿鷹」 ラモン・センデール(Ramon Jose Sender)
        「名もなき一月」 マクス・アウブ
        「切り口」 フランシスコ・アヤーラ
        「遠足」 カミロ・ホセ・セラ(Camilo José Cela)
        「帰宅」 カルメン・ラフォレット(Carmen Laforet)
        「ロサムンダ」 カルメン・ラフォレット(Carmen Laforet)
        「友だち」 アナ・マリア・マトゥテ(Ana Maria Matute)
        「衛兵」 フアン・ゴイティソーロ(Juan Goytisolo) 

 



2024年2月23日金曜日

En tránsito パリ空港の人々 Tombés du ciel (1994 Lost in Transit) くすぶる ¿latente? / Tombé du Ciel - 1946 / Cartas del parque (1988) 日本公開 (1991 公園からの手紙) / (Los tiempos están cambiando: la asistencia de los jóvenes a los toros, supera ya a la de los mayores)

 ☝上 26m02s 下31m32s

En tránsito パリ空港の人々 Tombés du ciel (Lost in Transit) 

Release dates
  • September 1993 (San Sebastián)
  • 23 February 1994 (France)
公開フランスの旗 1994年2月23日
日本の旗 1995年3月4日
製作国フランスの旗 フランス
スペインの旗 スペイン
Award / Film FestivalCategoryRecipients and nomineesResult
San Sebastián International Film FestivalSilver Shell for Best DirectorPhilippe LioretWon
OCIC Award
Won
Golden Shell
Nominated
Yubari International Fantastic Film FestivalGrand Prize
Won

Por causas diversas, Arturo queda retenido en la zona de tránsito del aeropuerto 'Charles de Gaulle' de París, el día de Nochevieja. Allí se encuentra con un grupo de gente en situación similar. 

学者のアルチェロは、モントリオールの空港で寝ている間にパスポート等を盗まれてしまう。とりあえずシャルル・ド・ゴール空港までたどり着いたものの、当然パスポートなしではフランスに入国することは出来ないし、フランスとカナダの二重国籍を持ち、イタリアにスペイン人の妻と共に住むアルチェロの状況は複雑で、確認が取れるまでトランジット・ゾーンから出られなくなってしまう。The film was inspired by the predicament of Mehran Karimi Nasseri.


En tránsito

パリ空港の人々 [DVD]




全然関係ないが名前が似ている映画を付しておきます。Tombé du Ciel - 1946



空港





Cartas del parque (1988) 公園からの手紙

劇場公開日(日本):1991年2月23日 

Comedia de enredos sentimentales en la que el personaje que hace de alcahueta entre dos enamorados acaba participando también del juego amoroso. 



Los tiempos están cambiando: la asistencia de los jóvenes a los toros, supera ya a la de los mayores

2024年2月22日木曜日

Anna Kauffman o El tren 離愁 LE TRAIN 日本公開 (1975) ¿toros? - un mal paso / 愁 / Schopenhauer nació (1788) El mundo es mi representación. (Papusza 2013) / out of the rut - salir de la rutina sofocante. / ballena 鯨 / オマル・ハイヤーム『トゥーサン版 ルバイヤート』フランツ・トゥーサン編

☝56m14s

Anna Kauffman o El tren 離愁 (LE TRAIN)

公開 フランスの旗 1973年10月31日
イタリアの旗 1974年8月11日
日本の旗 1975年2月22日

Segunda Guerra Mundial (1939-1945). En mayo de 1940, tras la invasión de Francia por el ejército alemán, Julien huye con su mujer embarazada y su hija adolescente. Ciertas circunstancias los obligan a viajar en trenes diferentes, pero con el mismo destino. En el tren, Julien conoce a Anna Kauffman, una joven alemana de origen judío que también huye de los nazis. Ambos se enamoran, aunque saben que su amor acabará cuando el tren llegue a su destino. Aunque él no sabe qué hacer, ella no duda en marcharse cuando Julien visita a su esposa en el hospital donde ha dado a luz. En 1943, la Gestapo francesa solicita la presencia de Julien para que reconozca a Anna, que ha sido detenida.


600
01:34:22,521 --> 01:34:25,425
Me temo que ha dado un mal paso
Sr. Maroiyeur
 


 

しゅうしう【愁】漢字
ものさびしい。うれえる。うれい。「愁苦」「愁殺」「愁思」「愁傷」「愁訴」「愁嘆」「愁眉」「哀愁」「郷愁」「春愁」「悲愁」「憂愁」「旅愁

 

本日2月22日刊
オマル・ハイヤーム『トゥーサン版 ルバイヤート』フランツ・トゥーサン編
生と死と運命の瞑想、薔薇と盃の愉楽——聖書と並ぶ全世界的な古典『ルバイヤート』待望の新訳版。原作の感覚と感情を見事に伝えることを完璧な技量で成し遂げたと評される、吹きゆく微風のように軽やかな、フランツ・トゥーサンによる大胆かつ流麗なフランス語散文訳版からの初めての邦訳。全170首を完訳、挿絵も多数収録。高遠弘美訳(国書刊行会)

 


 

 

 Arthur Schopenhauer, (Gdansk, 22 de febrero de 1788-Fráncfort del Meno, Reino de Prusia, 21 de septiembre de 1860) fue un filósofo alemán, considerado uno de los más brillantes del siglo XIX y de más importancia en la filosofía occidental, el máximo representante del pesimismo filosófico​ y de los primeros en manifestarse abiertamente como ateo.

Papusza (2013)
386
00:50:18,182 --> 00:50:20,776
El mundo es mi representación.

387
00:50:22,436 --> 00:50:24,154
Schopenhauer.

388
00:50:24,605 --> 00:50:26,107
Un filósofo alemán.

389
00:50:26,607 --> 00:50:28,325
<i>Un sabio. Baro rai.</i>

390
00:50:31,862 --> 00:50:36,368
¿Tú qué piensas? ¿El mundo es real
o está sólo en nuestra mente?

391
00:50:39,828 --> 00:50:44,129
Si el mundo no fuera real...

392
00:50:46,126 --> 00:50:48,094
- ...se puede--
- Se podría.

393
00:50:48,921 --> 00:50:52,266
Se podría.
Se podría hacer cualquier cosa.

394
00:50:53,425 --> 00:50:55,769
Cualquier cosa que se quisiera.

395
00:50:57,179 --> 00:51:01,434
Si el mundo no es real, ¿la angustia
y el dolor están sólo en la mente?

396
00:51:01,559 --> 00:51:02,651
Sí.

397
00:51:02,977 --> 00:51:04,524
¿Y la muerte?

398
00:51:04,687 --> 00:51:06,109
También.

399
00:51:08,816 --> 00:51:10,818
No lo creo.

400
00:51:11,527 --> 00:51:16,954
Tengo los ojos negros y tú verdes,
pero vemos el mundo igual.

401
00:51:17,616 --> 00:51:19,459
Porque el mundo es.

402
00:51:24,248 --> 00:51:28,043
Lo vemos todo igual
pero lo vivimos de forma distinta.

403
00:51:28,168 --> 00:51:30,762
Tu gente es fuerte,
la mía es débil...

404
00:51:32,047 --> 00:51:34,675
...porque no tenemos
ni ciencia ni memoria.

405
00:51:37,803 --> 00:51:39,897
Quizá sea mejor así.

406
00:51:40,848 --> 00:51:45,024
Si los gitanos tuvieran memoria,
se morirían todos de angustia.


 

 

 ☝Mrs. Harris Goes to Paris (2022)

1295 Mrs, Ada Harris が人の愚痴を聞いている場面
01:33:50,011 --> 01:33:54,040
Es mi oportunidad para salir
de la rutina y ser conocida al fin.

 rut /rʌt/
名詞C
1 車の跡, わだち; みぞ.
2 決まりきったやり方[考え方]
▸ be (stuck) in a rut
マンネリに陥る
▸ get out of the rut
漫然とした生活から抜け出す.
you need to get out of your rut. tienes que salir de esa rutina sofocante.

It isn't necessary to travel many kilometers to get out of the rut.
Para salir de la rutina no es necesario viajar muchos kilómetros.
Get out of the rut and explore your senses.
Salga de la rutina y explore sus sentidos.
Below are three techniques to break out of the rut.
Seguidamente, se indican tres técnicas para salir del sendero trillado.
Try to get out of the rut if you feel you are stuck in one.
Trata de salir de la rutina si percibes que estás acostumbrado a ella.
  to be in/get into a rut ser/hacerse esclavo de la rutina
I need to change jobs, I’m in a rut here necesito cambiar de trabajo, aquí
If you’re stuck in a rut at work, look for a new job. Si estás estancado en el trabajo, busca uno nuevo.




赤ちゃんザトウクジラのジャンプに歓声…体長4m、沖縄本島近海で繁殖・子育てシーズン

ballena





検索 Amazon


 

ブランド: ロゴヴィスタ
プラットフォーム : Windows, Macintosh

 




me está gustando

Iberismo = ¿España + Portugal? イベリア


正統派、legitimate、auténtico

a conciencia

aliciente



Nunca es tarde para aprender ≒ You're never too old to learn

¿Ardes de curiosidad intelectual? 知的好奇心は燃え盛っていますか 

 

  ☝Papusza パプーシャの黒い瞳 (2013)
 

英語対面特訓御希望の方も Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞


La alegría de la huerta



ここ3~4日に拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(España スペイン 及び Japón 日本以外からの)地域(国々) ☞ Rusia ロシア、Estados Unidos アメリカ合州国Francia フランス、Reino Unido イギリス,Alemania ドイツ、Países Bajos オランダ、Filipinas フィリピン、Singapur シンガポール、Suiza スイス、Perú ペルー、etc.
 
 
 
¿autocomplacencia?  独習(独りよがりの葛藤)ではなかなか進歩(成長)し難いのは、自分の欠点は自分で解らない(ir servido)からです。 Ernesto Mr. T との対面レッスンで確実な進歩(成長)を(45年の指導実績)。70分3千円/90分3千5百円。西語特訓受講生好評受付中(右の連絡フォームで) 👉


(¡初心者はもちろん、過去に挫折経験のある方も是非再チャレンジを! ¿Quieres refrescar tu español?) 

 

🔥¡対面特訓でスペイン語を五感に染み込ませましょう!🔥 70分3000円/90分3500円(オリジナル・テキスト代含む)precio razonable

   


👆 「早ければ早いほど良い」とハンフリー・ボガート。暗闇を早く抜け出しましょう。La Senda Tenebrosa [DVD]潜行者 [Blu-ray]
 


 

スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞



Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。


☝826 Vanity Fair 2004
01:09:37,500 --> 01:09:39,400
Nada apagará su fuego.


Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up

☝Ernesto Mr. T の楽しいスペイン語レッスンを受講すれば、あなたもこう呟くでしょう。(「人生損してた」) 解説は 受講時に教授します。Hasta pronto.









'