El buen maestro 12か月の未来図 Les Grands Esprits
公開
Fecha de lanzamiento
Francia 16 de junio de 2017 (Champs Elysées Film Festival)
Francia 24 de agosto de 2017 (Angoulême Film Festival)
Francia 29 de agosto de 2017 (Toulouse, premiere)
Francia 31 de agosto de 2017 (Lille, premiere)
Francia 5 de septiembre de 2017 (Paris, premiere)
Francia 11 de septiembre de 2017 (Ludres, premiere)
Francia 12 de septiembre de 2017 (Montreuil, premiere)
Francia 13 de septiembre de 2017
España 4 de abril de 2018 (Madrid, premiere)
España 9 de abril de 2018 (Lleida, premiere)
España 13 de abril de 2018 (limited)
España 20 de abril de 2018
Japón 28 de febrero de 2019 (Tokyo, premiere)
Japón 6 de abril de 2019
También conocido como (AKA)
(título original) Les grands esprits
France H4 9-3 (Working Title)
France H4/9.3 (Working Title)
France Les grands esprits
Japan 12か月の未来図
Russia Великие умы
Spain El buen maestro
Spain El bon mestre (Catalan)
Australia, United Kingdom, United States Great Minds
World-wide The Teacher
François Foucault es profesor de literatura en un prestigioso instituto
de París, el Henri IV. Una serie de circunstancias le obligan a dejar su
puesto y a aceptar una plaza en un instituto del extrarradio de la
ciudad, en una zona conflictiva.
1460 Seydo セドゥー
01:41:49,457 --> 01:41:52,207
¿Puedo decir una cosa que no quería decir?
1461 François Foucault 教師
01:41:55,416 --> 01:41:56,500
Puede.
1462 Seydo
01:42:00,375 --> 01:42:01,957
Le echaremos de menos.
☟本日の闘牛予定
12/09/2025
Albacete (Albacete) España - Toros de Victoriano del Río Cortés para José María Manzanares, Alejandro Talavante, Juan Ortega
Valladolid (Valladolid) España - Toros de Garcigrande para Morante de la Puebla, Roca Rey, Marco Pérez
Arganda del Rey (Madrid) España - Novillos de El Retamar para Adrián Centenera, Tomás Bastos, Rafael de la Cueva
Baza (Granada) España - Toros de Soto de la Fuente y Toros de Salvador Domecq para Sebastián Fernández, Fortes, Borja Jiménez
Salamanca (Salamanca) España - Toros y novillos de Montalvo para Lea Vicens, Raquel Martín, Olga Casado
Bolaños de Calatrava (Ciudad Real) España - Toros de Las Monjas para Aníbal Ruiz, El Cid, El Fandi
Cuerva (Toledo) España - Novillos de Sagrario Moreno para Miguel Serrano, Nacho Torrejón
Sangüesa (Navarra) España - Toros de Romão Tenorio y Joao Dias Coutinho para Guillermo Hermoso de Mendoza, Francisco Expósito
救出された蛮人は、ロビンソンの剣を借りて、追っ手の首を鮮やかに切り落とし、その一方で、離れたところから人を殺傷するロビンソンの鉄砲の威力に荏然とするのだが、つづく「蛮人」の身体描写について、一言、解説しておこう。二十代半ばと思われるその青年は「顔立ちの整った立派な男」で、表情は「険しさ」がなく、ほほえんだりすると「西欧人」のように柔和になる。髪の毛は黒く長 くて、縮れていない。額はひいでており、「皮膚の色は真っ黒ではなくて、濃い黄褐色」。鼻は小さいが「黒人のように平べったくはない」、そして「唇は薄く、象牙のように真っ臼い歯がきれいに並んでいた」とある。細部の描写ひとつひとつが、西欧人の目に快く思われるスタンダードに可能なかぎり近づこうとしていることが、おわかりだろうか。共同生活のできそうな、好ましいタイプの原住民であり、西欧の人聞が一方的に押しつけた理想像であるともいえる。
この蛮人との出会いは、漂着して二十五年ほどが過ぎてからのことであり、島の生活はあますところ三年。その間にロビンソンは、フライデイと名付けた蛮人に、まず人肉を食らう習慣をやめさせ、 衣服を着用させ、文明人の食べ物や生活習慣を教え、英語を習得させ、キリスト教の信仰に目覚めさ せる。なかなかインテンシヴな教育を行っているわけだが、ヨーロッパの白人は、こうしてカリブ海という「野蛮」の世界に立ち向かい「文明化の使命」を貫徹したということになるのだろうか。
「ヵリブ」という言葉が、「カニバリズム」つまり人肉を食らう風習を指す言葉の語源であるという説明は、お聞きになったことがあるだろう。言葉の意味というのは作りだされる、あるいはむしろ「捏造」されるものであることを、ピーター・ヒュームは過去の文献を通して検証してみせる。得体の知れない「他者」に対する本能的な恐怖カ、食人の習慣をめぐる先入観となり、やがて噂や言い伝えが確信へと変わってゆくというのである。「ポストコロニアル批評」とは、このように、植民地主義や帝国主義の運動、とりわけそのメンタリティを、歴史をさかのぼって批判的に検証してゆこうという 営みを指す。
ピーター・ヒュームによる『ロビンソン・クルーソー』の作品分析から、一例を紹介しよう。食人の犠牲になりかけたスペイン人の船乗りをロビンソンとフライデイが救出するエピソード。 二十一人の蛮人が三人の捕虜とともに三隻の丸木船に乗って浜に上陸する。遠くから様子をうかがっているロビンソンの脳裏では、かりに捕虜たちが野蛮な祝宴の犠牲になりそうだったら、蛮人を成敗すべきだろうか、食人の習慣がいかに非人間的なものであろうと、それを理由に「神の正義」の代理をつとめ、蛮人を殺そうとするのは、思い上がりではないか、といった考えが熱っぽく渦巻いている。
ところが、捕虜が「白人」であり、服を着ている「キリスト教徒」であることがわかると、迷いは一瞬で吹き飛んでしまい、ただちに「正義の戦い」が始まるのである。指揮官としてのロビンソン、 兵卒としてのフライデイ、救出されて加勢に入ったスペイン人たちの大活躍、そして激しい戦闘の一部始終が、昂揚した文体で報告されたあと、邪悪な蛮人たちをいかに征伐したかというリストが延々 とつづく。
おわかりのように武力において圧倒的に勝る白人と、その支配下に入った従順な原住民が一方におり、他方には、これに相対する反逆者としての原住民がいる。両者のあいだには、いつのまにか文明と野蛮を分かつ親引きが行われてしまっているのである。とりわけロビンソンがフライデイに鉄砲を 使わせ、二人がならんでカリブの原住民を射殺するという構図は、きわめて象徴的といえる。ピーター・ヒュームによれば、これは過去二百年にわたって実際に行われてきた「植民地化の手順」なのであり、「文明」の名において、西欧諸国が世界的な規模で行ってきた暴虐の縮図にほかならない。
ここで救出された白人がスペイン人であることには、大きな意味がある。イギリスの海外進出にとって最大のライバルであるスペインに関しては、植民地経営の手法だけでなく、カトリック信仰や、 国民性についてまで、あちこちに遠回しの批判が書きこまれているからだ。しかし作品を通読してみ ればおわかりのように、ロビンソン自身も、船乗りをやめてブラジルで砂糖黍のプランテーションをやり始めた人間である。アフリカに奴隷を調達に行ったときに、その船がカリブ海で遭難した。彼の社会的なステータスは、まさに「植民者」だった。プロテスタントの祖国イギリスを懐かしむ主人公 が、カトリックのスペインやポルトガルに対して抱く距離感、同じ白人としての同胞意識、あるいはライバル意識は、今日でいえば「国際政治」の力学によって動機づけられているのである。
ロビンソンの島のロケーションにも注目しよう。「オルーノコ川」は「オリノコ川」Río Orinoco と表記したほうが、なじみがあるだろうが、南北アメリカのふところに抱かれたようなカリブ海に注ぎ込む南米第三の巨大な河川である。ベネズエラ南部に発し、トリニダード島の南で巨大な三角州を作る。その「河 口近くの無人島」が問題の島であり、天気がよければ陸が見えるのだから、よくいわれるような「絶海の孤島」などではない。十六世紀から十七世紀にかけて、カリブ海は海賊の温床だった。正式には 「私掠船」と呼ぶべきだが、これは国王や貴族などの認可を受けて行う、半ば公認の略奪行為である。 ヨーロッパの海外進出の動機には、新大陸の豊富な鉱物資源を手に入れるという目的もあったから、他国の船の積み荷を強奪すれば、まさに淵れ手に架。私掠船による富の蓄積は、プランテーションの経営と同様、一国の経済を左右するほど、天文学的なものであったともいわれている。
ところで言い伝えによれば、今日のベネズエラ、オリノコ川の流れる高原には、金を産出する「エル・ドラード」(黄金郷)があるとされていた。しかもこの一帯には、スペインとポルトガルの勢力 が浸透していなかった。遅ればせに植民地獲得競争に乗りこんだイギリスにとって、オリノコ川は、相対的には安全な、垂誕のスポットだったのである。最終的にロビンソンは、祖国イギリスの船に乗り込んで、無人島から脱出する。さまざまの冒険にみち、その背景に世界史の大きな展望が生き生きと描きこまれた『ロビンソン・クルーソー』を、児童文学のリライト版ではなく、完訳版で読んでいただきたい。

Camilo José Cela 闘牛士になることを欲したが、単なるノーベル賞作家になってしまった男
![]() | 酔っ払いチンパンジーのワインホルダー / Boozy Chimp Bottle HolderFRP 耐水 軽い 強い 屋外用塗装 ガーデンファニチャー 置物 インテリア オブジェ 送料無料 |
me está gustando
Iberismo = ¿España + Portugal? イベリア
a conciencia
aliciente
Nunca es tarde para aprender ≒ You're never too old to learn
¿Ardes de curiosidad intelectual? 知的好奇心は燃え盛っていますか
英語対面特訓御希望の方も Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞
☝En este mundo (In This World) 6m23s
🔥¡対面特訓 clase presencial でスペイン語を五感に染み込ませましょう! La letra con sangre entra. 🔥 70分3000円/100分4000円(各自に合わせたオリジナル・テキスト代含む) precio acomodado - Esta clase por ese precio es una verdadera adquisión (この物価高騰時に この授業料で この内容とは 正に掘り出し物: 生徒さんから頂いた言葉)知多半島内,常滑市近辺限定。 「自由の言語」スペイン語で人生を活性化。La vida es no más que un juego. 右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞
👆 「早ければ早いほど良い」とハンフリー・ボガート。日本の暗闇を早く抜け出しましょう。La Senda Tenebrosa [DVD]潜行者 [Blu-ray]
スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞
Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。
☝826 Vanity Fair 2004
01:09:37,500 --> 01:09:39,400
Nada apagará su fuego.
Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up
' |
Relájate y aprenda español con Ernesto Mr. T.