brotes de bambú: takenoko aliñado con el aceite de oliva (Doña Tomomi)
花好きの toro、別にめずらしくもない。これは単なる antitaurinos の映画だろうか?
Ronda も Madrid もなかなか面白く描写されていたけれど。
¡De los creadores de Ice Age y Rio llega la comedia familiar más conmovedora del año! Ferdinand (John Cena) es un toro gigante con un gran corazón. Después de que le confundan con una peligrosa bestia, es apartado de su hogar, Ferdinand reúne a un grupo muy peculiar de amigos que le acompañarán en esta épica aventura y le ayudarán a volver con su familia. Basada en el clásico de la literatura infantil y llena de momentos divertidos y carcajadas, ¡Ferdinand nos demuestra que no puedes juzgar a un toro por sus cuernos!
resbalar は「滑る」という意味が基本ですが、以下のような使い方もあります。
過ちを犯す: ¡Por poco resbala! あやうく失敗するところだった。(現代スペイン語辞典)
へまをする、しくじる (小学館西和中辞典)
過ちを犯す、へまを仕出かす Resbaló la tercera pregunta de la prueba y suspendió. 彼は試験の第3問で間違い、単位を落とした。(クラウン西和辞典)
しくじる、過ちを犯す (エンデルレ西和辞典)
Caer en una falta o error: Volvió a resbalar al hablar delante de todos. (VOX)
Cometer〈una persona〉una equivocación: El periodista resbaló con esta noticia. (SALAMANCA)
Incurrir en un desliz o error: ¡Por poco resbalo: acababa de hablar mal de él cuando apareció por la puerta! (PLANETA)
もっと面白いのは以下の用法です。
(間接目的語を伴って) (...にとって)どうでもよい La pesca me resbala. 私は釣りには興味がない。(プログレッシブ西和・和西辞典)
(+a+人の)関心を引かない、...にとってどうでもよい A mí ese problema me resbala. その問題は私にはどうでもいい。(現代スペイン語辞典)
Sus sarcasmos me resbalan. 彼のあてこすりは私にはどうでもいい。Dice que la política le resbala. 彼は政治には興味がないと言っている。(クラウン西和辞典)
Causar〈una cosa〉indiferencia a [una persona]: Tus problemas me resbalan. Mis recomendaciones le resbalan a mi madre. (SALAMANCA)
Dejar indiferente: Mis consejos y reprimendas le resbalan. (CLAVE)
No interesarle o no importarle algo a alguien: Todo lo que no redunde en su beneficio le resbala. (PLANETA)
スペイン、ベーシックインカムを承認 コロナによる貧困に対応
Karl Adolph Gjellerup (Roholte, Selandia, 2 de junio de 1857-Klotzsche, Alemania, 11 de octubre de 1919) fue un dramaturgo y novelista danés, ganador del premio Nobel de Literatura en 1917.
カール・ギェレルプ(Karl Adolph Gjellerup、1857年6月2日-1919年10月13日、62歳--現在の Ernesto Mr. T より貳歳若く没。)はデンマークの詩人、小説家で、ヘンリク・ポントピダンとともに1917年度のノーベル文学賞を受賞した(60歳)。彼はモダン・ブレイクスルーに属し、エピゴノス(Epigonos)というペンネームを用いた。
Ernesto Mr. T の生まれる99年前の今日 1857年6月2日 にギェレルプはシェラン島で司教代理の息子として生まれ、愛国的な家庭に育ったが、1870年代には無神論やフリーラブについての大胆な小説を書くゲーオア・ブランデスと博物主義運動の熱心な支持者となった。しかし彼自身の出自の影響により、しだいにブランデスとは距離を置くようになり、しだいに博物主義からロマン主義に傾倒していった。彼はドイツの文化に強い魅力を感じ(彼の妻もドイツ出身だった)、1892年にドイツに定住した。1914年から18年の戦時を含め、年を経るごとに、彼はドイツ帝国にアイデンティティを感じるようになっていった。
彼の作品で最も重要なものは、多数派につきがちな神学者であった若者が無神論者でインテリになるまでを描いた半自伝的小説のGermanernes Lærlingである。いくつかのリヒャルト・ワーグナーの芝居によって彼のロマン主義の傾向は強まった。また、愛と嫉妬を描いた怪しげなメロドラマである、Møllenという有名な小説もある。彼は晩年には明らかに仏教や東洋文化の影響を受けている。
デンマークでは、彼は長い間ドイツ人の作家であると認識されていて、彼のノーベル賞受賞にはあまり関心が寄せられなかった。第一次世界大戦中、スウェーデンは中立国であったため、賞の授与は政治的な憶測は呼ばなかった。ギェレルプはデンマークではほとんど忘れられているが、それにも関わらず、彼は「真実への正直な追求者」とみなされている。日本では以下のように古書で一冊のみ邦訳が入手可能(十クローネその他の物語)。残念ながら、アマゾンではスペイン語訳は見付からない。プロジェクト・グーテンベルク でデンマーク語やドイツ語版が入手可能。
ノーベル賞文学全集