2022年11月27日日曜日

Dentro de dos domingos (Andrés no quiere dormir la siesta 瞳は静かに) / The Skin Game (1931 film Alfred Hitchcock) John Galsworthy スペイン語字幕版 / Los bares dicen "¡Basta ya!": "Ahora pago más de 5.000 euros de luz" (Francisco de MESÓN DEL CHAMPIÑÓN) / Novillada sin picadores desde Niebla (Huelva).

Andrés no quiere dormir la siesta 瞳は静かに 2009

1188 (ビー玉大会の日程)
01:23:04,827 --> 01:23:05,832
¿Para cuándo?

1189
01:23:05,932 --> 01:23:07,716
Para dentro de dos domingos.

 

 




Los bares dicen "¡Basta ya!": "Ahora pago más de 5.000 euros de luz"

 

10年前の茸亭 Mesón del Champiñón hace 10 años (14年前の...)

La calle Cuchilleros de Madrid / Loewe コート / La República Dominicana ドミニカ共和国 / José (Mesón del Champiñón) 茸亭

paladar 茸亭の謳い文句

 


 

Hoy domingo 27 de noviembre de 2022. Canal Sur Tv (17:45 horas) Novillada sin picadores desde Niebla (Huelva). Novillos de Couto de Fornilhos para Moli de Ronda, Julio Romero, Enrique Toro, Gonzalo Capdevila, Ortiz Montes y El Cumbreño. (Ver aquí en directo

 

 

 

2022年11月26日土曜日

Les amants du Flore (2006) 日本公開 (2011 サルトルとボーボワール 哲学と愛) Simone de Beauvoir y Jean Paul Sartre / Moncholi nació (1955) / No sé qué me ha pasado 状況がつかめない (Los amores de Carmen) I don't know what's happened to me / Israel ユダヤ・スペイン語

 ☝ The Loves of Carmen 1948 Los amores de Carmen カルメン

487

00:42:43,836 --> 00:42:45,701

No sé qué me ha pasado.

👇スペイン語版全編






Les amants du Flore (2006 サルトルとボーボワール 哲学と愛) Simone de Beauvoir y Jean Paul Sartre

公開フランスの旗 2006年4月15日
日本の旗 2011年11月26日


Simone y Jean Paul; o Castor y Sartre. Creo que es una buena escenificación de la vida libre y totalmente dedicada a la tarea intelectual que llevaron esta pareja de filósofos del siglo xx. Ellos pusieron en práctica todo lo que predicaban en sus teorías: amor libre, libertad de expresión, igualdad de sexos, fin de la vida burguesa, ... . Es verdad que ambos procedían de familias más o menos burguesas, pero no se conformaron con seguir los pasos de sus mayores e inventaron un futuro distinto, del que bebemos todos en mayor o menor medida.

Narra la relación entre unos jóvenes filósofos Simone de Beauvoir y Jean Paul Sartre en la Francia de entreguerras. Universidad de la Sorbona, París, año 1929. Una joven Simone de Beauvoir se enamora de Jean Paul-Sartre, carismático joven genio, un rebelde contra los valores burgueses. Juntos se embarcan en un viaje erótico y emocional.




Miguel Ángel Moncholi Chaparro (Madrid, 26 de noviembre de 1955), es un periodista especializado en información taurina, asesor en comunicación y profesor universitario.



 

アブドゥルラザク・グルナ「楽園」 来年2023年1月30日発売予定(当初の11月15日発売予定が延期となりました。)

20世紀初頭、現在のタンザニアを舞台に、少年ユスフの成長とザンジバル島、東アフリカ沿岸地域の歴史的な大転換期を描く。1994年度ブッカー賞最終候補作。巻末にノーベル文学賞受賞記念講演を収録。〈グルナ・コレクション〉粟飯原文子訳(白水社 予価3080円)故郷を舞台に作家の世界観を凝縮した出世作

アブドゥルラザク・グルナ(Abdulrazak Gurnah、1948年12月20日 - )は、タンザニア生まれのイギリスの小説家・評論家・文学研究者。長くケント大学でアフリカ・カリブ文学やポストコロニアル理論を講じた。主要な作品は英語で発表されている。2021年ノーベル文学賞受賞。(cf. 本年2022年度は アニー・エルノー Annie Ernaux)

 

Paraíso. Premio Nobel de literatura 2021: Una historia de iniciación que ilumina la crudeza y la belleza de la África precolonial, por el premio Nobel de literatura 2021.

Cuando los padres de Yusuf, de doce años, le dicen que vivirá con su tío Aziz durante una temporada, el chico se muestra entusiasmado. Pero lo que Yusuf no sabe es que su padre lo ha empeñado para saldar una deuda imposible de pagar, ni tampoco que Aziz no es pariente suyo, sino un rico y acaudalado comerciante con el que viajará por África central y las riberas del Congo en vísperas de la primera guerra mundial.

A través de los ojos de ese chiquillo descubriremos una naturaleza exuberante y hostil, poblada de tribus despiadadas e invasores desalmados, en la que una vida humana vale tanto como unas cuantas gotas de agua.

La crítica ha dicho...
«
Paraíso nos ayuda a comprender el espanto de la colonización. No se trata de un acontecimiento superado, sino de un drama que siguemarcando nuestro presente. [...] Abdulrazak Gurnah es un excelente narrador, con la capacidad de seducción de una moderna Sherezade. [...] Los gobiernos que levantan muros deberían leer Paraíso, una obra que no levanta barreras, sino puentes.»
El Cultural

«El gran descubrimiento del texto es la propia escritura de Gurnah, que es uno de esos autores capaces de combinar la precisión formal con grandes niveles de lirismo, misterio y evocación. Es a través de esa escritura intensamente sensitiva como el autor consigue que sobre el descubrimiento se cierna cada vez más poderosa la sombra de la destrucción.»
El Correo

«La prosa de Gurnah se despliega con una riqueza extraordinaria sobre un tapiz sensorial africano, en contraposición al británico. Es un mundo de aromas [...], de noches al aire libre, de jardines rumorosos, de serpientes, mosquitos y calor tropical. [...] Y de historias que saltan y se entrelazan sin fin, evocando a veces el imán narrativo de Las mil y una noches, componiendo un friso que no busca desenlaces sino vidas y caminos.»
El Norte de Castilla

«Gurnah evoca su mundo con una prosa poética que resulta pura y lúcida: un pequeño paraíso en sí misma.»
The Guardian

«Un libro que cobra vida con lo inesperado y donde se rescata de manera fascinante un mundo ya extinguido.»
The Sunday Times

«Un retrato evocador de un continente africano al borde del cambio. Una meditación conmovedora sobre la naturaleza de la libertad y la pérdida de la inocencia, válida tanto para un único niño sensible como para todo un continente.»
The New York Times Book Review

Paradise  Born in East Africa, Yusuf has few qualms about the journey he is to make. It never occurs to him to ask why he is accompanying Uncle Aziz or why the trip has been organised so suddenly, and he does not think to ask when he will be returning. But the truth is that his 'uncle' is a rich and powerful merchant and Yusuf has been pawned to him to pay his father's debts.

Paradise is a rich tapestry of myth, dreams and Biblical and Koranic tradition, the story of a young boy's coming of age against the backdrop of an Africa increasingly corrupted by colonialism and violence.


本年度ノーベル文学賞 Annie Ernaux (補遺)


再延期され来年2023年2月10日刊行予定(当初の9月9日より5月以上遅れ)
ミゲル・デリーベス『無垢なる聖人』(仮)

農園主とその労働者たちの生きる姿を圧倒的な筆致で描き出す名作!

舞台は1960年代スペイン。
荘園制の残り香かおるスペイン南西エストレマドゥーラの大農園で、還暦を過ぎ、
認知症を患ったアサリアスは暇を出され、義弟の家へやっかいになる。
義弟はすぐれた嗅覚をもち、主人の狩りのお供にと重宝されていたが、
ある日、事故で足を骨折してしまう。義弟のかわりにアサリアスがお供をするも、
いつもどおりとはいかない。

狩りの調子は振るわず、苛立った主人が怒りをぶつけた先は…… 喜多延鷹訳(彩流社 予価2970円)

Miguel Delibes Setién (1920-2010)
20世紀のスペインを代表する作家の一人。『糸杉の影は長い』(1947年:岩根圀和 訳、2010年、彩流社)で ナダール賞 premio Nadal を受賞し文壇登場。自然の中で伸び伸びと生きる子どもたちを描いた『エル・カミーノ(道)』(1950年:喜多延鷹 訳、2000年、彩流社)で確固たる地位を得た。以後、家族・子ども・自然・死をテーマに、独自のスタイルで数多くの作品を発表し、セルバンテス賞 premio Cervantes を始め、多くの文学賞を獲得した。時期的にはフランコの厳しい検閲(1940-1975年)と重なるが、検閲を巧みにかわし抵抗した『ネズミ』(1962年:喜多延鷹 訳、2009年、彩流社)や『マリオとの五時間』(1966:岩根圀和 訳、2004年、彩流社)などの作品もある。その他の邦訳された作品に、『そよ吹く南風にまどろむ』(喜多延鷹 訳、2020年、彩流社)、『落ちた王子さま』(岩根圀和 訳、2011年、彩流社)、『翼を失った天使』(近藤勝彦 訳、2007年、私家版)『異端者』(岩根圀和 訳、2002年、彩流社)、『灰地に赤の夫人像』(喜多延鷹 訳、彩流社、1995年)、『好色六十路の恋文』(喜多延鷹 訳、西和書林、1989年)、『赤い紙』(岩根圀和 訳、1994年、彩流社)、...。


喜多延鷹. きた・のぶたか
1932年、長崎市生まれ。1956年(Ernesto Mr. Tの生まれた年)、東京外国語大学 イスパニア学科卒業。
商社勤務35年。定年後首都圏の大学でスペイン語の講師を勤めるかたわら、スペインの小説を翻訳した。翻訳作品に『そよ吹く南風にまどろむ』(2020年、彩流社)、『ネズミ』(ミゲル・デリーベス 著、彩流社、2009年)、『エル・カミーノ 道』(ミゲル・デリーベス 著、彩流社、2000年)、『灰地に赤の夫人像』(ミゲル・デリーベス 著、彩流社、1995年)、『好色六十路の恋文』(ミゲル・デリベス 著、西和書林、1989年)、『殺人協奏曲 新潮・現代世界の文学』(フワン=ラモン・サラゴサ 著、新潮社、1984年)、『煙草 カリフォルニアウイルス』(フワン・ラモン・サラゴサ 著、文芸社、2016年)、などがある。


 


En la Extremadura profunda de los años sesenta, la humilde familia de Paco, “el Bajo”, sirve en un cortijo sometida a un régimen de explotación casi feudal que parece haberse detenido en el tiempo pero sobre el que soplan ya, tímidamente, algunos aires nuevos. Es época de caza y Paco se ha tronzado el peroné. Las presiones del señorito Iván para que lo acompañe en las batidas a pesar de su estado sirven para retratar la crueldad, los abusos y la ceguera moral de una clase instalada en unos privilegios ancestrales que considera inalienables y que los protagonistas soportan con una dignidad ejemplar.


desplomarse


me está gustando


Iberismo = ¿España + Portugal? イベリア


正統派、legitimate、auténtico





Nunca es tarde para aprender ≒ You're never too old to learn

 

¿Ardes de curiosidad intelectual? 知的好奇心は燃え盛っていますか 

 

英語対面特訓御希望の方も Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞


La alegría de la huerta



ここ3~4日に拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(Japón 日本以外からの)地域(国々) ☞ España スペインFrancia フランス、Irlanda アイルランド、Países Bajos オランダ、Canadá カナダ、Estados Unidos アメリカ合州国Indonesia インドネシア、Brasil ブラジル、Alemania ドイツ、Australia オーストラリア、Checa チェコ、Corea del Sur 韓国、Reino Unido イギリス、Singapur シンガポール、Bélgica ベルギー、EAU アラブ首長国連邦、Costa Rica コスタリカ、Israel イスラエル、Suiza スイス、etc.





¿autocomplacencia?  独習(独りよがりの葛藤)ではなかなか進歩(成長)し難いのは、自分の欠点は自分で解らない(ir servido)からです。 Ernesto Mr. T との対面レッスンで確実な進歩(成長)を(40年以上の指導実績)。70分3千円/90分3千5百円(初回60分2千5百円)と razonable。西語特訓受講生受付中(右の連絡フォームで) 👉


(¡初心者はもちろん、過去に挫折経験のある方も是非再チャレンジを! ¿Quieres refrescar tu español?) 

 

🔥¡対面特訓でスペイン語を五感に染み込ませましょう!🔥 70分3000円/90分3500円(オリジナル・テキスト代含む)

   


👆 「早ければ早いほど良い」とハンフリー・ボガート。暗闇を早く抜け出しましょう。La Senda Tenebrosa [DVD]潜行者 [Blu-ray]
 












 

スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞




Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。





Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up

 

☝Ernesto Mr. T の楽しいスペイン語レッスンを受講すれば、あなたもこう呟くでしょう。(「人生損してた」) 解説は 受講時に教授します。Hasta entonces.








  




  

本日11月26日刊
J・M・クッツェー『スペインの家 三つの物語
幼い頃から馴染んだ土地への“失われない”愛と惜別の思いが滲む短篇と、本邦初訳のノーベル文学賞受賞記念講演「彼とその従者」を収録。くぼたのぞみ訳(白水Uブックス)

 


 

Tres relatos del Premio Nobel Sudafricano J.M. Coetzee que representan la esencia de su pensamiento.

Por primera vez se publican juntos en una edición especial estos tres relatos del Premio Nobel J.M. Coetzee.

En Una casa en España (2000), un hombre solitario compra un caserón centenario en el apacible pueblo de Bellpuig, en Cataluña, y enseguida se establece «una forma de matrimonio entre un hombre que está envejeciendo y una casa que ya dejó de ser joven».

En Nietverloren (2002) visitamos una antigua granja en las cercanías de Cape Cod, «un edén perdido» de Sudáfrica y un reflejo de cómo el turismo se ha ido apoderando de sus paisajes. El hijo de los propietarios recuerda la historia del lugar, un emplazamiento mágico de su infancia que los nuevos tiempos han transformado en otro parque temático para extranjeros.

Él y su hombre, el tercer relato, fue el discurso que Coetzee pronunció durante la ceremonia de entrega del Nobel de literatura en 2003. El autor imagina la vida de Robinson Crusoe a su regreso a Inglaterra y en como sigue los viajes que su compañero Viernes ha emprendido por el país a través de sus cartas.

Tres cuentos es el trabajo de un maestro de la literatura en la cima de su carrera y un claro ejemplo de la esencia de nuestra existencia.

2022年11月25日金曜日

Historia de dos ciudades 二都物語 A Tale of Two Cities (Nunca la olvidaré) / Bérénice Bejo: La infancia de un líder シークレット・オブ・モンスター The Childhood of a Leader 日本公開 (2016 L'Enfance d'un chef) / Henry Miller 三島由紀夫の割腹自殺について el suicidio de Mishima Yukio / (not half 強調) / J・M・クッツェー『スペインの家 三つの物語』Tres cuentos

I Remember Mama 20m18s No la olvidaré (ママの想い出1948) 居候のハイド氏に朗読

 

271
00:20:30,150 --> 00:20:34,086
Mr. Hyde reads to us tonight
the Tales From Two Cities.

272
00:20:34,254 --> 00:20:37,587
It's a beautiful story, but sad.

 

275
00:20:25,978 --> 00:20:29,914
El Sr. Hyde nos lee esta noche
"Historia de Dos Ciudades".

276
00:20:30,014 --> 00:20:32,830
Es una historia hermosa, pero triste.


二都物語(A Tale of Two Cities 2008年現在までに全世界で2億冊を発行した)Historia de dos ciudades: 247年前の今日、1775年11月末の金曜日、テルソン銀行の銀行員:ジャーヴィス・ローリーは、英南部ドーバーの宿で、17歳になる直前の少女ルーシー・マネットと落ち合う。ローリーから、18年間バスティーユ牢獄に入れられていた父:アレクサンドル・マネット医師が解放されたことを聞くと、二人はともにフランス王国へ向かう。La novela comienza en 1775 en Dover, Inglaterra. Jarvis Lorry, gerente del banco Tellson, recibe la noticia de que un antiguo cliente y amigo suyo, el célebre médico francés Alejandro Manette, está vivo y acaba de ser liberado, tras pasar 18 años recluido y olvidado en la prisión de la Bastilla, donde fue encerrado en el calabozo 105 de la torre norte por la sanguinaria familia de los Saint Evremont. Lorry se traslada a París junto a Lucía, hija del doctor Manette, y ambos lo encuentran en una taberna del barrio de San Antonio, donde pasa los días fabricando zapatos en compañía de Defarge, su antiguo criado. Al principio el médico no los reconoce (pues ha perdido la razón debido a los años en cautiverio), pero tras contemplar el rostro de Lucía, poco a poco recupera la lucidez y es trasladado a Inglaterra donde reasume su antigua profesión junto a su familia.  

Tipo de publicación:    Semanal: 30 de abril a 26 de noviembre de 1859 (183年前の明日)











 La infancia de un líder シークレット・オブ・モンスター The Childhood of a Leader 

公開イギリスの旗 2016年8月19日
アメリカ合衆国の旗 2016年7月22日
日本の旗 2016年11月25日

 哲学者としても著名なジャン=ポール・サルトルの短編小説「一指導者の幼年時代」(L'Enfance d'un chef 、1938年)を原作に、癇癪持ちの少年がヒトラーを彷彿とさせる独裁者へと変貌していく過程を描く。俳優ブラディ・コーベットの初監督映画。

Narra la historia de una familia norteamericana que vive en Francia durante el periodo de posguerra, tras la I Guerra Mundial. La situación del país será el germen del fascismo que surgirá en varios lugares, y el benjamín de la familia será uno de sus futuros líderes.


madre 母親:ベレニス・ベジョ Bérénice Bejo

ベレニス・ベジョ(Bérénice Bejo, 1976年7月7日)は、フランスで活動する女優、コメディエンヌである。

アルゼンチンで映画製作者のミゲル・ベジョのもとに生まれた。両親はアルゼンチンの独裁政権からのがれるために彼女が3歳の時にフランスへ移った。 

Bérénice Bejo (Buenos Aires, Argentina; 7 de julio de 1976) es una actriz franco-argentina. Saltó a la fama mundial por su papel de Peppy Miller en la película The Artist (2011), que le valió no solo la aclamación por parte de la crítica sino también el premio César del cine francés a la mejor actriz y las nominaciones al Óscar a la mejor actriz de reparto, así como al Globo de Oro en la misma categoría. 

A la edad de tres años Bérénice Bejo se trasladó a Francia con sus padres escapando de la última dictadura militar en Argentina. Bajo la influencia de su padre, el director argentino Miguel Bejo, tomó clases de interpretación. Su primera aparición en el cine fue en el corto Pain perdu (1993), de Tiéri Barié.

En 2013 obtuvo el premio a la mejor actriz en el Festival de Cannes por su rol protagónico en la película Le passé, dirigida por el iraní Asghar Farhadi.

Fue presidenta del jurado profesional del Festival de Cine de España de Toulouse en 2000. 




1970年11月25日、三島由紀夫が市ヶ谷の陸上自衛隊駐屯地に立てこもり、割腹自殺を遂げた事件(いわゆる三島事件)をみてヘンリー・ミラーが こう語っている。

「三島は高度の知性に恵まれていた。その三島ともあろう人が、大衆の心を変えようと試みても無駄だということを認識していなかったのだろうか」

「かつて大衆の意識変革に成功した人はひとりもいない。アレクサンドロス大王も、ナポレオンも、仏陀も、イエスも、ソクラテスも、マルキオンも、その他ぼくの知るかぎりだれひとりとして、それには成功しなかった。人類の大多数は惰眠を貪っている。あらゆる歴史を通じて眠ってきたし、おそらく原子爆弾が人類を全滅させるときにもまだ眠ったままだろう」

「彼らを目ざめさせることはできない。大衆にむかって、知的に、平和的に、美しく生きよと命じても、無駄に終るだけだ」


not half 強調


明日11月26日刊
J・M・クッツェー『スペインの家 三つの物語
幼い頃から馴染んだ土地への“失われない”愛と惜別の思いが滲む短篇と、本邦初訳のノーベル文学賞受賞記念講演「彼とその従者」を収録。くぼたのぞみ訳(白水Uブックス)

 


 

Tres relatos del Premio Nobel Sudafricano J.M. Coetzee que representan la esencia de su pensamiento.

Por primera vez se publican juntos en una edición especial estos tres relatos del Premio Nobel J.M. Coetzee.

En Una casa en España (2000), un hombre solitario compra un caserón centenario en el apacible pueblo de Bellpuig, en Cataluña, y enseguida se establece «una forma de matrimonio entre un hombre que está envejeciendo y una casa que ya dejó de ser joven».

En Nietverloren (2002) visitamos una antigua granja en las cercanías de Cape Cod, «un edén perdido» de Sudáfrica y un reflejo de cómo el turismo se ha ido apoderando de sus paisajes. El hijo de los propietarios recuerda la historia del lugar, un emplazamiento mágico de su infancia que los nuevos tiempos han transformado en otro parque temático para extranjeros.

Él y su hombre, el tercer relato, fue el discurso que Coetzee pronunció durante la ceremonia de entrega del Nobel de literatura en 2003. El autor imagina la vida de Robinson Crusoe a su regreso a Inglaterra y en como sigue los viajes que su compañero Viernes ha emprendido por el país a través de sus cartas.

Tres cuentos es el trabajo de un maestro de la literatura en la cima de su carrera y un claro ejemplo de la esencia de nuestra existencia.