2018年8月5日日曜日

噂をすれば、... Hablando del r..., / Speak of the d...,

映画「パターソン Paterson」(2016) の 82分頃に次のような場面があります。


「うわさをすれば、(陰)」は 上掲の vídeo のように 英語では Speak of the devil, (and ...) ですか、スペイン語では,

Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma.

と言います。


María Moliner のスペイン語語法辞典 には以下のようにあります。

HABLANDO DEL REY DE ROMA [, POR LA PUERTA ASOMA]. Expresión con que se comenta que una persona llega justamente en el momento en que se estaba nombrando. ☞ (同義) En nombrando al RUIN de Roma, asoma.

En nombrando al ruin de Roma, asoma.

白水社の「現代スペイン語辞典」の rey の項には

En nombrando al rey de Roma, luego asoma./Hablando del rey de Roma, por la puerta.《諺》噂をすれば陰がさす。

という前記のものとは少し違った形も載っています。



Historia sobre un conductor de autobús y poeta aficionado sobre las pequeñas cosas llamado Paterson, que vive en Paterson, New Jersey.

映画「パターソン Paterson」(2016) に関しては稿を改めて拙ブログに掲載する予定でおります。


和西辞典