日本が生んだ最高の知性とも言うべきイスラム学の井筒俊彦が今生きていれば、今日で105歳でした。
あの司馬遼太郎をして「25人ぐらいの天才が1人 になっている」と言わしめた碩学は一体どのような日常を送っていたのでしょうか。どんな学者との交流があったのでしょうか。
井筒俊彦は1959年から2年間、ロックフェラー財団の奨学生として世界各地で研究生活を送りました。その後カナダのマギル大学やイラン王立哲学アカデミーなどで研究を重ねていきました。幾多の研究者との交流を深めたことが常に側近くにいた昨年出た新刊の豊子夫人(残念ながら昨年4月に死去)の記述からも十分すぎるほど伝わってきます。
井筒俊彦をマギル大学に招聘した世界的な宗教学者ウィルフレッド・キャントウェル・スミスとは、1986年に行われた天理大学主催の国際シンポジウムで互いに講演者として再会を果たしています。
その時の模様を夫人は上記書で こう書いています。
「私はこのときのスミスさんと交わす井筒の喜びの顔を見て、心を打たれました。こんなにうれしい顔を、井筒は一度も見せたことはあり ませんでした」。このときの写真が上記書にも載っています。
アラビア人文学に関する翻訳書もある豊子夫人は夫亡きあと、井筒の全作品を読み直すことを日課としたそうです。
|
井筒俊彦 Izutsu Toshihiko falleció hace 20 años
井筒俊彦
スワロフスキー SWAROVSKI フィギュリン&デコレーション フクロウの赤ちゃんペア 7.7 x 5.3 x 3.7 cm (クリア) 5249263 Baby Owls【楽ギフ_包装】
価格:15000円(税込、送料無料) (2018/4/27時点) |
Nacido en una familia de un adinerado empresario japonés, desde edad temprana estuvo familiarizado en meditación zen y kōan, ya que su padre fue también calígrafo y practicante del budismo zen.
Ingresó en la facultad de economía de la Universidad de Keiō pero se trasladaría al departamento de literatura inglesa con el deseo de ser instruido por el profesor Junzaburō Nishiwaki. Llegaría a ser asistente de investigación en 1937, después de su graduación con B.A.
En 1958 completaría la primera traducción directa del Corán del árabe al japonés. Su traducción es aún reconocida por su precisión lingüística y ampliamente utilizada para trabajos académicos. Fue extremadamente talentoso en el aprendizaje de lenguas extranjeras, y terminó la lectura del Corán un mes después de comenzar a aprender árabe.
|