2024年9月17日火曜日

Con un poco de presión se demoronará (Sed de poder ブルーカラー 怒りのはみだし労働者ども Blue Collar (1978) Chantaje mortal) desmoronarse / Car Wash: Un mundo aparte 日本公開 (1977) cambiar el rotmo / (El regreso de la utopía ibérica) / Enrique Ponce y Pepín Liria enloquecen Murcia


 ☝1h15m48s

☟スペイン語吹き替え版

No pudo superar la muerte de su esposa y se desmoronó. 彼は妻の死を克服できず精神的に崩れてしまった。(クラウン西和辞)

Su fe en los hombres se desmoronaba. 彼(彼女)の人間に対する信頼感は崩れていった。(小学館西和中辞典)

Su fe en los hombres se desmoronaba a medida que iba comprobando el egoísmo de la humanidad, / Derrochando dinero a manos llenas, consiguió que su fortuna se desmoronase rápidamente. (PLANETA)

Sus convicciones se desmoronaron. 彼の確信が崩れた。(現代スペイン語辞典)

La enfermedad lo desmoronó y ha perdido las ilusiones. / Se desmoronó con aquella desgracia y se ecó a llorar delante de mí. (CLAVE)

Se ha cansado de luchar contra la enfermedad y se ha desmoronado completamente. (SALAMANCA)

Cuando perdió esa carrera, se desmoronó y abandonó la competición. (VOX)




 


 



 



☝12m21s

Car Wash: Un mundo aparte

公開 アメリカ合衆国の旗 1976年10月15日
日本の旗 1977年9月17日

Fecha de lanzamiento

Un día en la vida de los empleados de un lavadero de coches en Los Ángeles.

☟スペイン語吹き替え版 


Car Wash

白人の Mr. B が経営する LA の洗車場。ここで働くのは個性的な面々ばかり。音楽オタク前科者、コメディアン志望のコンビ、革命論者、同性愛者・・・。彼らの多くは夢を持った黒人青年だ。ラジオから流れるソウルミュージックに身体を委ね、入れかわり立ちかわり現れる客を迎えて、車をピカピカに磨いていく。そんな彼らの前に、LAの街を震え上がらせている“ペットボトル爆弾魔”とおぼしき男が現れて・・・。
衣装デザイナーとして映画界入りしたジョエル・シュマッカー(「評決のとき」「9デイズ」)が、劇場映画で初めて脚本を手がけたコメディ。洗車場で働く若者たちの群像劇を、生き生きとユーモア溢れるタッチで綴った快作だ。




El regreso de la utopía ibérica


Una novela sobre la identidad ibérica. Una reflexión sobre Europa, sobre la ética y sobre la importancia de mirar al sur para equilibrar el mundo.

«Nosotros también somos ibéricos. De la noche a la mañana Europa apareció cubierta con esta pintada».

La balsa de piedra parte de un audaz planteamiento narrativo. Una grieta abierta espontáneamente a lo largo de los Pirineos provoca la separación del continente europeo de toda la Península Ibérica, transformándola en una gran isla flotante, moviéndose sin remos, ni velas, ni hélices en dirección al sur del mundo, camino de una utopía nueva: el encuentro cultural de los pueblos peninsulares con los pueblos del otro lado del Atlántico, desafiando así el dominio sofocante que Estados Unidos viene ejerciendo en aquellos territorios.

Una visión dos veces utópica entendería esta ficción política como una metáfora mucho más generosa y humana: que Europa, toda ella, deberá trasladarse hacia el sur de manera que, en compensación por abusos coloniales antiguos y modernos, ayude a equilibrar el mundo. Es decir, Europa finalmente como ética.

Los personajes de La balsa de piedra —dos mujeres, tres hombres y un perro, tal vez unos nuevos quijotes- viajan incansablemente a través de la península mientras ella va surcando el océano. El mundo está cambiando y ellos saben que deben buscar en sí mismos las personas nuevas en que se convertirán. Eso les basta.

La crítica ha dicho:

«Un viaje épico espléndidamente imaginado».
Kirkus Reviews

«Saramago vuelve comprensible una realidad huidiza, con parábolas sostenidas por la imaginación, la compasión y la ironía».

Comité Nobel

«Un hombre con una sensibilidad y una capacidad de ver y de entender que están muy por encima de lo que en general vemos y entendemos los comunes mortales».

Héctor Abad Faciolince

«Saramago es un ejemplo, un estilo dignísimo de vida y literatura, que demuestra la posibilidad de navegar a contracorriente [...]. Su palabra tiene el valor de un anticongelante, de un remedio personal contra los vendavales de cinismo que nos envuelven».

Luis García Montero

«Yo no sé, ni quiero saberlo, de dónde ha sacado Saramago ese diabólico tono narrativo, duro y piadoso a un tiempo, [...] que le permite contar tan cerca del corazón y a la vez tan cerca de la historia».

Luis Landero

«Saramago escribe novelas sobre los mitos para desmitificarlos, [...] siempre para abordar la realidad que le rodea, para tratar de los problemas actuales que son de todos, y para que todo quede claro desde el principio».

Rafael Conte, Babelia

«Como Günter Grass o Cees Nooteboom, Saramago aspira a enlazar con un público que desborde límites nacionales».
El País

 



Camilo José Cela 闘牛士になることを欲したが、単なるノーベル賞作家になってしまった男 




[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

酔っ払いチンパンジーのワインホルダー / Boozy Chimp Bottle HolderFRP 耐水 軽い 強い 屋外用塗装 ガーデンファニチャー 置物 インテリア オブジェ 送料無料
価格:55660円(税込、送料別) (2022/11/15時点)



検索 Amazon


 

ブランド: ロゴヴィスタ
プラットフォーム : Windows, Macintosh

 




me está gustando

Iberismo = ¿España + Portugal? イベリア


正統派、legitimate、auténtico

a conciencia

aliciente



Nunca es tarde para aprender ≒ You're never too old to learn

¿Ardes de curiosidad intelectual? 知的好奇心は燃え盛っていますか 

 

  ☝Papusza パプーシャの黒い瞳 (2013)
 

英語対面特訓御希望の方も Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞


La alegría de la huerta



ここ3~4日に拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(España スペイン 及び Japón 日本以外からの)地域(国々) ☞ Singapur シンガポール、Hong Kong 香港、Israel イスラエル,Estados Unidos アメリカ合州国、Reino Unido イギリス、Rusia ロシア、China 中国、Alemania ドイツ、Corea del Sur 韓国、Turquía トルコ、Francia フランス,India インド、Países Bajos オランダ、Malasia マレーシア,Perú ペルー、Indonesia インドネシア、Suiza スイス,Nepal ネパール,Nigeria ナイジェリア、Tailandia タイ,Kenia ケニア,Puerto Rico プエルトリコ,etc.
  

 

 
 



MP3付 しっかり学ぼう!外国語としてのスペイン語検定




西和辞典





Y-0888 言語学大辞典 7巻セット(第1巻~6巻+別巻) 三省堂 世界言語編 補遺言語名索引編 術語編 世界文字辞典 定価約30万円



 
 
¿autocomplacencia?  独習(独りよがりの葛藤)ではなかなか進歩(成長)し難いのは、自分の欠点は自分で解らない(ir servido)からです。 Ernesto Mr. T との対面レッスンで確実な進歩(成長)を(45年の指導実績)。70分3千円/100分4千円。西語特訓受講生好評受付中(右の連絡フォームで) 👉



☝En este mundo (In This World) 6m23s


(¡初心者はもちろん、profesores de bisutería に飽きた方、過去に挫折経験のある方も是非再チャレンジを! ¿Quieres refrescar tu español?) オンライン・レッスンは効果が少ないので実施しておりません。

 

🔥¡対面特訓 clase presencial でスペイン語を五感に染み込ませましょう! La letra con sangre entra. 🔥 70分3000円/100分4000円(各自に合わせたオリジナル・テキスト代含む) precio acomodado - Esta clase por ese precio es una verdadera adquisión (この授業料で この内容とは 正に掘り出し物: 生徒さんから頂いた言葉)知多半島内,常滑市近辺限定 「自由の言語」スペイン語で人生を活性化。La vida es no más que un juego. 右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)


👆 「早ければ早いほど良い」とハンフリー・ボガート。日本の暗闇を早く抜け出しましょう。La Senda Tenebrosa [DVD]潜行者 [Blu-ray]
 
 

 ☝あなたの出番です。対面特訓でスペイン語を自分のものにしましょう。
 


 

スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞



Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。


☝826 Vanity Fair 2004
01:09:37,500 --> 01:09:39,400
Nada apagará su fuego.


Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up

☝Ernesto Mr. T の楽しいスペイン語レッスンを受講すれば、あなたもこう呟くでしょう。(「人生損してた」) 。Hasta pronto.












'





Relájate y aprenda español con Ernesto Mr. T.