471
00:29:26,338 --> 00:29:29,491
Si uno habla solo
es que está medio loco.
524
00:31:10,751 --> 00:31:14,167
One of the signs of softening
of the brain is talking to oneself.
Risa en el paraíso 素晴らしき遺産 Laughter in Paradisedise
Un jugador empedernido deja toda su herencia a disposición del que antes supere una serie de pruebas.
オードリー・ヘプバーンが煙草売りの娘として2シーンだけ出演している。日本では劇場未公開のままで、2009年(¿2009-06-29?)にオードリー・ヘプバーン生誕80周年としてDVDが発売されるまでは、原題どおり『天国の笑い声』として伝記本などでは紹介されている。
Mi primo es medio tonto. 私のいとこは少しぬけている。(研究社)
soliloquio
nombre masculino
Discurso que mantiene una persona consigo misma, como si pensase en voz alta:en "Cinco horas con Mario", la protagonista dirige al marido muerto un largo y laberíntico soliloquio.
SINÓNIMO monólogo.
monólogo
nombre masculino
1 Discurso que mantiene una persona consigo misma, como si pensase en voz alta:el protagonista de la novela inicia un largo monólogo consigo mismo, desdoblándose en un proceso de autointerrogación sobre su culpabilidad o inocencia en la contienda civil que está a punto de estallar.
SINÓNIMO soliloquio.
2 Escena u obra dramática en que habla un solo personaje:la famosa sentencia “Ser o no ser, esa es la cuestión” pertenece a un monólogo de "Hamlet".
cf. Corazones y almas 愛が微笑む時 Heart and Souls 45m42s ☟
Corazones y almas 愛が微笑む時 Heart and Souls
公開 | 1993年6月24日 1994年3月18日 |
---|
Fecha de lanzamiento
Cuatro personas, dos hombres y dos mujeres, mueren en un accidente de autobús, y sus almas se convierten en los amigos invisibles de un niño que nace en el mismo momento en que ellos mueren. Treinta años después, los cuatro personajes utilizarán el cuerpo de su amigo para resolver aquellas cosas que dejaron pendientes y que les permitirá hacer el viaje final.
☟latino 吹き替え版
逃げない
内田 魯庵(うちだ ろあん、1868年5月26日(慶応4年閏4月5日) - 1929年(昭和4年)6月29日)は、明治期の評論家、翻訳家、小説家。本名貢(みつぎ)。別号不知庵(ふちあん)、三文字屋金平(さんもんじやきんぴら)など。江戸下谷車坂六軒町(現・東京都台東区)生まれ。洋画家内田巌は長男。孫(巌の娘)に翻訳家の内田莉莎子。
Japanese literary critic, novelist, translator and writer
旧幕臣の子として生まれる。はじめは政治・実業に関心を持ち、立教学校(現立教大学)や東京専門学校(現早稲田大学)などで英語を学ぶが結局どこも卒業せず、文部省編輯局翻訳係であった叔父・井上勤のもとで下訳や編集の仕事をする。生来の語学好きにより文学作品の愛読者となった。1888年(明治21年)、山田美妙の『夏木立』が刊行されると長文の批評を書き、それが巌本善治の『女学雑誌』に『山田美妙大人(うし)の小説』として掲載され、文壇にデビューした。
1892年(明治25年)、『罪と罰』(前半部分)の翻訳を刊行し翻訳家としてデビュー(英語からの重訳)。以後ヴォルテール、アンデルセン、ディケンズ、デュマ、ゾラ、モーパッサン、シェンキェヴィッチ、ワイルドなどの翻訳を発表した。トルストイ『復活』の翻訳(1905年)も有名。
1894年には三文字屋金平名義で『文学者となる法』を刊行。その一方小説にも力を入れ、知識人の内面の空白や葛藤をリアルに描いた『くれの廿八日』(『新著月刊』1898年3月)や社会各層の矛盾を風刺的に描いた『社会百面相』が刊行され、社会小説の第一人者として評価された、そのため、上層階級の性的放縦を風刺した作品『破垣』(『文芸倶楽部』1901年1月)が、風俗壊乱の口実で発禁処分をうけたこともあった。『大日本』1898年9月に評論「政治小説を作れよ」を発表した。
1901年(明治34年)、書籍部門の顧問として丸善に入社し、翌年ロンドン・タイムズ社と共同で百科事典『ブリタニカ』を販売(百科事典は夏目漱石の『吾輩は猫である』や『三四郎』にも登場する)。丸善のPR誌「学燈」の編集に晩年までたずさわり、匿名で書評や随筆を書いた。1906年(明治39年)に出版されたトルストイの翻訳『馬鹿者イワン(イワンのばか)』も同誌に連載されたものである。
晩年は、文壇の一線を退き、主に江戸文学や風俗についての考証、文壇回顧、人物評伝、随筆などを執筆した。1925年(大正14年)に刊行された『思ひ出す人々』は、政治小説の時代から二葉亭の死までの回想録で、明治文壇史についても史料的価値をもつ傑作である。
1929年(昭和4年)2月7日、『下谷広小路』の執筆中に脳溢血 hemorragia cerebral で倒れ失語症 afasia となり、6月29日、大腸カタルによる衰弱のため豊多摩郡代々幡町の自宅で死去。61歳没。 7月3日、青山斎場で葬儀が営まれたが、生前の希望により特定の宗教によらず友人葬として行われた。
従来、小説家としての評価は低かったが、第二次世界大戦以後はその社会小説の意味が再評価されるようになった。
pueblo, yo recuerdo:
Hoy sábado 29 de junio de 2024
(19:30 España) Canal Sur Televisión. Toros desde Algeciras (Cádiz) Feria Real. Toros de Miura para Octavio Chacón, Esaú Fernández y Miguel Ángel Pacheco. (ACCEDE AQUÍ PARA VER EL FESTEJO EN DIRECTO)
(21:00 España) Castilla la Mancha Media. Toros desde Ciudad Real. Festival Taurino por el Día de la Provincia. Reses de Mollalta, Manuela Patón y Víctor y Marín para Víctor Puerto, Aníbal Ruiz, Fernando Tendero, Carlos Aranda y los novilleros Aarón Infantes y Adrián Reinosa. (ACCEDE AQUÍ PARA VER EL FESTEJO EN DIRECTO)
Visitamos en Ciudad Real algunas de las plazas de toros más singulares de España
23/06/2024 Badajoz (Nueva Plaza de) (Badajoz) España - Toros de Núñez del Cuvillo para Miguel Ángel Perera, Juan Ortega, Roca Rey
Ficha del Festejo:
酔っ払いチンパンジーのワインホルダー / Boozy Chimp Bottle HolderFRP 耐水 軽い 強い 屋外用塗装 ガーデンファニチャー 置物 インテリア オブジェ 送料無料 |
me está gustando
Iberismo = ¿España + Portugal? イベリア
正統派、legitimate、auténtico
a conciencia
aliciente
Nunca es tarde para aprender ≒ You're never too old to learn
¿Ardes de curiosidad intelectual? 知的好奇心は燃え盛っていますか
英語対面特訓御希望の方も Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞
☝En este mundo (In This World) 6m23s
🔥¡対面特訓 clase presencial でスペイン語を五感に染み込ませましょう! La letra con sangre entra. 🔥 70分3000円/100分4000円(各自に合わせたオリジナル・テキスト代含む) precio acomodado - Esta clase por ese precio es una verdadera adquisión (その授業料で この授業とは 正に掘り出し物: 生徒さんから頂いた言葉)(参考: ECC は 80分2万2000円。Ernesto Mr. T も以前講師をしていた "格安"カフェ・レッスン「サイタ」[コロナ禍等の為に廃業]でさえ1時間3800円で、しかも前払い振込でした。当方は当日払い en efectivo で結構です。お釣りのないようお願いします。)知多半島内,常滑市近辺限定で, できれば wifi が使える場所。 「自由の言語」スペイン語で人生をリフレッシュしましょう。La letra con sangre entra. 右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞
👆 「早ければ早いほど良い」とハンフリー・ボガート。暗闇を早く抜け出しましょう。La Senda Tenebrosa [DVD]潜行者 [Blu-ray]
スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞
Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。
☝826 Vanity Fair 2004
01:09:37,500 --> 01:09:39,400
Nada apagará su fuego.
Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up
' |