2019年1月6日日曜日

Gustave Doré nació (1832) ドレ誕生 / Antonio López nació (1936) / instrumentos


Paul Gustave Doré (Estrasburgo, 6 de enero de 1832-París, 23 de enero de 1883) fue un artista alsaciano francés, pintor, escultor e ilustrador, considerado en su país el último de los grandes ilustradores.​ Entre sus trabajos más notables pueden citarse las ilustraciones para El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, la Biblia (1865) y La Divina Comedia.





Gustave Doréギュスターヴ・ドレ

----------------------

Antonio López García (Tomelloso, Ciudad Real, 6 de enero de 1936) es un pintor y escultor español.


以下の entrevista は 5年あまり前のものです。







-------

instrumentos の 図番です。Clic すると拡大します。



スペイン語の多様性と統一(エルネスト・サバト) español, variedad, Ernesto Sábato (el oboe, el trombón) / ¿calentamiento global?

Fernando Sor ギターのベートーベン el “Beethoven de la guitarra” の命日

Andrés Segovia murió アンドレス・セゴビア歿 (1987年)

Funny Face ¿パリの恋人? Una cara con ángel (の中にも España スペインが)

2019年1月5日土曜日

インバウンド、アウトバウンド 世界をもっと inbound, outbound. ¡Viajamos al extranjero! / 我が友 Adolfo, torero soriano, コロンビアの Manizales の闘牛へ


インバウンド、訪日客数が急増しています。10年前に800万人ほどだったものが、昨年度は3000万人を突破しました。来年、オリンピックの年には4000万人になるかもしれないとのことです。
一方、アウトバウンド、海外に旅立つ日本人数は20年ほど前から1700万人辺りであまり変化が無いようです。
日本の(人口に対して国外に出る人の割合を示す)出国率は、2016年度が13.6パーセントだったそうです。
イギリス、シンガポール、マレーシアなど出国率が100パーセントを超える国もあります。これらの国では年に複数回国外に出る人がかなりいるわけです。
日本の近くの国では、台湾の出国率は61.9パーセント、韓国は44.0パーセントと、日本の数倍の出国率です。
世界の国、全体の出国率は2000年の6億8000万人から2017年の13億2600万人へと倍増しています。
日本の出国率の低迷は、嘗ての小田実のような「何でも見てやろう」Voy a ver todo という若者の人口が、少子高齢化の影響で減ったのが大きいのかもしれません。
海外への関心度だけでなく所得格差拡大その他の影響でしょうか、若者の3分の1は年に何度も海外へ赴くのに対し、3分の2は全く出掛けないそうです。
Ernesto Mr. T の地元の国際空港 セントレアでは、ヨーロッパの航空会社は ルフトハンザとフィンエアーのみ、アメリカ合衆国ではデルタとユナイテッドのみ、中南米や豪州の航空会社は就航すらしておらず、見掛けるのは近隣アジアの航空会社や人々がほとんどです。
イベリア航空やアエロフロート等がセントレアに就航してくれたらなあ、と Ernesto Mr. T は 思っているのですが、現実は...。
Ernesto Mr. T 個人は 今年は8月後半か9月前後にまたスペインを訪問したいと思っております。Depende.
拙ブログへの visitantes の皆様は どんな御旅行を?











スペイン語旅行


--------

我が友 torero soriano の Adolfo から謹賀新年のメールが届き、"... nos vamos

a la feria de Manizales en Colombia. ya te contaré que tal es esto."とありました。

羨ましい!!

06/01/2019 Monumental de Manizales (Caldas) Colombia - Toros de Achury Viejo para Andrés Rozo, Curro Díaz, Juan de Castilla
07/01/2019 Monumental de Manizales (Caldas) Colombia - Toros de Dosgutiérrez para El Cid, Emilio de Justo, David Martínez
08/01/2019 Monumental de Manizales (Caldas) Colombia - Novillos de Paispamba para Andrés Bedoya, Juan Sebastián Hernández
09/01/2019 Monumental de Manizales (Caldas) Colombia - Toros de Santa Bárbara para Ramsés, Román, Álvaro Lorenzo
10/01/2019 Monumental de Manizales (Caldas) Colombia - Toros de Juan Bernardo Caicedo para Antonio Ferrera, Sebastián Castella, Luis Bolívar
12/01/2019 Monumental de Manizales (Caldas) Colombia - Toros de Ernesto Gutiérrez para Enrique Ponce, El Juli






常滑市近郊、知多半島(知多市、半田市,東海市)、高浜、碧南、名古屋市 などに御在住の方で、スペイン語の個人(または少人数)レッスン、家庭教師など御希望の方が御座いましたら、次の宛先まで 是非お気軽に 御連絡ください。ernestotaju@yahoo.co.jp

語学教育経験豊富でユーモアたっぷりの Ernesto Mr. T のもとで、楽しく、心豊かなスペイン語の世界を味わってみませんか?

単にスペインに興味がお有りの方、スペインへ旅行したいなあと思っておられる方などでも結構です。是非お便りください。ernestotaju@yahoo.co.jp 

(Ernesto Mr. T は 今年は [まだ大分先ですが]9月頃にスペイン再訪[¡33度目!]をするつもりでおります。)


¡あなたの日常生活にスペイン・スペイン語で革命を! ernestotaju@yahoo.co.jp  ¡味気無い人生に楽しみ・喜びを! 好評受付中です。

闘牛を知らずして スペイン語の習得は不可能です。




生きているか、我々は? vivir por completo su vida



Tarde de toros (1956) 闘牛の午後 生とは何か



------------

ここ1日あまりに拙ブログへの visitas があった (日本以外の)地域(国々) ☞ スペイン、ロシア、アメリカ合州国、シンガポール、ウクライナ、アイルランド、トルクメニスタン、オーストラリア、フランス、ポルトガル、中国、イタリア、メキシコ、ドイツ、etc.







2019年1月4日金曜日

点字 Louis Braille nació 誕生 (1809) / 給食 ¿School Meal? ¿Comida proporcionada en la escuela? Leche descremada ... / 歿 murieron Albert Camus カミュ(1960) y T.S.Eliot エリオット(1965)

現在世界で活用されている あの6点式の点字 を生みだした Louis Braille が 210年前の今日、1809年1月4日に誕生しました。

Louis Braille

Louis Braille (Coupvray, Sena y Marne, Francia, 4 de enero de 1809-París, Francia, 6 de enero de 1852) fue educador e inventor francés del sistema de lectura y escritura táctil para invidentes que lleva su nombre, basado en un método de representación que utiliza celdas con seis puntos en relieve. El método Braille es en la actualidad el sistema de lectura y escritura punteada universalmente adoptado en los programas de educación de invidentes. Braille aplicó su novedoso método al alfabeto, a los números y a la notación musical.

1812年、3歳の時、自宅にあったシモンの工房で遊んでいるうち、誤って事故により錐で左目の眼球を突き負傷しました。その後、右目も交感性眼炎を起こし、5歳で両目とも失明してしまいました。

A los tres años de edad sufrió un accidente que le privó de la vista: trataba de imitar la labor de su padre en el taller familiar de talabartería y se dañó uno de los ojos con el punzón que utilizaba para perforar el cuero. Algún tiempo después, el ojo enfermo infectó el ojo sano y el pequeño Louis perdió la vista para siempre. A pesar de su deficiencia física, Braille asistió durante dos años a la escuela de su localidad natal, y aunque demostró ser uno de los alumnos más aventajados, su familia creyó que el muchacho nunca podría aprender a leer y escribir, ni acceder a través de la educación a un prometedor futuro.

1819年、ブライユは10歳でパリの王立盲学校に入学しました。同時期、フランス軍の軍人、シャルル・バルビエ(フランス語版)が考案したソノグラフィ(夜間文字、暗やみの字)と呼ばれる12点式の暗号に出会いました。ブライユはこれを元に6点式の点字を発明しました。

Cuando cumplió los diez años ingresó en el Instituto Nacional para Jóvenes Ciegos de París, una de las primeras escuelas especializadas en este campo en todo el mundo, creada con otro nombre poco antes del estallido de la Revolución Francesa. Las condiciones del centro eran muy duras; se imponía a los alumnos una severa disciplina que, sin embargo, no amedrentó el fuerte carácter del joven Braille. En el centro, los pupilos aprendían algunos oficios sencillos y recibían la mayor parte de su instrucción de forma oral.

También asistían a clases de lectura porque el fundador de la escuela, Valentin Haüy, había conseguido desarrollar un sistema de impresión de libros con los caracteres en relieve para permitir la lectura táctil. El método era muy rudimentario: exigía una impresión individualizada en cobre para cada una de las letras y, aunque los alumnos podían tocarlas e identificarlas con las yemas de los dedos, no eran capaces de reproducirlas por sí mismos mediante la escritura.

En 1821, un oficial del ejército llamado Charles Barbier de la Serre visitó la escuela para presentar un nuevo sistema de lectura y escritura táctil que podía introducirse en el programa educativo del centro. Barbier había inventado una técnica básica para que los soldados pudieran intercambiarse mensajes en las trincheras durante la noche sin necesidad de hablar, evitando así que el enemigo descubriera su posición. Su invento de escritura nocturna, bautizado con el nombre de Sonography, consistía en colocar sobre una superficie plana rectangular doce puntos en relieve que, al combinarse, representaban sonidos diferentes.

El joven Louis Braille, que había conseguido avanzar notablemente en sus estudios y desarrollar un considerable talento para la música, percibió inmediatamente que las posibilidades del Sonography para la educación de invidentes pasaban por simplificar el sistema aportado por Barbier. En los meses siguientes experimentó con diferentes posibilidades y combinaciones hasta que encontró una solución idónea para reproducir la fonética básica que sólo requería la utilización de seis puntos en relieve. Continuó trabajando varios años más en el perfeccionamiento del sistema y desarrolló códigos diferentes para la enseñanza de materias como la música y las matemáticas.

A pesar de las indudables ventajas que ofrecía para el desarrollo educativo de los niños ciegos, el método inventado por el joven francés no se implantó de forma inmediata. Existieron reticencias entre los docentes sobre la utilidad del sistema, y un profesor de la escuela llegó incluso a prohibir a los chicos su aprendizaje. Afortunadamente, el veto causó un efecto alentador entre los alumnos, que, a escondidas, se esmeraban por estudiar las composiciones de puntos ideadas por su compañero Louis y descubrían que no sólo eran capaces de leer textos, sino también de escribirlos ellos mismos con un simple método de fabricación de puntos en relieve. Por primera vez los invidentes disfrutaban de una autonomía que hasta entonces les había sido vedada.

Braille se convirtió en profesor de la escuela y se ganó la admiración de todos sus alumnos. Desgraciadamente, no vivió lo bastante para ver cómo su sistema se adoptaba en todo el mundo. Enfermo de tuberculosis, murió a los 43 años con el pesar de que probablemente su revolucionario invento desaparecería con él. No se cumplieron los malos presagios del pedagogo francés, porque ya eran muchos los que habían descubierto la eficacia de su método. En 1860, el sistema Braille se introdujo en la escuela para ciegos de San Luis (Estados Unidos).

En 1868, un grupo de cuatro invidentes, liderado por el doctor Thomas Armitage, fundó en el Reino Unido una sociedad para impulsar el perfeccionamiento y la difusión de la literatura grabada en relieve para ciegos. Este pequeño grupo de amigos creció hasta convertirse en el Instituto Nacional de Ciegos, el mayor editor de textos en Braille en Europa y la mayor organización británica para personas con discapacidad visual. En el siglo XX, el método Braille se había implantado en casi todos los países del mundo.

La gran aportación de Louis Braille a la educación y a la calidad de vida de la población invidente fue finalmente reconocida en su país: en 1952, cuando se cumplía el centenario de su muerte, su cuerpo fue trasladado al Panteón parisino donde reposan los restos de los héroes nacionales. Aquel mismo año, la Asociación Amigos de Louis Braille compró la casa de Coupvray donde en 1809 había nacido el educador, y poco después el Consejo Mundial para la Promoción Social de los Ciegos se encargó de su administración a través del Comité Louis Braille. En 1966, el estado francés inscribió la casa natal en el inventario de monumentos históricos. En 1984, cuando el Consejo se fusionó con la Federación Internacional de Ciegos y surgió la actual Unión Mundial de Ciegos, la casa natal y el Comité Braille pasaron a formar parte de la Unión.

El sistema Braille

El sistema Braille consiste en un código de 63 caracteres, constituidos por un rectángulo de seis puntos que conforman una figura determinada. Estos caracteres Braille están unidos en líneas sobre el papel y pueden leerse pasando las yemas de los dedos suavemente sobre el escrito.

Durante el siglo XIX se habían realizado otros intentos para conseguir que los invidentes pudieran leer y escribir, aunque ninguno de los proyectos anteriores al Braille fue lo bastante satisfactorio. Braille decidió utilizar el sistema de grabación de los signos en relieve sobre un papel, ya utilizado anteriormente, pero usando un código alfabético distinto del latino y del griego.

La escritura se realizaba mediante impresiones en relieve sobre planchas, lo cual permitía un tipo de lectura analítica y táctil a la velocidad de 125 a 175 palabras por minuto. Las matrices que diseñó no sólo representaban letras sino también los números, los signos de puntuación y acentuación y algunas de las contracciones más usuales de los idiomas occidentales. Este sistema se publicó por primera vez en 1829 y fue presentado en su modelo más completo en 1837. No fue aceptado como oficial por la Institution des Aveugles hasta 1854, dos años después de la muerte de Louis Braille, y en 1878 se aprobó en el Congreso Internacional de París como sistema universalista de enseñanza de los invidentes.

Las combinaciones de puntos en relieve están ordenadas en una tabla de ocho líneas horizontales; las dos primeras contienen diez matrices, y las seis restantes, nueve, ocho, siete, once, siete y siete respectivamente. Las matrices de las tres primeras líneas indican letras; las de las tres siguientes números y signos gramaticales. En la séptima línea se incluyen caracteres que permiten emplear adecuadamente los anteriores: contracciones, mayúsculas, etc., así como un indicador de que el siguiente carácter es numérico. La octava línea indica las notas musicales. En 1965 se realizó una adaptación del sistema Braille al lenguaje anglosajón, añadiendo símbolos de utilidad para las matemáticas superiores y otras disciplinas técnicas.

El sistema Braille también permite la escritura, que se realiza gracias a dos planchas metálicas entre las cuales se coloca el papel; una de las ellas tiene seis agujeros para meter el punzón y horadar según el signo que se desea emplear. Actualmente el sistema Braille puede escribirse también con máquinas con seis llaves, una para cada punto de matriz Braille. La primera máquina para escribir en Braille la inventó Frank H. Hall en 1892.


Braille


-----------

小学校の給食、不味くて酷いものでした。特に脱脂粉乳 leche descremada は今思い出すだけでも寒気がします。

mala, desabrida, horrible, asquerosa, poco apetecible ....

スペインなどでは家に帰って昼食を採るなどのことも多いようです。

下記 買い物欄の「給食の歴史 (岩波新書)」の内容紹介より

小中学校で毎日のように口にしてきた給食。楽しかったという人も、苦痛の時間だったという人もいるはず。子どもの味覚に対する権力行使の側面と、未来へ命をつなぎ新しい教育を模索する側面。給食は、明暗二面が交錯する「舞台」である。貧困、災害、運動、教育、世界という五つの視角から知られざる歴史に迫り、今後の可能性を探る。



敗戦


スペインは 美味しい España es sabroso






---------

今日 1月4日は Ernesto Mr. T の尊敬する2人のノーベル賞作家の命日です。

1960年1月4日、Albert Camus アルベール・カミュ (仏:小説家,評論家『異邦人』) 歿 <46歳> 自動車事故 (1957年ノーベル文学賞)[1913年11月7日生]

1965年1月4日、T.S.エリオット Eliot Thomas Stearns Eliot (英:詩人,批評家,劇作家『荒地』) <76歳> (1948年ノーベル文学賞)[1888年9月26日生]









2019年1月3日木曜日

tercera edad スペイン語表現

今日は 3日ということで、表題のようなスペイン語を扱うことにしました。

サラマンカ大学の辞書によりますと、

tercera edad (no contable) EUFEMISMO. Edad de la vejez. residencias de la tercera edad. viajes para la tercera edad.

です。

小池和良「スペイン語作文の方法 構文編」p.17の練習問題 2)「日本の社会は高齢者人口の増加に直面している」の解答は、

"La sociedad japonesa se enfrenta a un creciente aumento de la población de tercera edad."

となっています。






tercera edadtercera edad

自分自身に折り合いをつける estar consigo mismo







2019年1月2日水曜日

ピエロの赤い鼻(2003) Los jardines de la memoria (Effroyables jardins) payasos / "同音異義語(homónimos)" chiste

大傑作とは言えませんし作りが今一ですけれども、見応えがあります。Ernesto Mr. T は O Henry を思い起こしました。

Lucien, que ya tiene catorce años, no entiende por qué su padre, un maestro serio y respetado, hace el ridículo todos los domingos con su número de payaso aficionado. Pero, un día, André, el mejor amigo de su padre, consciente de la amargura del chico, decide explicarle la causa de esa extraña vocación. Al terminar la Segunda Guerra Mundial (1939-1945), los dos amigos, arrastrados por el sentimiento patriotico, deciden colaborar con la Resistencia en una pequeña y heroica misión. Desgraciadamente, son capturados por los alemanes y arrojados a una fosa, donde esperan con otros compañeros de infortunio el día de su ejecución.





ピエロの赤い鼻ピエロ

¿Todos los españoles son payasos?

---------

Dos españoles van por un camino y pasan debajo de un letrero en el que leen: «Aceros inoxidables». Le dice uno al otro:

-¿Nos hacemos?

(¿余分な解説?) haceros と aceros という homónimo (同音異義語)を用いた chiste です。


homónimoamigosinoxidable


上記 買い物欄「さらば友よ」(フランス映画)には 日本語だけでなくスペイン語の字幕も付いています。




2019年1月1日火曜日

¿Hoy es la llave de todo año? ¿1年の計? / 年越し chiste 解答 / "最古の闘牛場 Puebla de Sancho Pérez (Extremadura) の plaza de toros más antigua" (2012年9月15日掲載) の再録 / ¿La tierra baldía 荒地たる元旦 Año Nuevo?

El día de Año Nuevo es la llave de todo año. 1年の計は元旦にあり

と云います。

Feliz 2019




jabalí イノシシ 猪





亡き母が亥でした。

---------------

昨日の問 及び その答です。

-¿A qué no sabes cuál es la diferencia entre una espuela y un acreedor?

-Chico, a mí me parecen lo mismo. Tanto la una como el otro están siempre tras los talones ...


talón には「踵(かかと)」の他に「小切手」の意味もあるのです。

以上、年越し chiste でした。

註: 靴の踵は tacón です。talón と tacón、紛らわしいですね。


chisteacertijoadivinanzachisteスペイン語大辞典

スペイン語学習希望の方は、昨年度等同様、今年も

ernestotaju@yahoo.co.jp

へ。

----------


Pd. 年越しのここ1日余りに 拙ブログへの visitas (¿audiencia?) があった(日本以外からの)地域(国々) ☞ España、Rusia、Estados Unidos、Italia、Ucrania、Singapur、Irlanda、Corea del Sur、Región desconocida (¿どこでしょう?)、México、Francia、Australia、Portugal、Alemania、Turkmenistán、Indonesia、Holanda、Filipinas、etc.

amistad

¿年越しは 蕎麦 でしたか、 uvas 葡萄 でしたか?






----------

2012年9月15日の稿の再録(転載)です。

(2012年9月)8日に internet で観戦した Puebla de Sancho Pérez (Extremadura) の plaza de toros 闘牛場です。面白い形をしていますし、しかも、最古の闘牛場だということです。




ご意見、ご質問等ございましたら、<ernestotaju@yahoo.co.jp へ。






--------

新春、T.S. エリオット の「荒地」を思い起こしました。

"Abril es el mes más cruel" (April is the cruellest month).

が形(¿日時?)を変え、

"Enero es el mes más cruel." (January is the cruellest month).

"(El día del) Año Nuevo es el día más cruel." (New Year's Day is the cruellest day).

といった具合にです。


英語とスペイン語