2023年11月27日月曜日

Eugene O'Neill murió (1888) a los 65 años / Un mundo implacable (1976 Network) / (モンテネグロ首相は埼玉大の卒業生) Montenegro / (スペイン革命直後の首府で闘牛を見る随筆) / ¡Fiesta! 陽はまた昇る The Sun Also Rises 日本公開 (1957) / (La opinión de los jóvenes aficionados) / Alejandro Dumas hijo murió (1895) 椿姫 La dama de las camelias / antojarse

誕生 Eugene Gladstone O'Neill
1888年10月16日
アメリカ合衆国の旗 アメリカ合衆国 ニューヨーク
死没 1953年11月27日(65歳)
アメリカ合衆国の旗 アメリカ合衆国 ボストン

 

1932年以降、オニールは神経性疾患を患った。さらに肺疾患の兆候もあり、以降、病苦と闘いながら晩年を過ごすことになる。1936年、ノーベル文学賞受賞が決まったが、その時も入院中だった。二番目の妻アグネスとの間に生まれた娘ウーナは、喜劇王チャールズ・チャップリンの最後の妻であった。

1953年の今日、11月27日、ユージン・オニールは、ボストンのホテルの一室で死亡。

最期の言葉は、"I knew it. I knew it. Born in a hotel room, and God damn it, died in a hotel room." であった。 

Eugene Gladstone O'Neill (Nueva York; 16 de octubre de 1888 - Boston; 27 de noviembre de 1953) fue un dramaturgo estadounidense, Premio Nobel de Literatura y cuatro veces (una de ellas de modo póstumo) ganador del Premio Pulitzer. 

 Tras haber padecido numerosos problemas de salud (entre ellos el alcoholismo) durante muchos años, O'Neill padeció también en sus últimos años la enfermedad de Parkinson, lo que le ocasionaba temblores en las manos que le impidieron escribir en sus diez últimos años de vida. Trató de dictar, pero le resultaba imposible escribir de ese modo.

O'Neill murió en un estado avanzado de la enfermedad de Parkinson en la habitación 401 del hotel Sheraton de Boston, el 27 de noviembre de 1953, a los 65 años. El edificio ahora se ha transformado en un dormitorio del Shelton Hall de la Universidad de Boston. Fue enterrado en el Forest Hills Cemetery en Jamaica Plain, Massachusetts.





 

 

Un mundo implacable (Network) 

公開 アメリカ合衆国の旗 1976年11月27日
日本の旗 1977年1月29日

Un análisis sobre el poder de la televisión, que retrata un mundo competitivo donde el éxito y los récords de audiencia imponen su dictadura. Howard Beale, veterano presentador de un informativo nocturno, es despedido cuando baja el nivel de audiencia de su popular programa. Sin embargo, antes de abandonar la cadena, ante el asombro de todos, Beale anuncia que antes de irse se suicidará ante las cámaras, pegándose un tiro en directo en uno de los programas que le quedan. Este hecho sin precedentes provocara una gran expectación entre los televidentes y los propios compañeros de Howard. 

 


 

モンテネグロ首相は埼玉大の卒業生

 

 スペイン革命直後の首府で闘牛を見る随筆にも感銘を受けた。あのミシェル・レリスが闘牛の美を語る『闘牛鑑』に先立つこと数年、観念ではない肉声によるコリーダがそこにはある。しかし中毒性のある闘牛観戦の片手間での革命など、「いったんの政治革命に過ぎない」と、この革命の先行きを占い、将来の闘牛廃止を予告している。(国や時を超えて 文学は、いまを予見する 鴻巣友季子〈朝日新聞文芸時評2023年1月〉) 

 

¡Fiesta!  陽はまた昇る The Sun Also Rises

 公開 アメリカ合衆国の旗 1957年8月23日
日本の旗 1957年11月27日

Después de la Primera Guerra Mundial (1914-1918), Jake Barnes vaga sin rumbo por Europa en busca de emociones que compensen la impotencia que le ha causado una herida de guerra. En París encuentra a Lady Brett Ashley, que lo había ayudado a recuperarse de sus heridas durante la guerra. Jake se marcha a Pamplona con su amigo Bill a vivir los Sanfermines. Lady Brett y algunos amigos ya están allí. La tensión entre los hombres va en aumento, pues todos desean a Lady Brett; pero ella se interesa por el joven matador de toros Pedro Romero. 


 

https://ernesto-mr-t.blogspot.com/search?q=The+Sun+Also+Rises

生きているか、我々は? vivir por completo su vida

一時の夢 (The Sun Also Rises 1957)

 

 

La opinión de los jóvenes aficionados

 

¿アンダナーダはマドリードのベンタス闘牛場だけ? andanada 


 

Alejandro Dumas hijo (París, 27 de julio de 1824-Marly-le-Roi, 27 de noviembre de 1895) fue un escritor y novelista francés, autor de la conocida novela La dama de las camelias, adaptada a la ópera en La traviata de Giuseppe Verdi, así como en numerosas producciones teatrales y películas. Siguió los pasos de su padre, célebre autor de obras teatrales y novelas ya clásicas como Los tres mosqueteros. Dumas hijo fue admitido en la Academia Francesa en 1874 y le concedieron la prestigiosa distinción Legión de Honor en 1894. 



Se me antoja ir a Grecia. 私はギリシャに行ってみたい。Puede hacer lo que se le antoje. あなたはやりたいことをやってよろしい。Se me antoja una rosa. バラが一輪欲しい。(クラウン西和辞典) /Se le ha antojado salir de viaje. 彼はふと旅に出たくなった。Al joven se le ha antojado un coche. その若者は車が欲しくなった。Ahora se me antojado ir a París. 今度はパリに行きたくなった。(現代スペイン語辞典) / Cada uno hace lo que le viene en gana (lo que se le antoja). 各自が思い思いのことをする。Hace lo que se le antoja. 彼は羽をのばしている。Se le antojó ir. 彼はふと行く気になった。(白水社 和西辞典) / Él no dice más que lo que se le antoja. 彼は勝手ばかりを言う。(小学館 和西辞典) / A las tres de la mañana se le antojó comer una fabada. (CLAVE) / Me iré cuando se me antoje. (PLANETA) / Se le ha antojado irse de vacaciones a China; ¡Qué niño, todo lo que ve se le antoja! (VOX) / 参考 俗語では(de ➕ 不定詞)となったり、関節目的語の a が落ちることがある。Y es que (a) la gente, cuánto más moderna, se le antoja (de) ver cosas antiguas. それに新しい人ほど古いものを見たがるんだよ。(中級スペイン文法) /