2023年6月14日水曜日

Manuel Vázquez Montalbán nació (1939) una fijación adolescente 若い時にしみついたもの / Jerzy Kosinski nació (1933) El Pájaro Pintado, Bienvenido Mr. Chance, etc. - Siempre será un chiquillo / The Sea Hawk (1924 El gavilán de los mares) / Antes del anochecer 拡大公開 (2013 Before Midnight) Por el pasar (Passing through 過ぎ去り行く人生に乾杯) Antes de la medianoche

☝Being There 

59
00:10:27,065 --> 00:10:29,776
Siempre será un chiquillo, ¿verdad?

Jerzy Kosinski (14 de junio de 1933 Łódź (Polonia) – 3 de mayo de 1991 (57 años) Manhattan (Estados Unidos)) fue un novelista estadounidense de origen polaco. Sus obras más conocidas son El pájaro pintado (1965) y Being There (1971, traducida como Bienvenido Mr. Chance).

イェジ・ニコデム・コシンスキ、ジャージ・ニコデム・コジンスキー(יז'י קושינסקי, Jerzy Nikodem Kosiński, 1933年6月18日 ? - 1991年5月3日)、はポーランド出身でアメリカ合衆国で活動した小説家。本名ヨセク・レヴィンコプフ(Josek Lewinkopf )。 

ユ ダヤ系ポーランド人。ロシア革命の亡命ユダヤ人ミェチスワフ・レヴィンコプフ(Mieczysław Lewinkopf)と、ポーランドのユダヤ人エルジュビェタ・リニェツカ(Elżbieta Liniecka )を両親としてウッチに生まれる。第二次世界大戦中は両親と別れ、片田舎でカトリック教徒を装いホロコーストをのがれる。このときのトラウマのために5年 間、口がきけなくなった。

戦後両親と再会し、身体障害者の学校へ入学。成績はきわめて優秀で、ウッチ大学で歴史と政治学の修士号を取得し、 ソ連へ留学する。20代前半でワルシャワのポーランド科学アカデミーで助教授をつとめた。しかし当時の共産主義体制を嫌い、約2年にわたって国外へ出る計 画を立て、写真に熱中し国際的な写真コンテストに作品を出品し、写真家として評価されるようになる。

国外へ出る許可を得ると、捕まれば12 年から15年の刑を受けることを覚悟で1957年にポーランドを脱出し、アルゼンチンとブラジルを転々としたあと、その年の12月にほとんど無一文でアメ リカに渡った。その時彼はまったく英語を知らなかったという。いくつものアルバイトをしながら、辞書を引き英文学の古典を読み、日に4本の映画を観るとい う猛勉強の末、1958年にフォード財団の奨学金を得てコロンビア大学で社会科学を専攻する。

1960年にジョゼフ・ノヴァックの名で『同 志よ、未来はわがもの』『第三の道はない』という2作のノン・フィクションを発表する。1962年には、ナショナル・スチールの創業者アーネスト・T・ ウィアーの未亡人メアリー・ヘイワード・ウィアーと結婚し、アメリカの上流社会に近づく。1967年にはグーゲンハイム奨学賞を受け1968年にはコネ ティカット州のウェスレイヤン大学の高等研究所の所員に任命され、1969年から1970年にかけてプリンストン大学で現代英詩を、イェール大学でドラマ ティック・プローズと批評を教える。

作家としてのコジンスキーには謎の部分が多く、ゴーストライターの存在や、コジンスキーとは経歴詐称の 作家集団の名にすぎないなどの憶測が絶えなかった。特に半自伝的な作品と考えられた『異端の鳥』については、盗作の疑いがかけられたり、小説の内容が著者 自身の体験ではないという批判を受ける。自分の小説が事実に基づいたノン・フィクションであると言ったことはない、とコジンスキーは反論している。彼と CIAとの関係は、死の直前まで取りざたされた

The Painted Bird (1965年) - 2019年に『異端の鳥』のタイトルで映画化。

    『異端の鳥』イエールジ・コジンスキー、青木日出夫訳 角川書店、1972 のち文庫

    『ペインティッド・バード』イェジー・コシンスキ 西成彦訳 松籟社、東欧の想像力、2011

El idioma intereslavo スラブ・エスペラント Меджусловјанскы (El pájaro pintado)

Steps (1968年) - 1969年に全米図書賞を受賞。

    『異境』イエールジ・コジンスキー 青木日出夫訳 角川書店、1974 

Being There (1971年) - 1979年に『チャンス』のタイトルで映画化。ハル・アシュビー監督、ピーター・セラーズ主演。

    『予言者』イエールジ・コジンスキー 青木日出夫訳 角川書店 1977.4

    『庭師 ただそこにいるだけの人』ジャージ・コジンスキー 高橋啓訳 飛鳥新社 2005.

Nadie se siente como un adulto. 大人などいない


 

 

 

 Manuel Vázquez Montalbán (Barcelona, España, 14 de junio de 1939 - Bangkok, Tailandia, 18 de octubre de 2003) fue un escritor español conocido sobre todo por sus novelas protagonizadas por el detective Pepe Carvalho.

Personalidad casi inabarcable, se definió a sí mismo como "periodista, novelista, poeta, ensayista, antólogo, prologuista, humorista, crítico, gastrónomo, culé y prolífico en general", campos todos en los que destacó. 


Sin duda tengo una fijación adolescente. 確かに若い時にしみついたものがまだ残っているんだな。(Asesinato en el Comité Central p.180 上、中央委員会殺人事件 p.178 上)

 

 

The Sea Hawk (1924 El gavilán de los mares) 

Fecha de estreno inicial: 14 de junio de 1924

Cuenta las aventuras de Oliver Tressilian, un noble inglés que va a parar a galeras y llega a capitán de un barco, al mismo tiempo que intenta recuperar a su amada. A diferencia de la película de 1940 con Errol Flynn del mismo nombre original, The Sea Hawk, sigue la novela de Rafael Sabatini.

 

 

Antes del anochecer (Before Midnight) Antes de la medianoche

公開 アメリカ合衆国の旗 2013年1月20日(SFF)
アメリカ合衆国の旗 2013年5月24日(限定)
アメリカ合衆国の旗 2013年6月14日(拡大)
日本の旗 2014年1月18日

La tercera parte de la trilogía se desarrolla en Grecia. Nueve años después de su segundo encuentro romántico, el destino vuelve a unir las vidas de Celine (Julie Delpy) y Jesse (Ethan Hawke).

820
00:46:28,275 --> 00:46:30,359
Aparecemos
y desaparecemos.

821
00:46:30,359 --> 00:46:33,234
Y somos tan importantes
para algunos...

822
00:46:33,901 --> 00:46:37,776
Pero solo estamos... pasando.

823
00:46:41,359 --> 00:46:43,776
Brindemos por el pasar.

824
00:46:44,359 --> 00:46:46,984
Por el pasar.
 


 

 










 

アブドゥルラザク・グルナ「楽園」 9月29日発売予定(当初の昨年11月15日発売予定が更に大幅延期となりました...。)

20世紀初頭、現在のタンザニアを舞台に、少年ユスフの成長とザンジバル島、東アフリカ沿岸地域の歴史的な大転換期を描く。1994年度ブッカー賞最終候補作。巻末にノーベル文学賞受賞記念講演を収録。〈グルナ・コレクション〉粟飯原文子訳(白水社)故郷を舞台に作家の世界観を凝縮した出世作

アブドゥルラザク・グルナ(Abdulrazak Gurnah、1948年12月20日 - )は、タンザニア生まれのイギリスの小説家・評論家・文学研究者。長くケント大学でアフリカ・カリブ文学やポストコロニアル理論を講じた。主要な作品は英語で発表されている。2021年ノーベル文学賞受賞。(cf. 昨年2022年度は アニー・エルノー Annie Ernaux) 

カミュを称賛 文学賞のエルノー氏―ノーベル賞授賞式

 

Paraíso. Premio Nobel de literatura 2021: Una historia de iniciación que ilumina la crudeza y la belleza de la África precolonial, por el premio Nobel de literatura 2021.

Cuando los padres de Yusuf, de doce años, le dicen que vivirá con su tío Aziz durante una temporada, el chico se muestra entusiasmado. Pero lo que Yusuf no sabe es que su padre lo ha empeñado para saldar una deuda imposible de pagar, ni tampoco que Aziz no es pariente suyo, sino un rico y acaudalado comerciante con el que viajará por África central y las riberas del Congo en vísperas de la primera guerra mundial.

A través de los ojos de ese chiquillo descubriremos una naturaleza exuberante y hostil, poblada de tribus despiadadas e invasores desalmados, en la que una vida humana vale tanto como unas cuantas gotas de agua.

 

La crítica ha dicho...
«
Paraíso nos ayuda a comprender el espanto de la colonización. No se trata de un acontecimiento superado, sino de un drama que siguemarcando nuestro presente. [...] Abdulrazak Gurnah es un excelente narrador, con la capacidad de seducción de una moderna Sherezade. [...] Los gobiernos que levantan muros deberían leer Paraíso, una obra que no levanta barreras, sino puentes.»
El Cultural

 «El gran descubrimiento del texto es la propia escritura de Gurnah, que es uno de esos autores capaces de combinar la precisión formal con grandes niveles de lirismo, misterio y evocación. Es a través de esa escritura intensamente sensitiva como el autor consigue que sobre el descubrimiento se cierna cada vez más poderosa la sombra de la destrucción.» 

El Correo

«La prosa de Gurnah se despliega con una riqueza extraordinaria sobre un tapiz sensorial africano, en contraposición al británico. Es un mundo de aromas [...], de noches al aire libre, de jardines rumorosos, de serpientes, mosquitos y calor tropical. [...] Y de historias que saltan y se entrelazan sin fin, evocando a veces el imán narrativo de Las mil y una noches, componiendo un friso que no busca desenlaces sino vidas y caminos.»
El Norte de Castilla

«Gurnah evoca su mundo con una prosa poética que resulta pura y lúcida: un pequeño paraíso en sí misma.»
The Guardian

«Un libro que cobra vida con lo inesperado y donde se rescata de manera fascinante un mundo ya extinguido.»
The Sunday Times

«Un retrato evocador de un continente africano al borde del cambio. Una meditación conmovedora sobre la naturaleza de la libertad y la pérdida de la inocencia, válida tanto para un único niño sensible como para todo un continente.»
The New York Times Book Review

 

Paradise  Born in East Africa, Yusuf has few qualms about the journey he is to make. It never occurs to him to ask why he is accompanying Uncle Aziz or why the trip has been organised so suddenly, and he does not think to ask when he will be returning. But the truth is that his 'uncle' is a rich and powerful merchant and Yusuf has been pawned to him to pay his father's debts.

Paradise is a rich tapestry of myth, dreams and Biblical and Koranic tradition, the story of a young boy's coming of age against the backdrop of an Africa increasingly corrupted by colonialism and violence.



me está gustando

Iberismo = ¿España + Portugal? イベリア


正統派、legitimate、auténtico

a conciencia

aliciente




Nunca es tarde para aprender ≒ You're never too old to learn

 

¿Ardes de curiosidad intelectual? 知的好奇心は燃え盛っていますか 

 

英語対面特訓御希望の方も Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞


La alegría de la huerta





ここ3~4日に拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(España スペイン 及び Japón 日本以外からの)地域(国々) ☞ Noruega ノルウェー、Estados Unidos アメリカ合州国、México メキシコ、Hong Kong 香港、Suiza スイス、Francia フランス、Corea del Sur 韓国、Países Bajos オランダ、Taiwan 台湾、Rusia ロシア、China 中国、Vietnam ベトナム、Italia イタリア、Argentina アルゼンチン、Indonesia インドネシア、Brasil ブラジル、Singapur シンガポール、Israel イスラエル、Alemania ドイツ、etc.
 
 
 
¿autocomplacencia?  独習(独りよがりの葛藤)ではなかなか進歩(成長)し難いのは、自分の欠点は自分で解らない(ir servido)からです。 Ernesto Mr. T との対面レッスンで確実な進歩(成長)を(40年以上の指導実績)。70分3千円/90分3千5百円(初回60分2千5百円)。2023年度西語特訓受講生好評受付中(右の連絡フォームで) 👉


(¡初心者はもちろん、過去に挫折経験のある方も是非再チャレンジを! ¿Quieres refrescar tu español?) 

 

🔥¡対面特訓でスペイン語を五感に染み込ませましょう!🔥 70分3000円/90分3500円(オリジナル・テキスト代含む)

   


👆 「早ければ早いほど良い」とハンフリー・ボガート。暗闇を早く抜け出しましょう。La Senda Tenebrosa [DVD]潜行者 [Blu-ray]
 












 

スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞




Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。




☝826 Vanity Fair 2004
01:09:37,500 --> 01:09:39,400
Nada apagará su fuego.


Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up

 

☝Ernesto Mr. T の楽しいスペイン語レッスンを受講すれば、あなたもこう呟くでしょう。(「人生損してた」) 解説は 受講時に教授します。Hasta pronto.







  











'