895 (Bacurau)
01:30:39,300 --> 01:30:44,166
Este mundo
está patas arriba.
原語の英語(ブラジル・ポルトガル語映画ですがこの部分は米国人間の英語)では This world (is) upside down.
¡Ni hablar! 冗談じゃない!
¿Es un plagio el cuadro de los fusilamientos de Goya?
tasca (女) 酒場、居酒屋。- ir de tascas《話》はしご酒をする (クラウン西和辞典)
tasca COLOQUIAL. Taberna. Voy a la tasca de la esquina. (Diccionario Salamanca De La Lengua Espanola)
tasca s.f. Establecimiento, generalmente modesto, en el que se sirven comidas y bebidas; taberna: Suele ir a comer a una tasca del puerto donde sieven comidas caseras y baratas, (Diccionario Clave. Diccionario de uso del español actual)
cf. tasquear v. col. Frecuentar tascas o tabernas: Me gusta salir con los amigos a tasquear y tomar unos vinitos. (Diccionario Clave. Diccionario de uso del español actual)
chateo (男) 酒場のはしご、はしご酒。- ir de chateo はしごをする (クラウン西和辞典)
cf. chatear, chato
chatear v. intr. Tomar <una persona> chatos de vino: -《¿Dónde vas a chatear hoy?》-《Hoy chatearemos por la zona vieja.》(Diccionario Salamanca De La Lengua Espanola)
Antes de comer suelo chatear con los amigos por los bares de la zona. (Diccionario Clave. Diccionario de uso del español actual)
Ernesto Mr. T のスペイン語レッスンを受講し、Madrid の 旧市街で chateo を楽しみましょう。
hoy jueves 23 de septiembre /
18:00 TOROS de Movistar Real Maestranza de Caballería de Sevilla (Sevilla) España - Toros de Victorino Martín Andrés para Antonio Ferrera, Emilio de Justo, mano a mano.
闘牛を巡る日本の厳しい現実: スペイン語の問題
¡確実なスペイン語習得を目指すなら Ernesto Mr. Tとの対面式レッスン!
Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up
スペイン語の多様性と統一(エルネスト・サバト) español, variedad, Ernesto Sábato (el oboe, el trombón)
本日9月23日刊
ジョゼ・サラマーゴ 『だれも死なない日』
新年の始まり以降、この国ではだれも死ななくなった。高齢で衰弱する皇太后陛下、成功確実な自殺者、交通事故で十二分に息絶えたはずの人体、致命的な墜落事故……。不死の不自由に戸惑いはじめる人々。『白の闇』のノーベル賞作家が遺した傑作長篇。雨沢泰訳(河出書房新社)
¿Y si la gente dejara de morirse?
Una brillante sátira del Nobel de Literatura que juega con el miedo más profundo del ser humano.
«Sabremos cada vez menos qué es un ser humano.»
Libro de las previsiones
En un país cuyo nombre no será mencionado, se produce algo nunca visto desde el principio del mundo: la muerte decide suspender su trabajo letal, la gente deja de morir. La euforia colectiva se desata, pero muy pronto dará paso a la desesperación y al caos. Sobran los motivos. Si es cierto que las personas ya no mueren, eso no significa que el tiempo se haya detenido. El destino de los humanos será una vejez eterna.
Se buscarán maneras de forzar a la muerte a matar aunque no lo quiera, se corromperán las conciencias en los «acuerdos de caballeros» explícitos o tácitos entre el poder político, las mafias y las familias, los ancianos serán detestados por haberse convertido en estorbos irremovibles. Hasta el día en que la muerte decide volver...
Arrancando una vez más de una proposición contraria a la evidencia de los hechos corrientes, José Saramago desarrolla una narrativa de gran fecundidad literaria, social y filosófica que sitúa en el centro la perplejidad del hombre ante la impostergable finitud de la existencia. Parábola de la corta distancia que separa lo efímero de lo eterno, Las intermitencias de la muerte bien podría terminar tal como empieza: «Al día siguiente no murió nadie.»