セントレアに Iberia イベリア航空 が就航するのを ずっと 夢見ています。
引用箇所以前に以下のような escena がありました。
Liberal Arts 2012 恋するふたりの文学講座 Amor y letras
491
00:26:33,883 --> 00:26:37,254
<i>Creo que una de las cosas
que más amé de estar aquí...</i>
492
00:26:37,304 --> 00:26:39,965
<i>...era el sentimiento de
que cualquier cosa era posible.</i>
493
00:26:40,015 --> 00:26:43,218
Son opciones infinitas
delante de ti.
494
00:26:43,268 --> 00:26:47,180
Saldrías de la escuela
y cualquier cosa podría pasar.
495
00:26:47,230 --> 00:26:50,600
Luego, sales y...
496
00:26:50,650 --> 00:26:51,851
...la vida pasa, ¿entiendes?
580
00:26:33,926 --> 00:26:35,143
I think one of the things
581
00:26:35,135 --> 00:26:37,354
I loved the most
about being here
582
00:26:37,346 --> 00:26:40,065
was the feeling
that anything was possible.
583
00:26:40,057 --> 00:26:43,311
It's just infinite choices
ahead of you.
584
00:26:43,310 --> 00:26:47,281
You'd get out of school,
and anything could happen.
585
00:26:47,272 --> 00:26:50,697
And then you do get out, and...
586
00:26:50,692 --> 00:26:51,944
life happens, you know?
improvisado 即興 improvised
09/10/2022 Las Ventas (Madrid) España - Toros de Fuente Ymbro para Miguel Ángel Perera, Juan Leal, Álvaro Lorenzo
José Tomás vs Miguel Ángel Perera: 5勝1敗1引き分けで Perera の圧勝: されど J.T. 神話は続く
Éstas (carpetas) se quedaron compuestas y sin novio en la última reunión. (Manuel Vázquez Montalbán, Asesinato en el Comité Central)
これら(のファイル)は前回の会議のために準備したものの売れ残りです。
Quedarse compuesta y sin novio, no lograr algo que se esperaba después de haber hecho planes y preparativos creyendolo seguro: Después de tantas promesas no me dieron la plaza, con que me quedé compuesta y sin novio. (PLANETA)
quedarse compuesto y sin novia / quedarse compuesta y sin novio 当てが外れる。土壇場になって(せっかくの)準備が無駄になる。quedarse の代わりに dejar が用いられることもあります。
Es extraño encontrar la versión masculina, tal vez porque los hombres suelen ser más dados a abandonar a las mujeres al pie de altar cuando ellas ya están compuestas--arregladas y vestidas para la ocasión--que a la inversa. Ya se sabe lo de aquél que ek día de la boda dijo que se iba a por tabaco y hasta hoy. Tmpoco sería extaño pensar en aquellas mujeres que antaño, co el ajuar (嫁入り衣装道具) preparado y edad de merecer, es decir, compuestas, no conseguían encontrar novio. (diccionario de dichos y frases hechas)
中央委員会殺人事件 (西和リブロス 6) 単行本 – 1985/11/1
マヌエル・バースケス・モンタルバン (著), 柴田 純子 (翻訳)
推理作家としては、1972年の『ケネディを殺した男』で私立探偵ペペ・カルバイヨ(Pepe Carvalho)を初登場させ、1975年の『刺青(いれずみ)』で主人公に抜擢。以来、カルバイヨを主人公とするハードボイルド小説を執筆し続けた。同シリーズの『楽園を求めた男』(1979年)は、スペインの優れた文学作品に与えられるプラネータ賞を受賞したほか、1981年にフランス推理小説大賞外国作品部門、1992年にスウェーデン推理作家アカデミーが主催し優れた翻訳作品に贈られるマルティン・ベック賞を受賞している。 また、同シリーズの『中央委員会殺人事件』(1981年)は1986年にドイツ・ミステリ大賞翻訳作品部門の第3位となっている。ドイツ・ミステリ大賞では1989年と1991年にもペペ・カルバイヨ・シリーズの作品が入賞している。 『中央委員会殺人事件』はスペインの映画監督ビセンテ・アランダにより1982年に映画化されている。
Una reunión rutinaria del Comité Central del Partido Comunista de España. Se apagan las luces. Aparece asesinado el secretario general, Fernando Garrido. A partir de este arranque empieza una investigación paralela entre el comisario Fonseca, designado por el gobierno, y Pepe Carvalho, detective privado contratado por el PCE. Sobre un Madrid sobrecogido por el crimen, se desarrollan los movimientos humanos, políticos, eróticos, gastronómicos de Carvalho en busca de la verdad. La antigua historia militante de Carvalho aparece como un punto de referencia constante, y aunque la novela es básicamente una novela de aventuras con todos los ingredientes «carvalhianos», ofrece como fondo un riguroso paisaje político y en el horizonte el enigma del futuro de España.
アブドゥルラザク・グルナ「楽園」11月15日発売予定
20世紀初頭、現在のタンザニアを舞台に、少年ユスフの成長と東アフリカ沿岸地域の歴史的な大転換期を描く。1994年度ブッカー賞最終候補作。巻末にノーベル文学賞受賞記念講演を収録。〈グルナ・コレクション〉粟飯原文子訳(白水社 予価3080円)故郷を舞台に作家の世界観を凝縮した出世作
アブドゥルラザク・グルナ(Abdulrazak Gurnah、1948年12月20日 - )は、タンザニア生まれのイギリスの小説家・評論家・文学研究者。長くケント大学でアフリカ・カリブ文学やポストコロニアル理論を講じた。主要な作品は英語で発表されている。2021年ノーベル文学賞受賞。
Paradise Born in East Africa, Yusuf has few qualms about the journey he is to make. It never occurs to him to ask why he is accompanying Uncle Aziz or why the trip has been organised so suddenly, and he does not think to ask when he will be returning. But the truth is that his 'uncle' is a rich and powerful merchant and Yusuf has been pawned to him to pay his father's debts.
Paradise is a rich tapestry of myth, dreams and Biblical and Koranic tradition, the story of a young boy's coming of age against the backdrop of an Africa increasingly corrupted by colonialism and violence.
¿Premio Nobel de Literatura 2022 candidatos? |
- Javier Marías. Este escritor, traductor y editor madrileño es miembro de la Real Academia Española. ...
- Ngugi Wa Thiong'o. ...
- Margaret Atwood. ...
- Ali Ahmad Said Esber. ...
- Anne Carson. ...
- Maryse Condé ...
- Michel Houellebecq. ...
- ¿
11月18日刊行予定(当初の9月9日より2月以上遅れ)
ミゲル・デリーベス『無垢なる聖人』(仮)
舞台は1960年代スペイン。
荘園制の残り香かおるスペイン南西エストレマドゥーラの大農園で、還暦を過ぎ、
認知症を患ったアサリアスは暇を出され、義弟の家へやっかいになる。
義弟はすぐれた嗅覚をもち、主人の狩りのお供にと重宝されていたが、
ある日、事故で足を骨折してしまう。義弟のかわりにアサリアスがお供をするも、
いつもどおりとはいかない。
狩りの調子は振るわず、苛立った主人が怒りをぶつけた先は…… 喜多延鷹訳(彩流社 予価2970円)
Miguel Delibes Setién (1920-2010)
20世紀のスペインを代表する作家の一人。『糸杉の影は長い』(1947年:岩根圀和 訳、2010年、彩流社)で ナダール賞 premio Nadal を受賞し文壇登場。自然の中で伸び伸びと生きる子どもたちを描いた『エル・カミーノ(道)』(1950年:喜多延鷹 訳、2000年、彩流社)で確固たる地位を得た。以後、家族・子ども・自然・死をテーマに、独自のスタイルで数多くの作品を発表し、セルバンテス賞 premio Cervantes を始め、多くの文学賞を獲得した。時期的にはフランコの厳しい検閲(1940-1975年)と重なるが、検閲を巧みにかわし抵抗した『ネズミ』(1962年:喜多延鷹 訳、2009年、彩流社)や『マリオとの五時間』(1966:岩根圀和 訳、2004年、彩流社)などの作品もある。その他の邦訳された作品に、『そよ吹く南風にまどろむ』(喜多延鷹 訳、2020年、彩流社)、『落ちた王子さま』(岩根圀和 訳、2011年、彩流社)、『翼を失った天使』(近藤勝彦 訳、2007年、私家版)『異端者』(岩根圀和 訳、2002年、彩流社)、『灰地に赤の夫人像』(喜多延鷹 訳、彩流社、1995年)、『好色六十路の恋文』(喜多延鷹 訳、西和書林、1989年)、『赤い紙』(岩根圀和 訳、1994年、彩流社)、...。
喜多延鷹. きた・のぶたか
1932年、長崎市生まれ。1956年(Ernesto Mr. Tの生まれた年)、東京外国語大学 イスパニア学科卒業。
商社勤務35年。定年後首都圏の大学でスペイン語の講師を勤めるかたわら、スペインの小説を翻訳した。翻訳作品に『そよ吹く南風にまどろむ』(2020年、彩流社)、『ネズミ』(ミゲル・デリーベス 著、彩流社、2009年)、『エル・カミーノ 道』(ミゲル・デリーベス 著、彩流社、2000年)、『灰地に赤の夫人像』(ミゲル・デリーベス 著、彩流社、1995年)、『好色六十路の恋文』(ミゲル・デリベス 著、西和書林、1989年)、『殺人協奏曲 新潮・現代世界の文学』(フワン=ラモン・サラゴサ 著、新潮社、1984年)、『煙草 カリフォルニアウイルス』(フワン・ラモン・サラゴサ 著、文芸社、2016年)、などがある。
En la Extremadura profunda de los años sesenta, la humilde familia de Paco, “el Bajo”, sirve en un cortijo sometida a un régimen de explotación casi feudal que parece haberse detenido en el tiempo pero sobre el que soplan ya, tímidamente, algunos aires nuevos. Es época de caza y Paco se ha tronzado el peroné. Las presiones del señorito Iván para que lo acompañe en las batidas a pesar de su estado sirven para retratar la crueldad, los abusos y la ceguera moral de una clase instalada en unos privilegios ancestrales que considera inalienables y que los protagonistas soportan con una dignidad ejemplar.
me está gustando
Iberismo = ¿España + Portugal? イベリア
正統派、legitimate、auténtico
Nunca es tarde para aprender ≒ You're never too old to learn
¿Ardes de curiosidad intelectual? 知的好奇心は燃え盛っていますか
英語対面特訓御希望の方も Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞
🔥¡対面特訓でスペイン語を五感に染み込ませましょう!🔥 70分3000円/90分3500円(オリジナル・テキスト代含む)
スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞
Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。
Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up
.