2021年11月26日金曜日

traducción 翻訳とは(Kumarajiva 鳩摩羅什) / (例: the minute she stirs) ""La dama de las Camelias" / 模倣の人生 Imitation of Life (1934) 再・補 / Silvina Ocampo シルビナ・オカンポ 『復讐の女/招かれた女たち』

 

Kumarajiva 翻訳(鳩摩羅什) traductor

鳩摩羅什(くまらじゅう、サンスクリット語: कुमारजीव、Kumārajīva、クマーラジーバ、344年 - 413年、一説に350年 - 409年とも)は、亀茲国(きじこく)(新疆ウイグル自治区クチャ市)出身の西域僧、後秦の時代に長安に来て約300巻の仏典を漢訳し、仏教普及に貢献し た訳経僧である。

Kumarajiva (Skt; Jpn Kumaraju) (344-413 dc.)1​ fue un estudioso y traductor de escrituras budistas al chino.

 

 


 

 例えば、Camille の次の場面の西訳及び和訳は以下のようになっていますが、

 cuando (ella) despierte も「(彼女が)起きたら」も the minute she stirs の味わいは醸し出していません。

 

 

 

 "La vida en Paris en 1847 es tan animada como el champagne y tan implacable como la siguiente mañana gris. En la guarida del juego y las veladas lujosas, hombres mezquinos ejercen su voluntad y las mujeres se convierten en cortesanas regocijándose de placer. Una de esas mujeres es Margarita Gautier (Greta Garbo), ""La dama de las Camelias"" de este suntuoso cuento romántico basado en la eterna historia de Alejandro Dumas. El misticismo reservado de Garbo y su belleza de alabastro dan luz a esta película dirigida por George Cukor en la que muchos opinan que es su mejor interpretación. Margarita Gautier es una historia acerca del verdadero amor encontrado (interpretación memorable de Robert Taylor del galán Armand Duval) y después sacrificado por un buen fin. Garbo obtuvo una nominación a los Oscar y un premio como mejor actriz por el New York Film Critics por su inolvidable trabajo."

 

 


 

bandearse

- - - - -

 

 ☟ Ernesto Mr. T 最愛の作品の1つです。この作品には深い感銘を受けました。

 


ひとり娘のぺオラを抱えた黒人女性デリラが、白人女性宅で家事手伝いとして働き始める。
夫に先立たれた彼女もまた娘を育てていた。
当初は仲良く遊んでいた娘たちの間に、成長するにつれて軋轢が生じ始める。
人種問題で悩む彼女たちの人生を深く掘り下げた秀作で、アカデミー賞作賞、録音賞、
助監督賞でノミネートされた。






Laura Meredith es viuda y tiene una hija, la pequeña Susie. Recién llegada a Nueva York no tiene trabajo, pero ambiciona llegar a ser una gran actriz. Conocerá en la playa a una mujer negra, la señora Jonson, con una hija de la misma edad que Susie. Madres e hijas vivirán juntas a partir de entonces. Laura tendrá su casa e hija atendidas y podrá dedicarse a su profesión. Su ascenso será imparable.


Claudette Colbert nació (1903) クローデット・コルベール誕生









La alegría de la huerta



本日11月26日刊
シルビナ・オカンポ 『復讐の女/招かれた女たち』
〈ルリユール叢書〉 寺尾隆吉訳(幻戯書房)


ボルヘスやビオイ・カサーレスに高く評価され、「アルゼンチン文学の秘宝」とも称された短編小説の名手シルビナ・オカンポは、日常生活に隠された不思議から奇想天外な物語を引き出した。幻想的リアリズムの頂点をなす怪奇短編集『復讐の女』と『招かれた女たち』の全78篇を収録。本邦初訳。


日常的儀礼の内側に存在する魔法や、鏡には映らない禁断の顔、秘密の顔をこれほど見事に捉えた作家は、他に誰も思いつかない。
──イタロ・カルヴィーノ

シルビナ・オカンポの詩と短編小説が読者に暴き出す世界は驚異的なほど豊かな光を放つ。
この豊かさは語彙の産物ではなく、繊細で明敏な感受性に由来する。
──ホルヘ・ルイス・ボルヘス

シルビナは必然的とさえ言えるほどの独創性を備えていた。
──アドルフォ・ビオイ・カサーレス

日常生活の小さなホラーに目を留める作家は少なく、日々の不思議に目を向ける作家はもっと少ない。
これほど知的で優雅なユーモアを添えて両者を記録した作家は、時代や言語を問わず、シルビナ・オカンポ以外に誰も思いつかない。
──アルベルト・マングエル

ボルヘス、ガルシア・マルケスと並び、シルビナ・オカンポはスペイン語圏をリードする作家だ。

──ジョルジェ・アマード。




蛇口 オカンポ短篇選 単行本 – 2021/12/17発売 👈 予約しましょう。

シルビナ・オカンポ (著), 松本健二 (翻訳)

20世紀スペイン語文学におけるもっともエキセントリックな小説家、シルビナ・オカンポの短篇選集。1937年のデビュー作『忘れられた旅』から1970年までに書かれた短篇小説集5作を基にして編んだ日本独自の選集。36篇収録。 




2021年11月25日木曜日

Es como si habláramos dos lenguas distintas 家族の肖像、日本公開(1978) No nos entendemos / (good, better, best, BESTED) / Antonio Muñoz Molina アントニオ・ムニョス・モリナ『鏡のある館』Beatus Ille /



34m


同じ言語を話していてもこういうことは普通ではないでしょうか。


孤独な老教授(最後まで名前は明かされない)と、新世代の若者たちとの交流を描いたビスコンティの代表作。英語題の「Conversation Piece」とは、18世紀イギリスで流行した「家族の団欒を描いた絵画」のこと。撮影は全て教授のアパルトマンのセットの中で行われ、これは教授の閉ざされた内的世界の表現であると共に、血栓症で倒れたビスコンティの移動能力の限界でもある。日本ではビスコンティの死後、1978年に公開され大ヒットを記録、ビスコンティ・ブームが起こった。




good, better, best, BESTED

 


 

 

本日11月25日予定
アントニオ・ムニョス・モリナ 『鏡のある館』
過去・現在・未来の物語が反射し合い、ひとつの殺人事件の真相が浮かび上がる実験的推理小説。フランコ政権下の1969年、左翼思想を持った大学院生で作 家志望のミナヤは、27年世代の幻の詩人ハシント・ソラナの散逸した作品の調査を行い、博士論文にすることを思いつくのだが……。大河内健次訳(水声社)


[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

鏡のある館 [ アントニオ・ムニョス・モリナ ]
価格:3850円(税込、送料無料) (2021/11/24時点)


灰になった原稿を求めて
過去・現在・未来の物語が反射し合い、ひとつの殺人事件の真相が浮かび上がる実験的推理小説。フランコ政権下の1969年、左翼思想を持った大学院生で作家志望のミナヤは、27年世代の幻の詩人ハシント・ソラナの散逸した作品の調査を行い、博士論文にすることを思いつくのだが……。

著者について

アントニオ・ムニョス・モリナ (Antonio Muñoz Molina) Ernesto Mr. T と同じ1956年、スペイン、グラナダ州ハエン県ウベダに生まれる。フランコ政権反体制運動に参画後、公務員やコラムニストを務める傍、文筆活動を開始する。本書でPremio Icaro 賞を受賞。主な作品に、El invierno en Lisboa (1987, Seix Barral), Beltenebros (1989, Seix Barral), Sefarad (2001, Alfaguara) などがある。




Un estudiante desea escribir una tesis sobre Jacinto Solana, poeta republicano condenado a muerte al final de la guerra, indultado y muerto en 1947 en un tiroteo con la Guardia Civil. La investigación le permite descubrir la huella de un crimen y la fascinante estampa una mujer turbadora y absorbente de la que todos se enamoran.


[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

Beatus ille
価格:2317円(税込、送料別) (2021/11/24時点)


Biografía del autor Antonio Muñoz Molina

Nació en Úbeda (Jaén) en 1956. Ha reunido sus artículos en volúmenes como El Robinson urbano (1984) o La vida por delante (2002). Su obra narrativa comprende Beatus Ille (1986), El invierno en Lisboa (1987), Beltenebros (1989), El jinete polaco (1991), Los misterios de Madrid (1992), El dueño del secreto (1994), Ardor guerrero (1995), Plenilunio (1997), Carlota Fainberg (2000), En ausencia de Blanca (2001), Ventanas de Manhattan (2004), El viento de la Luna (2006), Sefarad (2001), La noche de los tiempos (2009), Como la sombra que se va (2014), Un andar solitario entre la gente (2018), Tus pasos en la escalera (2019), El miedo de los niños (2020), Volver a dónde (2021), el volumen de relatos Nada del otro mundo (2011) y el ensayo Todo lo que era sólido (2013). Ha recibido, entre otros, el Premio Príncipe de Asturias de las Letras, el Premio Planeta, el Premio Jerusalén, el Prix Médicis Étranger y fue finalista del premio Man Booker International con su novela Como la sombra que se va en 2018. Desde 1995 es miembro de la Real Academia Española. Vive en Madrid y Lisboa y está casado con la escritora Elvira Lindo.  








☟スペイン語を習得して新しい人生を楽しみましょう。格安料金初回2.500円/h、2回目以降3.000円/70分。

スペイン語はいかがですか? (個人・少人数レッスン)







スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞



2021年11月24日水曜日

It's the only way he can live. 生きる道 Es su forma de vida / ホドロフスキー幻の『デューン』絵コンテ、3.4億円で落札 El legendario guión gráfico de "Dune" de Jodorowsky, subastado en 2,66 millones de euros / Shuka-saptati 鸚鵡70話 Śukasaptati (setenta [cuentos] del loro) / al loro, etc, / Garbine Muguruza ムグルサ3位浮上 / Setouchi Jakuchō 死を前にした時 瀬戸内寂聴 Somos mortales

👆Somos mortales. 


Los amantes de la noche - They Live By Night 1948

 


日本語字幕では「それしか彼の生きる道はないんだ



1196

01:23:27,504 --> 01:23:32,092

Sooner or later, Bowers would be committing

other robberies, killing maybe.


1197

01:23:32,175 --> 01:23:34,302

He'd have to.


1198

01:23:34,386 --> 01:23:36,429

It's the only way he can live.


1199

01:23:37,555 --> 01:23:39,557

Perhaps that's our fault.


1200

01:23:41,434 --> 01:23:43,186

Probably is.


1201

01:23:45,146 --> 01:23:48,066

But it's too late. He hasn't got a chance.



850

01:23:13,400 --> 01:23:19,077

Bowers habría acabado cometiendo

otros atracos o matando.


851

01:23:19,720 --> 01:23:22,996

Es su forma de vida.


852

01:23:24,680 --> 01:23:26,716

Quizás es culpa nuestra.


853

01:23:28,560 --> 01:23:29,834

Probablemente.


854

01:23:32,280 --> 01:23:34,748

No tiene ninguna oportunidad.

 

 





 

上記作品は「夜の人々」です。noche と言えば、「恋人たち」Los amantes (82m38s) に以下のような言葉が出てきます。

「いつも夜だったらいい」

 592

01:22:46,220 --> 01:22:48,820

La noche. Desería que

fuese siempre de noche.

 




dar jicarazo

 

 

El legendario guión gráfico de "Dune" de Jodorowsky, subastado en 2,66 millones de euros

ホドロフスキー監督の幻の『デューン』絵コンテ集、3.4億円で落札

 




El Shuka-saptati (siglo XII), o ‘setenta [cuentos] del loro’, es una colección de relatos escritos originalmente en idioma sánscrito. Se supone que las historias las narra un loro doméstico a su dueña, a razón de una historia cada noche, con el fin de disuadirla de ir al encuentro de su amante cuando su esposo está ausente.

Los cuentos Shuka-saptati fueron muy populares en la India y los países vecinos. Hay traducciones a varios idiomas del país y otras lenguas orientales.

    shuka: ‘loro’
    saptatí: ‘setenta’

シュカサプタティ Shuka Saptati: Seventy Tales of the Parrot  中世インドのサンスクリット語説話集。『鸚鵡七十話』と訳される。原作者も年代も不明であるが、2種の異本が伝わる。商用で旅に出る主人は、家に残す愛妻のことを賢い鶏鵡に託して出発する。彼女は王子に見そめられて心が動揺し、夕方になると逢い引きに出かけようとして鶏鵡に相談する。鶏鵡はさまざまの窮境に陥った話をし、その解決ができるなら出かけてもよいと言う。彼女がそれを考えているうちに夜が明けると鶏鵡はその解決の方法を語り、かくして70夜を過ごし無事に夫を迎えた。この70話の内容は多種多様で、童話風な動物寓話もあれば、遊女の話、宮廷の話、ジャイナ僧の話もあるという具合であるが、浮気女の情事に関する話がもっとも多い。1330年にペルシャ語に翻訳されているから、これ以前の成立は確実である。『千夜一夜物語』『デカメロン』などにも大きな影響を与えた。 






al loro, fam. atento a lo que pasa o se dice; al corriente de lo que ocurre: estáte al loro, que nos pueden ver. (Diccionario para la enseñanza de la lengua española / Dictionary For Teaching The Spanish Language: Español para extranjeros / Spanish for Foreigners

以下の2種の辞書のように al loro と estar al loro を分けて解説しているものも見受けられます。

al loro COLOQUIAL Se usa para llamar atención Tú al loro, preocúpate de lo que hacer.  estar al loro COLOQUIAL Estar <una persona> muy atenta a lo que pasa, muy a la moda o bien informada: Si no estás al loro no te enterarás de las fechas de los exámenes. Estáte al loro para que no te engañen. (Diccionario Salamanca De La Lengua Española)

al loro; col. Expresión que se utiliza para llamar la atención del interlocutor: 'Al loro', mira quién viene por allí.   estar al lorocol. Estar informado o al corriente: Desde que lee el periódico 'está al loro' de todo lo que ocurre en el país. (CLAVE - Diccionario de uso del español actual

chocolate 面白表現 

コンゴウインコ (Underground 1995) un loro

El Loro Yaco ヨウムの Alex murió 歿(2007)






Setouchi Jakuchō (瀬戸内 寂聴), anteriormente Setouchi Harumi (瀬戸内 晴美) (Tokushima, Imperio del Japón, 5 de mayo de 1922 - Kioto, Japón, 9 de noviembre de 2021) fue una bhikkhuni, (monja budista de ordenación completa) escritora y activista japonesa.​ Destacó por sus novelas biográficas escritas en primera persona.







La alegría de la huerta


最終戦Vのムグルサが3位浮上 最新世界ランキング




Garbiñe Muguruza Blanco ムグルサがWTAファイナルズ初優勝





2021年11月23日火曜日

A los ojos de Ernesto (Aos Olhos de Ernesto ぶあいそうな手紙) /「賢王」誕生 Alfonso X de Castilla nació (1221) el Sabio / Somalia ソマリア / リトアニア Lituania / (ペルー映画祭) / 勤労感謝の日 謝の日 ; literalmente, "Día de acción de gracias por el trabajo"

 Ernesto, un fotógrafo uruguayo de setenta y ocho años que vive en Brasil, enfrenta las limitaciones de la vejez, como la soledad y la ceguera creciente, que cree que puede disfrazar.


 

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

ぶあいそうな手紙 [ ホルヘ・ボラーニ ]
価格:3344円(税込、送料無料) (2021/11/22時点)




cine español

 

 Mario Benedetti nació (1920) マリオ・ベネデッティ ¿Por qué Cantamos?

 

 

映画と言えば、

ペルー映画祭

が、11月27日(土)~12月10日(金)@新宿K`s cinemaで。その他、横浜、京都でも。

 

1821年にペルーが独立してから今年で200年。

日本人が行きたい世界遺産第一位の“マチュピチュ”があるペルーから、日本未公開の映画をはじめ、厳選された傑作映画が日本に上陸!

知られざるディープなペルー音楽に触れるドキュメンタリーや、サッカーワールドカップにおけるペルーの政治・経済の暗黒時代を耐えてきた国民の希望と熱狂の日々、ペルーという国ならではの様々なドラマ映画など多種多様なフィルムが現代を映し出す。

新たな映画に、そして文化に触れ、私たちに出会いや感動を呼ぶ2週間が始まる。



Kinrō Kansha no Hi (勤労感謝の日 ; literalmente, "Día de acción de gracias por el trabajo") es un día festivo nacional de Japón, que se celebra el 23 de noviembre de cada año,​ a menos que el día caiga en domingo, en donde el festivo se pasa al lunes siguiente.​ En este día se conmemora al trabajo y se le agradece por ello.

El origen de la fecha coincide con el antiguo festival tradicional de Niiname-sai (新嘗祭), que celebra la cosecha de los cinco granos.

La celebración actual surgió tras la Segunda Guerra Mundial en 1948, para resaltar los cambios en la nueva Constitución de Japón, incluyendo los derechos humanos fundamentales y los derechos laborales.


 

 アルフォンソ10世(Alfonso X, 1221年11月23日 - 1284年4月4日)は、カスティーリャ王国の国王(在位:1252年 - 1284年)。一時ローマ王(対立王、在位:1257年 - 1275年)でもあった。

フェルナンド3世と最初の王妃ベアトリス・デ・スアビア(ローマ王フィリップの娘)の長男である。母のベアトリスは神聖ローマ皇帝フリードリヒ2世の従姉妹であり、ボヘミア王オタカル2世は母方の従兄にあたる。

学芸の振興に努めたため「賢王」「賢者」「学者」を意味する el Sabio の別名で知られている。アルフォンソ10世自身は権力の基盤は英知にあると考えており、キリスト教、イスラム教、ユダヤ教を統べる「三宗教の王」と称されることを好んだ。また、現在のスペイン語の母語となったカスティーリャ語の確立者の一人とみなされており、「カスティーリャ語散文の創始者」と呼ばれている。彼の治世にカスティーリャの文化・宗教双方の中心地はコルドバから首都のトレドに移り、アラビア文化を学ぼうとするヨーロッパ各地の研究者がトレドに集まった。

学術面の功績とは逆に、政治の実績には否定的な評価が下されることが多い。




ここ3~4日に拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(Japón 日本以外からの)地域(国々) ☞ España スペイン、Francia フランス、Estados Unidos アメリカ合州国、Rusia ロシア、Alemania ドイツ、Canadá カナダ、Rumania ルーマニア、Tailandia タイ、Bélgica ベルギー、Países Bajos オランダ、Indonesia インドネシア、Portugal ポルトガル、Reino Unido イギリス、China 中国、Irlanda アイルランド、Venezuela ベネズエラ、Grecia ギリシャ、México メキシコ、Somalia ソマリア、Lituania リトアニア、etc.



 
日本語の原郷は「中国東北部の農耕民」

¿Crees en ti mismo?

 






☝ (「乾いた花」より) 語学で独習ではなかなか進歩し難いのは、自分の欠点は自分で解らないからです。Ernesto Mr. T との対面レッスンで確実な進歩を(40年超の指導実績)。70分3千円〜。新規受講生受付中(右の連絡フォームで) 👉


(¡初心者はもちろん、過去にスペイン語学習で挫折した方も是非再チャレンジを!) 

 

🔥¡ひとり旅でも耐え得るスペイン語の習得なら Ernesto Mr. Tとのマンツーマン・レッスンが最適!🔥

   




👆 fiesta nacional española
 
 




Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up


スペイン語の多様性と統一(エルネスト・サバト) español, variedad, Ernesto Sábato (el oboe, el trombón) 













 

スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞




■展望/WBA・IBF世界バンタム級戦 井上尚弥2年ぶりの国内試合
夢の世界ミドル級戦、現実にゴロフキンvs.村田
■ゲンナジー・ゴロフキン“トリプル・ジー"のスケッチ
■浜田剛史の世界トップ選手ウォッチ 特別バージョン
■カネロ、歴史をつくった スーパーミドル級初の4団体統一王者に

■「WBCのみの世界王座」ブリッジャー級初代王者にリバス

 







Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。

La alegría de la huerta