検索キーワード「ラテン語」に一致する投稿を関連性の高い順に表示しています。 日付順 すべての投稿を表示
検索キーワード「ラテン語」に一致する投稿を関連性の高い順に表示しています。 日付順 すべての投稿を表示

2016年8月17日水曜日

deporte:「スポーツ」は世界共通語ではない。

今、リオ・デ・ジャネイロ・オリンピックで盛り上がっているようですので、今日は deporte スポーツ という単語について記すことにします。

英語は世界共通語だ、などという荒唐無稽なことを平気で言う人がいます。同様に、「スポーツ」は世界のどこへ行っても「スポーツ」だと言う人も、残念ながら、いるようです。

少なくともスペイン語では、deporte と言います。sport ではありません。

とは言っても、スペイン語 deporte よりも、まずは 英語の sport の方から話をすることにしましょう。

18世紀から19世紀後期にかけて、英国で確立された近代スポーツは、北米や西ヨーロッパを経て全世界に拡大していきました。日本などでは、「スポーツ」(sport)と同義の語棄がなかったために、カタカナで「スポーツ」が 用いられて(¿借用されて?)います。

英国では15世紀以降に初めて確認される sport という単語は、disport の短縮形です。disport は、古期フランス語の動詞 se desporter を名詞化した desport (遊び・娯楽)の借用語です。更に古期フランス語の動詞 desporter を遡れば、ラテン語 de・portare となります。このラテン語は「〜から」を意味する前置詞 de と「持 ち運ぶ」を意味する動詞 portare から形成された語で、元々の「持ち去る」という意味から転じて「楽しませる」という意味を持つようになっていきました。英語 disport や その短縮形 sport も、  desport や de(-)portare と同様に、最初は「真面目なことや日常的なことなどから離れた娯楽・遊戯・悪ふざけ」を意味していました。チョーサーやミルトンも、 このような意味で disport を使っています。(OEDなどで各自確認してみてください。)

さて、もう 皆さん かなり 気になっていると思いますが、sport の元の disport は スペイン語 deporte に非常に近いですね。

そもそも スペイン語はロマンス語、つまり現代ラテン語の1つでありますから、元の ラテン語と近いのは 当然と言えば当然のことです。

deporte は 古いスペイン語では「楽しみ」という意味でした。動詞形 deportarse は、上記のように ラテン語 deportare から派生し、「運び去る」、「気を紛らす」、「楽しませる」というような転義が生じていきました。現在のような、所謂「スポーツ」の意味の deporte の用法は 20世紀になってからのものです。

deporte の 現在の意味を確認したり、使い方を知るのも大事なことです。deporte の 語義や例文等をスペイン語で載せておきます。

deporte n. m. Actividad que se practica como ejercicio o en forma de competición individual o colectiva, y que pone en juego cualidades tales como la movilidad física, la fortaleza y la habilidad de los practicantes: El patinaje y el esquí están considerados deportes de invierno. El fútbol es uno de los deportes que cuentan con mayor afición.  ◇ Por deporte, por afición, sin afán de lucro: En sus ratos libres pinta acuarelas por deporte. Le encanta, por deporte, construir barcos en miniatura. (Planeta)

deporte s.m. 1 Actividad física que se practica como juego o como competición, que está sujeta a determinadas normas, y que requiere entrenamiento: El baloncesto es un deporte de equipo. 2 Diversión, actividad física o pasatiempo que suelen realizarse al aire libre: Se dice que la siesta es el deporte nacional español.  3por deporte; col. Por gusto o desinteresadamente: Tranquila, no me pagues, que yo hago esto por deporte. □ ETIMOL. Del antiguo deportar (divertirse, descansar). (Clave)

¡何と、シエスタも deporte なのですね!

deporte s. m. 1 Actividad física sujeta a unas reglas, cuya práctica supone un entretenimiento o una competición: Hacer deporte es bueno para la salud. El médico me ha recomendado la práctica de un deporte. bolsa de deportes. Palacio * de deportes. 2 Cada una de las modalidades o formas particulares y reglamentadas de esta actividad. 〜 de combate. 〜 de competición. 〜 de invierno. 〜 por equipos. 〜 por parejas. FR. y LOC. por 〜 Por gusto, por placer: Yo no soy profesional, juego al ajedrez por deporte. Aunque mé han propuesto que me profesionalice, yo seguiré jugando a. tenis por deporte. (Salamanca)

de· por· te Idepórtel 1 m. Ejercicio físico que se hace por *entretenimiento: mi 〜 favorito es el esquí. 2 Juego o ejercicio en el que se pone a prueba la habilidad o la fuerza física: en las olimpiadas se compite en muy diversos deportes. (Alcalá)

アルカラ・デ・エナーレス大学の辞書で olimpiada オリンピック も 出て来ましたので、deporte についての今回の話は ここまでとしましょう。

podio 表彰台

¿Deporte? ¿スポーツ? Los juegos y los japoneses 日本人と遊び


2017年2月26日日曜日

ラテン語 latín

ラテン語...

1943年の映画 This Land Is Mine (邦題: 自由への闘い) に以下のような場面があります。






スペイン・日本・ラテン語、と来れば、以下のような サラマンカ大学のものが思い浮かびました。




ラテン語latin

次はポルトガル映画「コロンブス・永遠の海」からのものです。


2019年10月7日月曜日

Los milanos saben latín ¿ラテン語を知っている鷹? / niños ちびっ子人形 figuras / 崩壊学 Colapsología / toros \ Tendido Cero / 英語学習用ロボット / luna 月 JAXA


¿タカがラテン語?

Miguel Delibes の El camino, XII (12章)に出て来ました。

-No te muevas ni hagas ruido; los milanos saben latín -le advirtió el quesero.

Y él se acurrucó en su escondrijo, mientras se preguntaba si tendría alguna relación el que lo milanos supieran latín, como decía su padre, con que vistiesen de marrón, un marrón duro y escueto, igual que las sotanas de los frailes. O a lo mejor su padre lo había dicho en broma; por decir algo.


milano とは以下の図のような鳥です。オオタカとかトビと西和辞典ではなっています。



さて、肝心の saber latin です。

Saber latín, ser astuto y vivo: Sabe demasiado latín para que lo puedas engañar. (Diccionario PLANETA de la lengua española usual)

喜多延鷹氏の邦訳(彩流社)は次のようになっています。

「動くな。音を立てるな。オオタカはラテン語がわかるのだよ」チーズ作り屋が少年に注意した。

少年は、隠れ家で、丸くうずくまりながら考えた。オオタカはラテン語ができると、父は言った。茶色の羽の着物を着ているこのオオタカと、飾り気のないごわごわした司祭服を着て、やはりラテン語のできるお坊様たちとは何か関係があるのかなあ。父は、何か他の意味をこめて冗談を言ったのだろうか。〔ラテン語を知っている、と賢い、は同義語。ダニエルは、このことを知らなかった〕






少年の息づかいが聞こえてくる、山村での甘酸っぱく、ほろ苦い青春、そして日々の生活。ベストセラー作家が描く文学史にのこる“スペイン版スタンド・バ イ・ミー”。――「この小説はドン・キホーテ以来受け継いできたスペイン文学の伝統を引き継いだものである。主人公に立身出世を望む父。その主人公も金持 ちの娘ミカに憧れ、年が十も違うのに結婚さえ望む。これらを理想主義の象徴とすれば、この村に止まり、ガキ大将ローケの下に庇護されて、楽しく子供として 過ごし、やがてはソバカスだらけのウカ・ウカをお嫁さんにしようか、という現実主義、この二つが主人公の心の中で絶えず戦いながら、最後にウカ・ウカに よって、現実主義と理想主義の統一を暗示する構成になっている。また、悪童三人組が繰り広げるいたずらの数々、ガキ大将ケーロの逞しさはピカレスク小説の 祖『ラサリーリョ・デ・トルメスの生涯』を彷彿させるものがある。」(訳者あとがき)              
Daniel el Mochuelo intuye a sus once años que su camino está en la aldea, junto a sus amigos, sus gentes y sus pájaros. Pero su padre quiere que vaya a la ciudad a estudiar el Bachillerato. A lo largo de la noche que precede a la partida, Daniel, insomne, con un nudo en la garganta, evocará sus correrías con sus amigos ―Roque el Moñigo y Germán el Tiñoso― a través de los campos descubriendo el cielo y la tierra, y revivirá las andanzas de la gente sencilla de la aldea. La simpatía humana con que esa mirada infantil nos introduce en el pueblo, haciéndonos conocer toda una impresionante galería de tipos y la fuerza con que a través de rasgos frecuentemente caricaturescos se nos presentan siempre netos y vivos es uno de los mayores aciertos de esta novela.

Feliz evocación de un tiempo cuyo encanto y fascinación advertimos cuando ya se nos ha escapado entre los dedos, El camino es, por su amalgama de nitidez realista, humor sutil, nostalgia contenida e irisación poética no sólo una de las mejores novelas de Miguel Delibes, sino también, como señalaba la crítica, «una de las obras maestras de la narrativa contemporánea».







学問の秋です。¿スペイン語を楽しみませんか? 常滑を中心に知多半島各地等々でスペイン語レッスンをしているベテラン講師です。上記 Valladolid 大学 や Alcalá de Henares 大学での教員コース受講などスペイン訪問歴33回、延べ3年半滞在。工夫改良を重ねたオリジナル教材の他、DELE の教科書(日本人学生にも分かりやすいと評判のもの)、ビデオ教材なども多数用意しています。あなたも alegría (歓喜) の言語・スペイン語を身に付け、人生を充実させませんか? 常滑市内 ☞ 1時間2.500円〜。英語+スペイン語希望という方もOKです。語学講師歴40年。el profesor que buscabas.








--------------

欠けているのは全体的な視点だ。崩壊とはどのようなもので、何が引き金となり、結果として「現世代」にどのような心理的、社会的、政治的な影響を与えるか……
私たちはその学問を勝手に「コラプソロジー=崩壊学」と名づけ、本書ではその基盤となるものを、世界中に四散した研究から集めて紹介することにする。
目的は、これから起きることと、それは何なのかを明らかにすること、つまり、これらの出来事に意味を与えることである。(本書より)

昨年の世界的な異常気象で注目を浴び、フランスでベストセラーとなった警世の書。
自然環境、エネルギー、社会システム、農業、金融……など多くの分野で、現行の枠組が持続不可能になっている現状を多角的なデータとともに提示する驚嘆のレポート!

もし現在の文明が崩壊するとしたら?それも遠い未来ではなく、私たちが生きているあいだに?昨年の世界的な異常気象で注目を浴び、フランスでベストセラーとなった警世の書。自然環境、エネルギー、社会システム、農業、金融…など多くの分野で、現行の枠組が崩壊間際になっている現状をデータとともに提示する驚嘆のレポート!




Colapsología: ¿Cómo prepararse para el fin del mundo y no morir en el intento?





-------------------

本日 LUNES 7 DE OCTUBRE スペインに於ける闘牛開催予定

Mojados (Valladolid) - Toros de Pío Tabernero de Vilvís para David Gomes, Mario Pérez Langa

Chapinería (Madrid) - Novillos de Hnos. Quintas Parras para Rubén Fernández , Guillermo García

Medina de Pomar (Burgos) – Javier Orozco y Gómez Valenzuela. (Badía Hnos. y Javier Pérez-Tabernero).Festejo Taurino. Novillada picada, 4 novillos. Amenizado por la Banda Municipal de Música "Carmelo Alonso Bernaola". Al terminar, suelta de Vaquillas y posterior desfile de peñas.




----------------

月が地球から遠ざかる45億年の歴史を見るアニメ…JAXAの研究者が作成


==========










2019年8月13日火曜日

ラテン語の授業(映画「Adiós, Mr. Chips」より) latin / fiestas en Sabiote / 記憶にございません No lo recuerdo /


https://www.youtube.com/watch?v=RTupOhP6C_c



ラテン語

ラテン語 latín

saber latín スペイン語面白表現





-----------------------




Izui Hisanosuke murió 泉井 久之助 歿 (1983年) 言葉の研究の奥深さ、そして喜び


-----------------------

9日前に cartel taurino を拙ブログに載せた、Sabiote での 今年の

Fiestas del Medievo de Sabiote 2019 · Inauguración

の vídeo です。




Toros en Sabiote (8月23日・土曜日) (2014年スペイン、その20)


---------------

No lo recuerdo. No tengo memoria de eso. No me acuerdo.

来月13日 りんくう常滑にて封切り。








----------------

本日 MARTES 13 DE AGOSTO スペインでの闘牛開催予定

Huesca (Huesca) - Toros de Toros de Salvador Domecq para Antonio Ferrera, El Fandi, Toñete
Gijón (Asturias) - Novillos de Zacarías Moreno para Manuel Diosleguarde, José Fernando Molina, Isaac Fonseca
Moraleja (Cáceres) – rejoneo - Moura Caetano y Mario Pérez Langa. (Monteviejo).

- - -

9月の Valladolid での feria en honor a Nuestra Señora de San Lorenzo の 闘牛開催予定が決まりました。Perera は 13㈮です。

Martes, 10 de septiembre. Novillos de Torrealba para Marcos, Antonio Grande y Fernando Plaza.

Miércoles 11. Toros de Hnos. García Jiménez para El Fandi, José María Manzanares y Roca Rey.

Jueves 12. Toros de Garcigrande y Domingo Hernández para Enrique Ponce, El Juli y Pablo Aguado.

Viernes 13. Toros de Juan Pedro Domecq para Morante de la Puebla, Miguel Ángel Perera y Roca Rey.

Sábado 14. Toros de El Pilar para El Cid, López Simón y Ginés Marín.

Domingo 15. Toros de Ruferser para Andy Cartagena, Sergio Galán y Diego Ventura.


Adolfo y Susana (amigos taurinos 33度目のスペイン訪問を振り返る)



------------------








ラテン語 latín






2023年10月31日火曜日

La leyenda del indomable (Cool Hand Luke) 公開 (1967) What we've got here is failure to communicate. / 東京の女性 (1939) las mujeres de Tokio / Egon Schiele murió (1918) / BECOMING JANE 日本公開 (2009 ジェイン・オースティン 秘められた恋) La joven Jane Austen / HALLOWEEN / Barrio Latino (París) レ・ミゼラブル Les Misérables (2000フランス) / (montar el número / numerito)

La leyenda del indomable (Cool Hand Luke)

公開アメリカ合衆国の旗 1967年11月1日
日本の旗 1968年8月24日
Release date
  • October 31, 1967

Luke Jackson, un joven rebelde e impulsivo, es condenado a dos años de prisión tras causar graves destrozos estando borracho. En la cárcel, su indomable carácter chocará de frente con las rígidas normas de la institución, así como con el de otros presos, especialmente el brutal Dragline, que era el líder de los convictos hasta su llegada. Pero Luke es un veterano de guerra que no está dispuesto a ceder, y tendrá que pagar un alto precio por seguir siendo quien es.


829

01:23:23,045 --> 01:23:25,714

Aquí nos enfrentamos...


830

01:23:26,590 --> 01:23:29,051

con un problema de comunicación.


 


東京の女性

公開 日本の旗 1939年10月31日

伏水修監督、東宝作品。丹羽文雄の小説が原作。原節子が職業婦人に扮して、油にまみれ、必死に自動車セールスに必要な知識を身につけ、恋か仕事か悩みながら成長する女性を描く。

銀座の自動車会社でタイピストとして働く君塚節子は、家庭の事情でお金が必要となり、同じ会社のセールスマン、木幡に一人前のセールスレディにしてほしいと頼む。節子は車の知識を身につけ、セールスレディとしてバリバリ仕事をして、会社で優秀な営業成績を上げる。しかし、木幡はそんな節子に違和感を覚えるようになる。





Egon Leo Adolf Schiele, más conocido como Egon Schiele (Tulln an der Donau, Austria, 12 de junio de 1890-Viena, Austria, 31 de octubre de 1918), fue un pintor y grabador austriaco contemporáneo y discípulo de Gustav Klimt. Fue, junto a Oskar Kokoschka, el mayor representante del expresionismo austriaco. En su corta pero agitada vida produjo 340 pinturas y alrededor de 2800 dibujos.

Su vida estuvo rodeada por un aura de misticismo y de talento muy precoz. Entre su obra creativa figuran poemas y experimentos fotográficos. Su particular estilo lo situó entre los movimientos expresionistas, especialmente de la Secesión de Viena, con una tipología muy personal.

Una de las características más fuertes en la pintura de Schiele es la destreza y la firmeza de su trazo, el cual seguía una vez comenzado sin treguas, hasta el final, sin ninguna corrección posterior. Parece que el artista continuaba con su dibujo sin importarle que el modelo se moviera o cambiara de lugar, puesto que la línea seguía su rumbo cargando con toda su dimensión emocional.
 Las principales obras de Egon Schiele se conservan en Viena, distribuidas entre la Österreichische Galerie Belvedere y el Leopold Museum inaugurado en el año 2001 que es el que conserva el mayor número de obras. Asimismo, la mayoría de su gran colección de dibujos se encuentra en la Albertina, también en Viena.


 


 

 

 

 

 


La joven Jane Austen ジェイン・オースティン 秘められた恋 La joven Jane Austen

公開 イギリスの旗 2007年3月9日
アメリカ合衆国の旗 2007年8月5日
日本の旗 2009年10月31日

Biográfico retrato de la juventud de Jane Austen (Anne Hathaway). En torno a 1795, antes de convertirse en una famosa escritora, la protagonista vivió una serie de experiencias que influyeron de manera deteminante en su obra literaria. La más importante de ellas fue su apasionada relación amorosa con Tom Lefroy (James McAvoy), un arrogante joven irlandés.




HALLOWEEN



 



Barrio Latino (París)
En el siglo xvii, los escritores empezaron a llamar a la Universidad el pays latin («país latino»), debido al intenso uso del latín en la enseñanza de la época. Este término ya existía previamente en los libros de historia para designar al Latium.
セーヌ川左岸、5区と6区にまたがる区域で、カルチエは「地区」、ラタンとは「ラテン語」のことであり、「ラテン語地区」を意味する。これはフランス語が未統一であった時代、ヨーロッパ各地から集まった学生たちが当時の学問や教会における国際共通語であったラテン語で会話したことに由来する。

レ・ミゼラブル Les Misérables (2000フランス) 1h07m50s





montar el número / numerito







 

アブドゥルラザク・グルナ「楽園」 12月24日発売予定(当初の昨年11月15日発売予定が更に大幅延期-¡1年1箇月以上延期!-となりました。)

20世紀初頭、現在のタンザニアを舞台に、少年ユスフの成長とザンジバル島、東アフリカ沿岸地域の歴史的な大転換期を描く。1994年度ブッカー賞最終候補作。巻末にノーベル文学賞受賞記念講演を収録。〈グルナ・コレクション〉粟飯原文子訳(白水社)故郷を舞台に作家の世界観を凝縮した出世作

アブドゥルラザク・グルナ(Abdulrazak Gurnah、1948年12月20日 - )は、タンザニア生まれのイギリスの小説家・評論家・文学研究者。長くケント大学でアフリカ・カリブ文学やポストコロニアル理論を講じた。主要な作品は英語で発表されている。2021年ノーベル文学賞受賞。(cf. 昨年2022年度は アニー・エルノー Annie Ernaux 本年2023年度は ヨン・フォッセ Jon Fosse ) 

カミュを称賛 文学賞のエルノー氏―ノーベル賞授賞式

 

Paraíso. Premio Nobel de literatura 2021: Una historia de iniciación que ilumina la crudeza y la belleza de la África precolonial, por el premio Nobel de literatura 2021.

Cuando los padres de Yusuf, de doce años, le dicen que vivirá con su tío Aziz durante una temporada, el chico se muestra entusiasmado. Pero lo que Yusuf no sabe es que su padre lo ha empeñado para saldar una deuda imposible de pagar, ni tampoco que Aziz no es pariente suyo, sino un rico y acaudalado comerciante con el que viajará por África central y las riberas del Congo en vísperas de la primera guerra mundial.

A través de los ojos de ese chiquillo descubriremos una naturaleza exuberante y hostil, poblada de tribus despiadadas e invasores desalmados, en la que una vida humana vale tanto como unas cuantas gotas de agua.

 

La crítica ha dicho...
«
Paraíso nos ayuda a comprender el espanto de la colonización. No se trata de un acontecimiento superado, sino de un drama que siguemarcando nuestro presente. [...] Abdulrazak Gurnah es un excelente narrador, con la capacidad de seducción de una moderna Sherezade. [...] Los gobiernos que levantan muros deberían leer Paraíso, una obra que no levanta barreras, sino puentes.»
El Cultural

 «El gran descubrimiento del texto es la propia escritura de Gurnah, que es uno de esos autores capaces de combinar la precisión formal con grandes niveles de lirismo, misterio y evocación. Es a través de esa escritura intensamente sensitiva como el autor consigue que sobre el descubrimiento se cierna cada vez más poderosa la sombra de la destrucción.» 

El Correo

«La prosa de Gurnah se despliega con una riqueza extraordinaria sobre un tapiz sensorial africano, en contraposición al británico. Es un mundo de aromas [...], de noches al aire libre, de jardines rumorosos, de serpientes, mosquitos y calor tropical. [...] Y de historias que saltan y se entrelazan sin fin, evocando a veces el imán narrativo de Las mil y una noches, componiendo un friso que no busca desenlaces sino vidas y caminos.»
El Norte de Castilla

«Gurnah evoca su mundo con una prosa poética que resulta pura y lúcida: un pequeño paraíso en sí misma.»
The Guardian

«Un libro que cobra vida con lo inesperado y donde se rescata de manera fascinante un mundo ya extinguido.»
The Sunday Times

«Un retrato evocador de un continente africano al borde del cambio. Una meditación conmovedora sobre la naturaleza de la libertad y la pérdida de la inocencia, válida tanto para un único niño sensible como para todo un continente.»
The New York Times Book Review

 

Paradise  Born in East Africa, Yusuf has few qualms about the journey he is to make. It never occurs to him to ask why he is accompanying Uncle Aziz or why the trip has been organised so suddenly, and he does not think to ask when he will be returning. But the truth is that his 'uncle' is a rich and powerful merchant and Yusuf has been pawned to him to pay his father's debts.

Paradise is a rich tapestry of myth, dreams and Biblical and Koranic tradition, the story of a young boy's coming of age against the backdrop of an Africa increasingly corrupted by colonialism and violence.



me está gustando

Iberismo = ¿España + Portugal? イベリア


正統派、legitimate、auténtico

a conciencia

aliciente



Nunca es tarde para aprender ≒ You're never too old to learn

 

¿Ardes de curiosidad intelectual? 知的好奇心は燃え盛っていますか 

 

英語対面特訓御希望の方も Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞


La alegría de la huerta





ここ3~4日に拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(España スペイン 及び Japón 日本以外からの)地域(国々) ☞ Estados Unidos アメリカ合州国、Rusia ロシア、Países Bajos オランダ、Tailandia タイ、Alemania ドイツ、India インド,Singapur シンガポール、Indpnesia インドネシア、Reino Unido イギリス,China 中国、Ecuador エクアドル、Irán イラン、Colombia コロンビア,Pakisrán パキスタン,Rumania ルーマニア、Suiza スイス、Brasil ブラジル、Finlandia フィンランド、Jordania ヨルダン、México メキシコ、etc.
 
 
 
¿autocomplacencia?  独習(独りよがりの葛藤)ではなかなか進歩(成長)し難いのは、自分の欠点は自分で解らない(ir servido)からです。 Ernesto Mr. T との対面レッスンで確実な進歩(成長)を(45年の指導実績)。70分3千円/90分3千5百円(初回60分2千5百円)。2023年度西語特訓受講生好評受付中(右の連絡フォームで) 👉


(¡初心者はもちろん、過去に挫折経験のある方も是非再チャレンジを! ¿Quieres refrescar tu español?) 

 

🔥¡対面特訓でスペイン語を五感に染み込ませましょう!🔥 70分3000円/90分3500円(オリジナル・テキスト代含む)

   


👆 「早ければ早いほど良い」とハンフリー・ボガート。暗闇を早く抜け出しましょう。La Senda Tenebrosa [DVD]潜行者 [Blu-ray]
 












 

スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞




Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。




☝826 Vanity Fair 2004
01:09:37,500 --> 01:09:39,400
Nada apagará su fuego.


Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up

 

☝Ernesto Mr. T の楽しいスペイン語レッスンを受講すれば、あなたもこう呟くでしょう。(「人生損してた」) 解説は 受講時に教授します。Hasta pronto.







  











'