2012年12月19日水曜日

暖簾 noren (en español)


Explico una cosa muy japonesa hoy como si fuera yo un guiri que vive en Japón.



Es tal vez por desidia o ignorancia que el ser humano suele decir que con unas nociones básicas de gramática y vocabulario se puede pasear por el extranjero como por su casa. Las palabras son productos culturales, y sólo cuando desentrañamos su "alma" es cuando estamos en disposición de comprender una cultura diferente a la nuestra. 



Hoy hablo de el noren  暖簾. Es una cortina japonesa que se cuelga a la entrada (de una tienda). La palabra bailaba en mi cabeza, como a falta de una mejor explicación, hasta que una noche tomando sushi  寿司 (o 鮨) con *Ernesto Mr. T, me enteré de lo que era el noren

*Es un japonés raro. No le gusta comer pescado crudo. Prefiere la comida español.

Desde el mostrador donde nos servían se veía la entrada de la cocina, tapada hasta la mitad por una especie de cortina, dividida en dos partes. En cada parte había impreso un maravilloso grabado, como firma o símbolo. Aquello era el noren. Después me mostraron otra cortina semejante a la entrada del establecimiento. Era la marca de la casa. La cortinilla impedía ver desde fuera el interior, mientras en la parte inferior un cristal esmerilado ejercía la misma función. 

El noren era un gran cortinón, de algodón normalmente, que se colocaba en la entrada de las casas para que no entrara el calor, el viento, etc. También lo utilizaban los monjes en sus habitaciones para impedir la entrada del aire por las hendiduras de las puertas. Otra finalidad, ya apuntada, era no dejar ver directamente el interior de casas y establecimientos. Es la impresión que se saca al ver desde fuera un nomiya  飲み屋, bar típico japonés, u otros establecimientos semejantes. El noren se puede confeccionar también con paja de arroz, en forma de liana. A este tipo se le llama nawa  縄 (cuerda) noren (cortina), y suele ser típico de los nomiyas



Por supuesto, el noren no se utiliza sólo en los establecimientos públicos o en las entradas de las casas, también se utiliza en el interior de éstas, sirviendo como delimitador de determinadas estancias, especialmente la cocina. Hoy día, por 10 que he podido comprobar personalmente, parece ir desapareciendo, aunque todavía se pueden ver, reducidos a una especie de cortinilla de unos veinte o treinta centímetros de longitud, más adorno que otra cosa. Por eso, las tabernas y otros establecimientos parecidos dan a entender que están abiertos cuando tienen puesto el noren. Desde que se quita esa cortinilla a la entrada de estos lugares todo el mundo considera que han cerrado. 

Aunque el noren no sea una cortina, lo dicho hasta ahora me parece que cae en el terreno de lo accesible a cualquier cultura, pero hay otros aspectos que le dan al noren un "sabor" japonés particular. 

Parece ser que hasta la época de Edo 江戸 el orden de las diferentes clases sociales era el siguiente: *samurais 侍, agricultores, industriales y comerciantes. Estos no habían podido desarrollarse demasiado habida cuenta de las largas luchas internas del país. Es a partir de esta época en que la sociedad se estabiliza y comienza un lento pero continuado cambio. Baja el prestigio de los samurais y sube el de los comerciantes que, a pesar de su poder real, había sido una clase desprestigiada. Como signo de valoración obtuvieron el derecho de poseer un sello personal, el sello de la casa que se colocó en el noren. Si bien poseer un sello o marca personal no implica en principio prestigio, la marca, noren na, empezó justamente a tener ese significado: prestigio, crédito, calidad, confianza, algunos de los significados implícitos en el uso de la palabra noren hoy día. 

*Hay un samurai paraguayo en La Chata (Madrid). 

Por una concatenación de hechos, surgen expresiones como: Noren ni kakawaru  暖簾に関わる, Noren ni kizu o tsukeru  暖簾に傷を付ける, que podrían traducirse aproximadamente como: "Ir en desprestigio del negocio, de la tienda, del crédito, de la confianza ... " 



Añadamos un par de ejemplos más: Noren no uchi, Noren o wakeru 暖簾を分ける, ambos de semejante significado y con los que se expresa la repartición de beneficios de la empresa. En el momento de g su aparición se daba a entender el hecho de que el señor de un gran negocio, tras un·largo y entusiasta servicio, daba al sirviente suficiente dinero como para que éste pudiera poner su propio negocio. Hasta ese momento el servicio había sido pagado con la comida, la cama y algo de dinero esporádicamente. Ese dinero era el noren dai



Hoy día, todo esto parece ir cambiando, aunque se mantienen vivas determinadas expresiones. También el noren va cambiando y muchas veces se suele ver convertido más en anuncio en el frontispicio del local que en sello de crédito o calidad. Pero mientras que, a pesar del desarrollo y evolución de la vida, de los edificios y fachadas de establecimientos públicos, ciertas tradiciones y usos se mantengan, será aconsejable decir: 

"Mantenga limpia su cortina que es el espejo de su reputación." 








Somos guiris en Kioto