2012年12月22日土曜日

Japón: Fin de año 年末の日本


既に shiwasu / siwasu 師走 diciembre en Japón 12月 などで日本の年末を紹介しましたが、今日は その補充版です。

Todos los años, cuando se acerca el fin de año, además de ver las promociones comerciales de los grandes almacenes (デパート depaato) y supermercados para Navidad y Año Nuevo, se pueden observar eventos y costumbres muy propias de la sociedad japonesa. 



Desde los primeros días del mes de diciembre hasta la segunda semana del mismo mes, las empresas y particulares suelen enviar obsequios a sus clientes, proveedores, parientes cercanos, amigos, etc. que durante ese año tuvieron una relación muy estrecha, como una muestra de gratitud y reconocimiento por esas relaciones comerciales o de amistad (generalmente suelen acompañar un alto grado de compromiso por alguna cuestión muy puntual). 

A diferencia de las atenciones que se realiza a mitad de año (llamado ochugen 御中元), el de fin de año (llamado oseibo歳暮) suele ser con objetos de mayor valor comercial envueltas en cajas de más categoría. Bajo ningún punto de vista es una obligación, mucho menos entre los extranjeros; sin embargo, los que desempeñan una actividad comercial o sienten un compromiso muy grande con un profesor, por ejemplo, no está de más un gesto de esta naturaleza. 

Los preparativos para el año nuevo empiezan, formalmente, el 13 de diciembre con la limpieza a fondo de toda la casa. Es una costumbre que viene desde la época Edo 江戸時代 (1603 a 1867), en donde el Castillo de Edo (hoy Tokyo) donde residía el shogun 将軍 era objeto de una limpieza completa de todas sus instalaciones. 



Además de limpiar, se renovaban los *tatami 畳 (☟ estera tejida con juncos que cubre el piso) y reparaban los desperfectos. También significaba espantar a los demonios, por lo que una vez finalizada la tareas de limpieza se ofrendaban comidas y alimentos en los altares budistas donde son recordados los ancestros, ubicados en las ha bitaciones del castillo. 


Hoy, por los cambios en el estilo de vida, esta limpieza se realiza en los últimos días del año con la presencia de toda la familia (aunque como no son pocas las parejas que trabajan juntos, sue len contratar los servicios de una empresa de limpieza). Simbólicamente, el día 20 de diciembre, en el templo de Nishi Honganji 西本願寺 de Kyoto 京都 se realiza este evento (susu-harai 煤払い). 


Y unos días antes de la Navidad, más precisamente el día 23 (¡mañana!), se recuerda el día más corto del año, llamado touji 冬至. Originalmente viene de China, cuando éste utilizaba el calendario de 24 meses. A fin de espantar los demonios y enfermedades, los chinos comían un plato de arroz con mucha agua y porotos. En Japón, por tratarse del inicio de días muy fríos, se tiene la costumbre de comer calabaza (kabocha 南瓜) cocinado con salsa de soja y azúcar, y tomar un baño de inmersión (furo 風呂) con un cítrico llamado o juusu que contiene muchísima vitamina C, por lo que muchos creen que este baño simbólico permite prevenir posibles gripes de invierno. 

La gente joven suele cocinar o comprar sopas y gratinados de calabaza, como también, en muchas familias suelen comer cazuelas o cocidos (oden おでん) de verduras (nabos, tofu frito, algas marinas, etc.), huevo duro y pescados triturados (surimi 擂身). 

Y la Navidad, que para los católicos y cristianos en general tiene un sentido religioso muy profundo por tratarse del nacimiento de Jesucristo, para los japoneses es un evento ampliamente difundido -más que nada por influencia comercial de Estados Unidos (Hay que joderse, ¿no?) para intercambiar regalos y organizar fiestas entre amigos y familiares. Por otra parte, en la misa de Natividad, que se realizan en las iglesias y capillas, se llena de gente joven que, aunque no sean creyentes, desean sentir más de cerca este acontecimiento. Este comportamiento netamente comercial de los japoneses suele molestar un poco entre los europeos o entre los latinos, pero, como no conocen el verdadero sentido religioso ni tienen un ambiente propicio para ello es muy difícil que lo sientan de igual manera.





Paralelamente a estos eventos, tanto las empresas como los par ticulares, preparan desde las pri meras semanas de diciembre las tarjetas de salutación para el Año Nuevo (nengajo 年賀状). 

Se dice que esta costumbre es oriunda de los nobles de la época Heian 平安時代 (Año 794 a 1192) que leían cantos cuando celebraban el año nuevo. Con la introducción del correo nacional en 1871 por el gobierno de la Restauración Meiji 明治 se difundió el envío de estas tarjetas (se dice que esta forma moderna de enviar tarjetas de Navidad y Año Nuevo viene de la Alemania del siglo XV), pero, a nivel masivo comenzó a partir de 1900. 

Hoy, tanto en los correos, casas de fotos, supermercados y tiendas de conveniencia venden tarjetas impresas con distintas ilustraciones y premios a sortear. El costo de envío de las tarjetas es de más de 50 yenes, y su diferencia es donada a entidades de ayuda humanitaria. 

Se puede enviar tarjetas con los mensajes de salutación impresos o confeccionar uno propio con un ordenador. Hay varios programas muy útiles que ofrecen ilustraciones muy variadas y coloridas. La razón de que los japoneses otorgan mucha importancia a esta costumbre es que, además de saludar para las fiestas, implica enviar algún mensaje a amigos y familiares distan tes o que, por distintas razones, no logran verse con mayor frecuencia. Para los que administran una empresa es de vital importancia enviar estas salutaciones a sus pro veedores y clientes. 

Se dice que para que los nengajo lleguen el 1 de enero es indispensable llevarlo al correo o depositarlo en el buzón antes del 25 de diciembre. 

Dicen que hay cada año menos nengajos y más emilios del mismo sentido.

En Japón también, mucha gente juega a la lotería de fin de año pero se puede ganar mucho menos que en España.

Hay menos actividad este año por la crisis.


ご意見、ご質問等ございましたら
、<ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。  

P.D. Ernesto Mr. T está un poco mejor que antes pero todavía no tiene muchos ánimos. Descansa. Ernesto Mr. T は体調は多少良くなりましたが、まだパッとしません。何か明るい話題があれば、是非連絡ください。

P. D. 2:  Madrid の Hostal Aguilar の Simón 2 (La familia de Simón シモン一家)及び H.I.S. の Raúl (H.I.S マドリード支店の Raúl)から届いた電子版 tarjetas de navidad を載せておきます。





P.D. 3:

El empresario taurino Monzón 




から届いた emilio も載せておきます。

Hola amigo, efectivamente aquí en España en Diciembre se trabaja a un ritmo más relajado, aunque ahora con la crisis esto se nota menos y este año hay mas actividad. Estos días previos a la Navidad, la gente aprovecha para salir a comer, cenar con los compañeros de trabajo, amigos.... Los días de la nochebuena y Navidad se pasa con la familia, y el día de fin de año hay gente que lo pasa con la familia y otros que salen a cenar o de fiesta.
Como ves en España, aunque haya crisis, seguimos pensando en la fiesta.....
Me alegro que estés recuperado, no te preocupes que, tal como decimos en España, "Bicho malo nunca muere..." je je je...
Empieza el 2013, esperemos que los Mayas no acierten en su previsión. Ya estamos trabajando para organizar festejos para este año. En todo caso ya tengo preparada un par de visitas a unas ganaderías para este verano cuando vengas a Valladolid. Estos meses de invierno, antes de que empiece la temporada, vamos a organizar varios ciclos de conferencias para aficionados taurinos, y algunas jornadas de toreo de Salón en las calles de algunas ciudades como Burgos, Soria...... Y empezaremos a ir los fines de semana a tentaderos y fiestas en las que se hierran a los toros que han nacido este año 2012. Ya te enviaré fotos de alguna de estas actividades que organizaremos para que lo cuentes en tu blog.

Bueno Ernesto, espero que todo siga bien y que pases de la mejor manera posible estos días de Navidad.

Un abrazo fuerte.