吉永小百合主演の喜劇映画が1961年の今日、10月25日に公開されました。昭和36年度芸術祭参加作品。草を刈る娘
dallar (他) (草)を(柄の長い)大鎌(dalle)で刈る
¡Cásate conmigo! Por favor Épouse-moi mon pote (邦題: パーフェクト・プラン 人生逆転のパリ大作戦! Marry me, dude) es una película francesa de comedia de 2017. Es la primera película dirigida por Tarek Boudali. Él además interpreta el papel protagonista. La película fue estrenada el 25 de octubre de 2017 en cines franceses.
Yassine, un joven marroquí que vive y estudia en París con una visa de estudiante, está a punto de ser deportado. Para evitarlo, se le ocurre pedirle a su mejor amigo Fred que se case con él. Sin embargo, las cosas se complican cuando el tenaz inspector asignado al caso hace todo lo que está en sus manos para asegurarse de que no se trate de un matrimonio por conveniencia. 学生ビザを失ったモロッコ人のヤシンは、親友のフレッドを口説き落とし、在留資格のため彼と偽装結婚をする。だが、疑い深い審査官は真相を暴こうとし…。
Tarek Boudali es un actor francés de ascendencia marroquí nacido el 5 de noviembre de 1979.
De isla en isla (Siete pecadores)『妖花』Seven Sinners
公開 | 1940年10月25日 1949年11月22日 |
---|
La cantante de cabaret Bijou, expulsada de varias islas del Océano Indico por suscitar peleas, recala en Boni Komba para trabajar en el Café Seven Sinners. Tiene mucho éxito entre los marineros americanos, especialmente con el Teniente Dan Brent. Cuando Dan le propone matrimonio, su carrera y su vida correrán peligro.
☟スペイン語版
【Special Report】
声の科学
「正しい声の使い方」を学べば他人も自分の人生も変わる
その驚きの分析・効果・訓練法とは?
サイエンス 他人を動かし自分を変える声の潜在力
VOICE 01 田中角栄(元日本国首相)
VOICE 02 菅義偉(前日本国首相)
VOICE 03 麻原彰晃(オウム真理教の元教祖)
VOICE 04 ウォロディミル・ゼレンスキー(ウクライナ大統領)
VOICE 05 岸田文雄(日本国首相)
VOICE 06 ドナルド・トランプ(前米大統領)
VOICE 07 ジョー・バイデン(米大統領)
保守党が陥ったノスタルジアの罠
英政治 史上最速で首相が辞意を表明したが、混乱の原因は党の体質にある
【Periscope】
CHINA 中国警察が世界に展開する「派出所」の狙い
INDONESIA 警察改革はサッカー界改革より難しい?
UNITED STATES 米中間選挙の勝敗を左右する激戦州
GO FIGURE ネットの自由度が高い国、低い国
【Commentary】
欧州 民主主義先進国、イギリスの落日──河東哲夫
日本 岸田の「原発回帰」が正しい理由──グレン・カール
経済 利上げという身勝手の犠牲者は新興国──グン・リー
Superpower Satire 風刺画で読み解く「超大国」の現実 中国人の心を揺さぶる「孤勇者」──ラージャオ&トウガラシ
Economics Explainer 経済ニュース超解説 政府のベンチャー支援は正しいが── 加谷珪一
Help Wanted 人生相談からアメリカが見える 彼がお店でチップを払いたがりません
Life as Music ニューヨークの音が聴こえる もし僕が「ペット法案」を作るなら── 大江千里
【World Affairs】
中東 イラン反体制デモの陰の主役は少数民族
ロシア ウクライナ空爆が示すプーチンの窮地
中国 習近平が語った不穏な未来
【Features】
軍事 台湾有事をモスクワ号撃沈から占う
【Life Style】
Drama 悲劇で儲ける『ダーマー』の罪深さ
Drama 「スター・ウォーズは常に進化している」
Health ビタミン剤過剰摂取の深すぎる落とし穴
Women イラン民主化は「時間の問題」だ
My Turn 私の本がまさかの禁書?
【Departments】
Perspectives
In Focus
Picture Power 繊細で大胆な動物たちの一瞬の輝き
News English & Letters
Tokyo Eye 外国人リレーコラム── カン・ハンナ 「無用の用」が息づく現代の日本
Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。
kowtow
20世紀初頭、現在のタンザニアを舞台に、少年ユスフの成長とザンジバル島、東アフリカ沿岸地域の歴史的な大転換期を描く。1994年度ブッカー賞最終候補作。巻末にノーベル文学賞受賞記念講演を収録。〈グルナ・コレクション〉粟飯原文子訳(白水社 予価3080円)故郷を舞台に作家の世界観を凝縮した出世作
アブドゥルラザク・グルナ(Abdulrazak Gurnah、1948年12月20日 - )は、タンザニア生まれのイギリスの小説家・評論家・文学研究者。長くケント大学でアフリカ・カリブ文学やポストコロニアル理論を講じた。主要な作品は英語で発表されている。2021年ノーベル文学賞受賞。(cf. 本年2022年度は アニー・エルノー Annie Ernaux)
Paradise Born in East Africa, Yusuf has few qualms about the journey he is to make. It never occurs to him to ask why he is accompanying Uncle Aziz or why the trip has been organised so suddenly, and he does not think to ask when he will be returning. But the truth is that his 'uncle' is a rich and powerful merchant and Yusuf has been pawned to him to pay his father's debts.
Paradise is a rich tapestry of myth, dreams and Biblical and Koranic tradition, the story of a young boy's coming of age against the backdrop of an Africa increasingly corrupted by colonialism and violence.
11月18日刊行予定(当初の9月9日より2月以上遅れ)
ミゲル・デリーベス『無垢なる聖人』(仮)
舞台は1960年代スペイン。
荘園制の残り香かおるスペイン南西エストレマドゥーラの大農園で、還暦を過ぎ、
認知症を患ったアサリアスは暇を出され、義弟の家へやっかいになる。
義弟はすぐれた嗅覚をもち、主人の狩りのお供にと重宝されていたが、
ある日、事故で足を骨折してしまう。義弟のかわりにアサリアスがお供をするも、
いつもどおりとはいかない。
狩りの調子は振るわず、苛立った主人が怒りをぶつけた先は…… 喜多延鷹訳(彩流社 予価2970円)
Miguel Delibes Setién (1920-2010)
20世紀のスペインを代表する作家の一人。『糸杉の影は長い』(1947年:岩根圀和 訳、2010年、彩流社)で ナダール賞 premio Nadal を受賞し文壇登場。自然の中で伸び伸びと生きる子どもたちを描いた『エル・カミーノ(道)』(1950年:喜多延鷹 訳、2000年、彩流社)で確固たる地位を得た。以後、家族・子ども・自然・死をテーマに、独自のスタイルで数多くの作品を発表し、セルバンテス賞 premio Cervantes を始め、多くの文学賞を獲得した。時期的にはフランコの厳しい検閲(1940-1975年)と重なるが、検閲を巧みにかわし抵抗した『ネズミ』(1962年:喜多延鷹 訳、2009年、彩流社)や『マリオとの五時間』(1966:岩根圀和 訳、2004年、彩流社)などの作品もある。その他の邦訳された作品に、『そよ吹く南風にまどろむ』(喜多延鷹 訳、2020年、彩流社)、『落ちた王子さま』(岩根圀和 訳、2011年、彩流社)、『翼を失った天使』(近藤勝彦 訳、2007年、私家版)『異端者』(岩根圀和 訳、2002年、彩流社)、『灰地に赤の夫人像』(喜多延鷹 訳、彩流社、1995年)、『好色六十路の恋文』(喜多延鷹 訳、西和書林、1989年)、『赤い紙』(岩根圀和 訳、1994年、彩流社)、...。
喜多延鷹. きた・のぶたか
1932年、長崎市生まれ。1956年(Ernesto Mr. Tの生まれた年)、東京外国語大学 イスパニア学科卒業。
商社勤務35年。定年後首都圏の大学でスペイン語の講師を勤めるかたわら、スペインの小説を翻訳した。翻訳作品に『そよ吹く南風にまどろむ』(2020年、彩流社)、『ネズミ』(ミゲル・デリーベス 著、彩流社、2009年)、『エル・カミーノ 道』(ミゲル・デリーベス 著、彩流社、2000年)、『灰地に赤の夫人像』(ミゲル・デリーベス 著、彩流社、1995年)、『好色六十路の恋文』(ミゲル・デリベス 著、西和書林、1989年)、『殺人協奏曲 新潮・現代世界の文学』(フワン=ラモン・サラゴサ 著、新潮社、1984年)、『煙草 カリフォルニアウイルス』(フワン・ラモン・サラゴサ 著、文芸社、2016年)、などがある。
En la Extremadura profunda de los años sesenta, la humilde familia de Paco, “el Bajo”, sirve en un cortijo sometida a un régimen de explotación casi feudal que parece haberse detenido en el tiempo pero sobre el que soplan ya, tímidamente, algunos aires nuevos. Es época de caza y Paco se ha tronzado el peroné. Las presiones del señorito Iván para que lo acompañe en las batidas a pesar de su estado sirven para retratar la crueldad, los abusos y la ceguera moral de una clase instalada en unos privilegios ancestrales que considera inalienables y que los protagonistas soportan con una dignidad ejemplar.
me está gustando
Iberismo = ¿España + Portugal? イベリア
正統派、legitimate、auténtico
Nunca es tarde para aprender ≒ You're never too old to learn
¿Ardes de curiosidad intelectual? 知的好奇心は燃え盛っていますか
英語対面特訓御希望の方も Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞
🔥¡対面特訓でスペイン語を五感に染み込ませましょう!🔥 70分3000円/90分3500円(オリジナル・テキスト代含む)
スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞
Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。
Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up