2022年6月19日日曜日

Falso culpable「The Wrong Man 間違えられた男」日本公開(1957) / drench (drink) (NAGAI Kafu: Una extraña historia al este del río) / toros para hoy 本日の闘牛予定 /

濹東綺譚 35m44s NAGAI Kafu: Una extraña historia al este del río

drench と drink は 同語源。

¿今日も雨? 梅雨。

drench /dréntʃ/ v. tr. 〈…を〉びしょぬれにする; ざぶりと水に浸す《★しばしば受身》

·We were drenched to the skin. 我々はずぶぬれになった

·They were drenched (by the rain). 彼らは(雨で)びしょぬれになった

·flowers drenched with dew 露にぬれた花.

〖OE=飲ませる; cf. drink〗


drink〖OE; 原義は「口に引き込む」; DRENCH と同語源〗


drench | AmE drɛn(t)ʃ, BrE drɛn(t)ʃ | transitive verb (usu pass)

1 (soak) empapar

▸ to get drenched

empaparse

▸ I'm absolutely drenched

estoy empapado, estoy calado hasta los huesos

2 (Cooking) macerar



NAGAI Kafu: Una extraña historia al este del río ☞ Una extraña historia al este del río narra la relación entre un escritor maduro Oe Tadasu, álter ego del propio Kafu, y Yukiko, una prostituta a la que conoce un día lluvioso cuando esta se refugia bajo su paraguas. La joven, vestida con quimono y peinada a la vieja usanza, representa un mundo pasado que ya se desvanece. El escritor hallará en ella un refugio en el que cobijarse del vertiginoso Tokio de los años 20 y vivir su nostalgia.


Junio ¿invierno?、¿6月は「冬」? 

梅雨, 芭蕉 lluvias y Basho (junio 6月, その3)

Junio 6月 梅雨

 



Ernesto Mr. T が1歳の頃日本公開された作品です。


公開 アメリカ合衆国の旗 1956年12月23日
日本の旗 1957年6月19日


貧乏人が振り回される、悲喜劇

el japonés más pobre del mundo の Ernesto Mr. T としては。


ヘンリー・フォンダの唯一のアルフレッド・ヒッチコック監督作


Manny es un músico de jazz que vive apaciblemente en Nueva York con su esposa Rose y sus dos hijos pequeños. En una aseguradora, una empleada lo confunde con un ladrón que había robado allí unos días antes y lo denuncia a la policía. Comienza entonces para él una angustiosa pesadilla: es detenido y acusado de una serie de hurtos perpetrados en el barrio.





TEMPORADA TAURINA EN CASTILLA-LA  MANCHA MEDIA

Domingo 19, a las 19:00 h, rejones desde El Provencio (Cuenca) para Roberto Armendáriz, Víctor Losa y Rocío Arrogante
Ganadería: Villamarta. (Ver aquí en directo)

La información semanal del mundo taurino la tienes cada sábado a las 13:30 h. en Tiempo de Toros. También en podcast.


Bilbao (Vizcaya) España - Toros de San Pelayo y Jandilla para Pablo Hermoso de Mendoza, José María Manzanares, Alejandro Talavante, Roca Rey

Guijuelo (Salamanca) España - Toros de El Capea (antes Pedro y Verónica Gutiérrez Lorenzo) para Niño de la Capea, Pedro Gutiérrez El Capea, Miguel Ángel Perera

Torrejón de Ardoz (Madrid) España - Toros de La Palmosilla para Morante de la Puebla, Cayetano, Ginés Marín

Granada (Granada) España - Toros de Fuente Ymbro para Rui Fernandes, Diego Ventura, Sebastián Fernández Istres (Bouches-du-Rhône) Francia - Toros de Olivier Fernay para Adrien Salenc, El Rafi

Alicante (Alicante) España - Toros de Fermín Bohórquez para Andy Cartagena, Lea Vicens, Guillermo Hermoso de Mendoza

Villarejo de Salvanés (Madrid) España - Toros de Toros de Pablo Mayoral y Hdras. de Juan Julián Sanz Colmenarejo para Pérez Mota, Sebastián Ritter, Ángel Sánchez Telemadrid (18:30 horas) (Ver aquí en directo)

Las Ventas (Madrid) España - Novillos de Los Chospes para José Fernando Molina, Antonio Grande, Arturo Gilio jr

Cadalso de los Vidrios (Madrid) España - Novillos de Montealto y Hnos. González Rodríguez para Guillermo García Pulido, Sergio Rodríguez

Trillo (Guadalajara) España - Novillos de Remonta, Martín-Carrasco, Sandra Sopeña y Guerrero y Carpintero para Víctor Hernández

 Istres (Bouches-du-Rhône) Francia - Toros de Victoriano del Río Cortés para Antonio Ferrera, Leo Valadez, Tomás Rufo

 Angra do Heroísmo (Azores) Portugal - Toros de Casa Agrícola José Albino Fernandes para Marcos Tenorio Bastinhas, João Pamplona, Andrés Romero

 Andagua (Arequipa) Perú - Toros y novillos de San Pedro, Casta y Sol y Hermanos Aguilar Bravo para Miguel Tendero, Rocío Morelli, Rivera del Pilar

 Sicaya (Huancayo) (Junín) Perú - Toros de por designar para Ángel Jiménez (Perú)






魔術師



[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

ドン・キホーテのことわざ・慣用句辞典 [ 山崎信三 ]
価格:2750円(税込、送料無料) (2022/6/3時点)




sin ton ni son



a trancas y barrancas 


Nunca es tarde para aprender ≒ You're never too old to learn

 

¿Ardes de curiosidad intelectual? 知的好奇心は燃え盛っていますか 

 

英語対面特訓御希望の方も Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞


La alegría de la huerta



ここ3~4日に拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(Japón 日本以外からの)地域(国々) ☞ España スペイン、Francia フランス、Canadá カナダ、Estados Unidos アメリカ合州国、Hong Kong 香港、Reino Unido イギリス、Indonesia インドネシア、Australia オーストラリア、Países Bajos オランダ、Alemania ドイツ、Corea del Sur 韓国、Rusia ロシア、Bélgica ベルギー、China 中国、Suecia スウェーデン、Irlanda アイルランド、México メキシコ、etc.





☝ (「乾いた花」より) ¿autocomplacencia?  語学で独習(独りよがりの葛藤)ではなかなか進歩(成長)し難いのは、自分の欠点は自分で解らないからです。Ernesto Mr. T との対面レッスンで確実な進歩(成長)を(40年以上の指導実績)。70分3千円/90分3千5百円(初回60分2千5百円)。新規受講生受付中(右の連絡フォームで) 👉


(¡初心者はもちろん、過去に挫折した方も是非再チャレンジを!) 

 

🔥¡Ernesto Mr. Tとの対面レッスンでスペイン語を五感に染み込ませましょう!🔥 70分3000円/90分3500円

   


👆 「早ければ早いほど良い」とハンフリー・ボガート。暗闇を早く抜け出しましょう。La Senda Tenebrosa [DVD]潜行者 [Blu-ray]
 
















 

スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞




Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。





Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up

 

☝Ernesto Mr. T のスペイン語レッスンを受講すれば、あなたもこう呟くでしょう。(「人生損してた」をスペイン語でどう表現するかは 受講時に教授します。Hasta entonces.

 


[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

ペガ・シシリア  ウニコ[1986]
価格:185900円(税込、送料別) (2022/6/15時点)