2014年3月31日月曜日

Cuando marzo mayea, ...: スペイン語の諺から 3月が5月の陽気なら、...

スペイン語の (諺の) 勉強です。

Cuando marzo mayea, mayo marcea.

3月が5月の天候だと、5月は3月の天候になる。

というふうに訳せるでしょうが、Instituto Cervantes によると、意味は、

Señala que, si en marzo hace buen tiempo, hará mal tiempo en mayo. Se aplica también este refrán cuando el clima no responde al patrón habitual y hace calor cuando aún no es propiamente su tiempo, o también se dice para indicar que probablemente puede hacer frío cuando no lo esperemos.

ということです。

残念ながら poco usado だそうです。





それにしても mayear 「5月(の気候)になる」とか marcear 「3月(の気候)になる」とかいう単語(動詞) の存在する言語、español スペイン語とは 何と表現力豊かな言語なのでしょう。Ernesto Mr. T も改めて感動しております。


冒頭の refrán は 次の video の最後の方 2分50秒過ぎに登場します。




最後に、復習/応用として mayear を用いた文章例を載せておきます。

  Aquí empieza a mayear a mediados de abril. (CLAVE 西語辞典)

  Era abril, pero el tiempo mayeaba y ya era agradable salir al campo. (PLANETA 西語辞典)



      にほんブログ村 海外生活ブログ スペイン情報へ