今日は日曜日ということで「Un domingo en el campo 田舎の日曜日 Un dimanche à la campagne」(1984) を採り上げてみました。作品と違い、今は夏ではなく既に秋ですが...。
618
00:57:37,282 --> 00:57:39,273
Irène había deseado vivir sola,
619
00:57:39,991 --> 00:57:41,946
más sola que libre.
田舎の日曜日 Un dimanche à la campagne (Un domingo en el campo)
公開 | 1984年4月11日 1985年11月2日 |
---|
美しい自然の中で人生の晩年を迎えた老画家は、訪れた息子夫婦、孫たち、そして自慢の恋多き娘イレーヌとの一日を過ごしながら、様々な想いを抱くのだった……。
二十世紀初めのパリ郊外。老いた画家をめぐって、ある秋の日曜日の出来事が描かれる珠玉の名編。
監督は『レセ・パセ』(02)『ダディ・ノスタルジー』(90)『ラウンド・ミッドナイト』(86)で知られるフランスの巨匠ベルトラン・タヴェルニエ。
音楽にはガブリエル・フォーレの室内楽曲が使用され、生きることの憂いが優しく奏でられる。
牧歌的な美とともに緩やかに流れてゆく時間の中で、鮮やかな人生を映し出し、世界で多くの賞に輝いた。第59回キネマ旬報外国映画ベストテン第8位。
Verano de 1910. Un prestigioso pintor viudo lleva una triste y solitaria vida en la campiña francesa. La llegada del domingo se ha convertido para él en el mayor de los placeres. Ese día recibe la visita de su hijos y, lleno de alegría, disfruta del placer de conversar con ellos sobre la relación entre vida y arte.
最初に「作品と違い、今は夏ではなく既に秋ですが...。」と書きましたが、こんな場面もあります。
696
01:03:08,574 --> 01:03:10,529
Hace fresco aquí.
697
01:03:12,699 --> 01:03:15,188
¡Qué día de otoño más bonito!