2014年11月16日日曜日

国際寛容日 Día Internacional para la Tolerancia 2014


広い心というのはなかなか難しいものです。

この大事な日も日本では余り関心が盛り上がっていないようです。

La tolerancia es el cimiento más firme de la paz y la reconciliación y nunca ha tenido tanta importancia como en esta época, en la que vivimos cambios vertiginosos. Así lo resalta el Secretario General en su mensaje de este año y llama a todos a fomentarla, promoviendo la comprensión y el respeto entre todas las culturas, desde los parlamentos a los patios de recreo en las escuelas.
La tolerancia es algo que debe aprenderse desde la infancia y que tienen que amparar los Estados, lo que contribuiría a un mundo más justo, sin violencia y sin discriminación.
La Declaración de Principios sobre la Tolerancia Documento PDF, que adoptaron los países miembros de la UNESCO el 16 de noviembre de 1995, resalta esos aspectos y afirma, entre otras cosas, que la tolerancia reconoce los derechos humanos universales y la diversidad de los pueblos.
Un año después, la Asamblea General invitó a los Estados Miembros a que cada año, en esa misma fecha, se observara el Día Internacional para la Tolerancia con actividades dirigidas tanto a los centros de enseñanza como al público en general (resolución 51/95 Documento PDF).
En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (A/RES/60/1 Documento PDF), los Jefes de Estado y de Gobierno reafirman su compromiso de fomentar el bienestar, la libertad y el progreso de los seres humanos en todas partes, así como de alentar la tolerancia, el respeto, el diálogo y la cooperación entre diferentes culturas, civilizaciones y pueblos

人間主義の旗を 寛容・慈悲・対話
人間主義の旗を 寛容・慈悲・対話
価格:1,944円(税込、送料別)
《送料無料》寛容について
《送料無料》寛容について
価格:3,024円(税込、送料込)