2023年10月13日金曜日

Una jornada particular (特別な一日 Una giornata particolare) 日本公開 mediocridad / Gueule d'amour (Cara de amor 愛慾) 1937, Jean Grémillon / Selva Almada セルバ・アルマダ『吹きさらう風』El viento que arrasa / monserga / Perera en FREGENAL DE LA SIERRA mañana

 

Una jornada particular (特別な一日 Una giornata particolare)

公開 フランスの旗 1977年5月17日(CIFF)
イタリアの旗 1977年8月12日
日本の旗 1984年10月13日

miná maina 九官鳥が逃げ出して

 493
00:45:13,365 --> 00:45:15,108
No haga caso del desorden.

494
00:45:15,283 --> 00:45:18,284
¿Cómo dicen? "El orden es
la virtud de los mediocres".

495
00:45:19,371 --> 00:45:21,198
¡Entonces yo soy un genio!

El 6 de mayo de 1938, Hitler visita Roma. Es un día de fiesta para la Italia fascista, que se vuelca en el recibimiento. En una casa de vecinos sólo quedan la portera, un ama de casa, Antonietta y Gabriele, que teme a la policía por algún motivo desconocido. Al margen de la celebración política, Antonietta y Gabriele establecen una relación afectiva muy especial que les permite evadirse durante unas horas de la tristeza y monotonía de la vida cotidiana.

 

 

 

 

Gueule d'amour (Cara de amor) 1937, Jean Grémillon

 公開 1937年10月13日

 

 ☝スペイン語字幕版

 Lucien Bourrache es un legionario que cautiva a cualquier mujer que encuentra, lo que le vale el apodo de Gueule d'Amour ("Cara o Jeta o Morro de Amor"). Pero un día conoce a una mujer joven y bella que lo cautiva. Al principio parece corresponder sus sentimientos, pero más tarde Lucien comienza a temer que ella está jugando con él. ¿Está realmente enamorada de él o es sólo una aventurera que lo manipula?

En esta adaptación notable del libro de André Beucler, Jean Gabin interpreta uno de sus papeles más conmovedores, memorables y trágicos. Jean Grémillon le da un sentido sobrio y melancólico a la historia, llena del sentido de tristeza y malos presentimientos que eran omnipresentes en el cine francés de ese momento.

 

 

 



明日10月14日刊

セルバ・アルマダ『吹きさらう風』
アルゼンチン辺境で布教の旅を続ける一人の牧師が、故障した車の修理のために、とある整備工場にたどりつく。牧師、彼が連れている娘、整備工の男、そして男とともに暮らす少年の4人は、車が直るまでの短い時間を偶然ともにすることになるが――。ささやかな出来事のつらなりを乾いた筆致で追いながら、それぞれが誰知らず抱え込んだ人生の痛みを静かな声で描き出す、注目作家アルマダの世界的話題作。宇野和美訳(松籟社)


Selva Almada: El viento que arrasa

La llegada de un predicador y su hija al taller de un mecánico y su ayudante en medio del monte chaqueño bajo el sol abrasador anuncia cambios y tormentas.

El calor agobia en el monte chaqueño. ¿Lloverá? Varados por una falla mecánica, el reverendo Pearson y su hija Leni esperan pacientes que el Gringo Bauer y Tapioca, el chico que hace años han dejado a su cuidado, pueda repararla para seguir camino.

En ese cementerio de autos desmantelados y chatarra agrícola, los adolescentes pasan el rato y los adultos conversan sobre sus propias vidas. El encuentro inesperado cambiará a todos. Padres de sus hijos, hijos a su vez, los adultos se verán confrontados a sus creencias y pasados, un modo de prepararse para lo que vendrá.

Novelaimprescindible, ganadora del First Book Award en el Festival Internacional del Libro de Edinburgo, El viento que arrasa convirtió inmediatamente a Selva Almada en una voz poderosa y nueva que proyectó su singularidad a toda la literatura argentina.

La crítica ha dicho...
«El viento que arrasa es una novela de hoy que elige de modo original dentro de la lengua, sin grandes gestos ni anuncios, sólo porque está contando otra cosa.»
Beatriz Sarlo, Perfil

«El viento que arrasa es un libro exquisitamente diseñado, proporcionando una experiencia profunda, poética y tangible del paisaje. Se cuenta con la precisión cinematográfica de una road movie estática, como una París, Texas del sur. Es una novela distintiva que marca la llegada al inglés de una autora con un talento innegable.»
Fallo del jurado del First Book Award del Festival Internacional del Libro de Edinburgo 2019

«El viento que arrasa no es un ejercicio de estilo, al contrario: es una obra madura, con un manejo hábil del registro oral y una sensorialidad descriptiva alejada de aquel minimalismo expresivo tan corriente en los últimos años. Escritura sin apenas lirismo, sobria, y precisamente por ello de gran fuerza poética.»

Isaac Rosa, El País


--- Pues eso. La novela, dejémonos de monsergas y de modernismos, debe constar de tres elementos tradicionales, clásicos, esenciales, ¿Me entiende usted? (Cela, Café de Artistas)

monserga (話) ① 支離滅裂な話,たわ言. ¡Basta de monsergas! たわ言はもうたくさんだ。② うるさい(迷惑な)要求. No me vengas con monsergas y sigue trabajando. うるさいことを言いに来ないで仕事を続けなさい。(クラウン西和辞典