pocilga (西)、joint (英)
ひょんなことから知り合った政行と幸枝は愛し合い同棲(vivir juntos sin casarse)を始める。しかし、赤ん坊が生まれたり、近所の嫌がらせにあったりで引越しを繰り返すうちにいつしか妻の心は壊れていく。(linterna de papel roja: un bar)
本日4月16日刊
カルメン・モラ 『花嫁殺し』
蟲に殺された美しき花嫁。7年前のおぞましい猟奇殺人の模倣か、それとも――スペイン警察・特殊分析班シリーズ第1弾。宮﨑真紀訳(ハーパーBOOKS)
マドリードの公園で、結婚を控えた若い女性の遺体が見つかった。
被害者は頭蓋にあけた穴に蛆を埋められ内部から殺されたと判明。
難事件のみ扱うスペイン警察の精鋭チーム〈特殊分析班〉を率いる警部エレナは、
被害者の姉も7年前に同じ手口で殺されていたと知るが、犯人は捕まり服役中だという。
単なる模倣犯の仕業か? 捜査を進めるうち、2つの事件の壮絶な闇が浮上し……
覆面作家によるデビュー作が異例のベストセラーに。
〝スペイン出版界の一大事件〟と称された警察小説、ついに邦訳。
«En Madrid se mata poco», le decía al joven subinspector Ángel Zárate su mentor en la policía; «pero cuando se mata, no tiene nada que envidiarle a ninguna ciudad del mundo», podría añadir la inspectora Elena Blanco, jefa de la Brigada de Análisis de Casos, un departamento creado para resolver los crímenes más complicados y abyectos. Susana Macaya, de padre gitano pero educada como paya, desaparece tras su fiesta de despedida de soltera. El cadáver es encontrado dos días después en la Quinta de Vista Alegre del madrileño barrio de Carabanchel. Podría tratarse de un asesinato más, si no fuera por el hecho de que la víctima ha sido torturada siguiendo un ritual insólito y atroz, y de que su hermana Lara sufrió idéntica suerte siete años atrás, también en vísperas de su boda. El asesino de Lara cumple condena desde entonces, por lo que solo caben dos posibilidades: o alguien ha imitado sus métodos para matar a la hermana pequeña, o hay...
Youth is always serious, and just now it is too serious about frivolity. (G.K. Chesterton)
acabar con su vida 人生を終える / Gilbert Keith Chesterton nació (1874) 探偵小説 G・K・チェスタトン / gana / en el empeño /
Castilla La Mancha Media – Canal Sur Tv – Telemadrid DESDE SANLÚCAR DE BARRAMEDA (Cádiz) Toros de Juan Pedro Domecq para: Enrique Ponce, Manuel Díaz “El Cordobés” y Emilio de Justo. (Pincha aquí para acceder al festejo)