2021年10月27日水曜日

¡El Sr. Kane Se Murio! (CITIZEN KANE 市民ケーン Ciudadano Kane) / La comparación es odiosa /


 

El Correspendencia は La Correspondencia のことでしょうか? スペイン語新聞だけでなく、以下のような日本語と中国語の混ざった「中央日報」まで登場します。

 


 

 


Un importante financiero estadounidense, Charles Foster Kane, dueño de una importante cadena de periódicos, de una red de emisoras, de dos sindicatos y de una inimaginable colección de obras de arte, muere en Xanadú, su fabuloso castillo de estilo oriental. La última palabra que pronuncia antes de expirar, Rosebud, cuyo significado es un enigma, despierta una enorme curiosidad tanto en la prensa como entre la población. Así las cosas, un grupo de periodistas emprende una investigación para desentrañar el misterio.

En Xanadu, su paraíso, acaba de fallecer Charles Foster Kane. Un noticiario da cuenta de la personalidad del multimillonario, de su imperio económico, su cadena de diarios, emisoras y fábricas. De sus ambiciones políticas, finalmente frustradas. De su vida sentimental con Emily Norton, sobrina del presidente de los Estados Unidos con la que se casó. Y de su idilio con una atractiva cantante, para quien construyó un teatro de la ópera. Todo se sabe de Kane menos una cosa ¿qué significa "Rosebud", la palabra que pronunció justo antes de morir? Un periodista inicia una investigación al respecto, entrevistado a todas aquellas personas allegadas al fallecido.

 

on ice

 


 

 Todas las comparaciones son odiosas. / Toda comparación es odiosa. / Las comparaciones son siempre odiosas. (諺) 比較は全て厭うべきもの(比較されるのは何でも嫌なものだ). (クラウン西和辞典

Las comparaciones siempre resultan odiosas. (Diccionario Planeta De LA Lengua Española Usual)






¿最上級と比較級?


2021年10月26日火曜日

Empezó hace 65 años (50 AÑOS DE TVE - 1956/2006) スペイン テレビの歴史 / ( カ(ー)ニバル) / El Salvador エルサルバドル / Ana María Matute アナ・マリア・マトゥーテ 『小鳥たち マトゥーテ短篇選』/ El misterio del Yamato: así consiguió Japón ocultar al mundo el mayor acorazado de la historia



そして今や internet の時代。












11月12日刊 予約しましょう
アナ・マリア・マトゥーテ 『小鳥たち マトゥーテ短篇選
〈はじめて出逢う世界のおはなし〉 20世紀スペインを代表する女性作家アナ・マリア・マトゥーテ本邦初の短篇集。宇野和美訳(東宣出版)

悲しみ、死、少年少女のやわらかい心に爪を立てる現実。それらを一瞬にして光に変える、たわいのない噓と幻想。小説の魅力を一粒一粒に閉じ込めたような、繊細で味わい深い掌編小説集。
(帯文/中島京子)

新しく村に赴任してきた若き医師ロレンソは、ある事情から、気がふれていると言われる女の家に一晩泊まることになってしまう。清潔で手入れが行き届いた部屋、美味しい食事とワイン、町で靴屋見習いをしているという一人息子の話を聞くうちに、彼は大地のようなあたたかさに心満たされ始めるが……「幸福」、過ぎ去りしある夏の淡くおさない初恋を詩情豊かに綴った「隣の少年」、人生に疲れ絶望を感じる寡婦の身に起こる摩訶不思議な出来事「噓つき」、心躍らせながら行ったお祭りで娘を襲う悲劇「アンティオキアの聖母」など、リリカルで詩的なリアリズムに空想と幻想が美しく混じりあう21篇を収録。二十世紀スペインを代表する女性作家アナ・マリア・マトゥーテ本邦初の短篇集。Ana María Matute







[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

スペイン文化事典 [ 川成 洋 ]
価格:22000円(税込、送料無料) (2021/10/1時点)




ここ3~4日に拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(Japón 日本以外からの)地域(国々) ☞ España スペイン、Francia フランス、Estados Unidos アメリカ合州国、Rusia ロシア、Canadá カナダ、Países Bajos オランダ、Corea del Sur 韓国、Alemania ドイツ、Indonesia インドネシア、Moldova モルドバ、Portugal ポルトガル、Turquía トルコ、Reino Unido イギリス、Rumania ルーマニア、China 中国、Grecia ギリシャ、Irán イラン、Bélgica ベルギー、Taiwan 台湾、Filipinas フィリピン、Egipto エジプト、India インド、El Salvador エルサルバドル、etc.
 
 

 






☝ (「乾いた花」より) 語学で独習ではなかなか進歩し難いのは、自分の欠点は自分で解らないからです。Ernesto Mr. T との対面レッスンで確実な進歩を(40年指導の実績)。70分3千円〜。新規受講生受付中(右の連絡フォームで) 👉

👇 こんなこともあります。

石川遼でおなじみ、英会話教材「スピードラーニング」が事業終了していた 理由は「諸般の事情」


(¡過去にスペイン語学習で挫折した方も是非再チャレンジを!) 

 

🔥¡一歩一歩確実なスペイン語習得なら Ernesto Mr. Tとのレッスンが一番!🔥

   



👆 dos toreros (David Galván y yo)
 
 




Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up


スペイン語の多様性と統一(エルネスト・サバト) español, variedad, Ernesto Sábato (el oboe, el trombón) 


闘牛を巡る日本の厳しい現実: スペイン語の問題








2021年10月25日月曜日

Viviré como rey. (La jungla de asfalto 1950 The Asphalt Jungle) 王様暮らし like a king / Wilhelm Tell (Guillermo Tell) フリードリヒ・シラー 『シラー戯曲傑作選 ヴィルヘルム・テル』Friedrich Schiller 本日刊 hoy / 宇宙滞在が人体に及ぼす影響 / traductora 翻訳家 (きらきらひかる Twinkle 2004 Centellear) / (El 'boom' del café calienta el otoño: estas son las mejores cafeterías de Madrid)

 



282
00:21:36,296 --> 00:21:38,924
Al terminar esto viajaré
a México.

283
00:21:38,966 --> 00:21:41,009
Viviré como rey.






La jungla de asfalto 1950 The Asphalt Jungle Sinopsis: La meticulosa planificación de un atraco a una joyería, por parte de una banda de delincuentes, le sirve a Huston para ofrecer un relato lleno de intensidad, amén de un realista e insuperable estudio de los personajes y sus motivaciones. Sin lugar a dudas, una de los mejores películas del cine negro de todos los tiempos, con el gran Hayden y una seductora y sexy Marilyn Monroe. 刑務所から出てきたばかりのドクは賭博業者のコビーに宝石強盗の計画を持ちかけ、暗黒街のボスのエメリックへの紹介を頼む。エメリックに会い、犯行援助を得た二人は早速計画実行に移ろうとする。しかしエメリックは快く引き受けたと見せかけ、実際はうまくドク達を出し抜き、宝石を横取りして相棒や愛人アンジェラとメキシコへ国外逃亡をしようと企てていた…。


加藤周一「スペイン旅情」日本人とスペイン人の言語に対する差


本日10月25日刊
フリードリヒ・シラー 『シラー戯曲傑作選 ヴィルヘルム・テル』
〈ルリユール叢書〉 14世紀初頭、代官の圧政に苦しむスイス三州の民衆は、独立を求めて同盟し蜂起する――盟友の文豪ゲーテとの交遊を通じて構想された、「弓の名手」 の英雄ヴィルヘルム・テル伝説、スイスの史実を材に、民衆の精神的自由を力強く活写した、劇作家シラーの不朽の歴史劇。本田博之訳 シラー戯曲傑作選 ヴィルヘルム・テル (ルリユール叢書)(幻戯書房) 

 


 

 

 

Con el transcurso de los siglos, la figura de Guillermo Tell encarnó los ideales de lucha por la libertad e independencia de Suiza primero, y más tarde los de amor paterno y la lucha por la justicia. Numerosos autores, especialmente durante el Romanticismo, encontraron en Guillermo Tell su fuente de inspiración. Friedrich Schiller se basó en la leyenda de Guillermo Tell para escribir un drama en cinco actos y en verso, perteneciente a la época clásica de la literatura alemana: Guillermo Tell (en alemán: Wilhelm Tell), en 1804.

 

Friedrich Schiller シラー Don Carlos スペイン王太子

 

シルレル 『スペインの太子 ドン・カルロス』本日復刊 Schiller, Don Carlos (drama Dom Karlos, Infant von Spanien) シラー /

 

ゲーテ Johann Wolfgang von Goethe

 





☝薬師丸ひろ子がイタリア語の翻訳家を演じています。




on ice


 El 'boom' del café calienta el otoño: estas son las mejores cafeterías de Madrid





「宇宙滞在が人体に及ぼす影響」




2021年10月24日日曜日

That does it (ir ・ estar apañado) / Totalmente perdido (A total loss) 何もかも... / 本日の闘牛開催予定 toros para hoy / Cadalso de los Vidrios, el pueblo de los soplones / (色褪せ行く日々 Con los años vienen los desengaños (With the years come the disappointments ≒ ¿Familiarity breeds contempt?)) / Wilhelm Tell (Guillermo Tell) フリードリヒ・シラー 『シラー戯曲傑作選 ヴィルヘルム・テル』Friedrich Schiller

 「荒野のストレンジャー」High Plains Drifter (Infierno de cobardes 1973) 69m22s

 


 



 ¡Arruinado! Totalmente perdido. / Ruined. A total loss.

 

  cobardescobardes

 

Un misterioso forastero que surge del desierto cabalgando hasta Lago, una ciudad muy castigada por la violencia. Los habitantes de Lago contratan a este forastero para protegerse de tres pistoleros que acaban de salir de la cárcel. El forastero acepta con la condición de llevarlo a cabo con entera libertad. Prepara una emboscada para los tres forajidos y entre otras cosas pide que pinten el pueblo entero de color rojo vivo y que cambien el nombre del pueblo y pasa a llamarse "Infierno". 

西部の町ラーゴに一人の無宿者がやって来た。ならず者たちを瞬く間に叩きのめしたその男は、かつて保安官殺しで恐れられた悪の三兄弟から街を守るため用心棒となる。


Lord Jim

 

Aprovechando que el Pisuerga pasa por Valladolid

 

 The Swimmer で水の抜けた空っぽのプールを見て言う台詞です。

Well, that does it.

That really does it.

日本語字幕は「これじや しょうがない」

スペイン語字幕は以下の通りですが、

532
00:49:30,815 --> 00:49:34,764
Vaya, estamos apanados.
Estamos apanados de verdad.

apanados は apañados のことでしょう。

ir / estar apañado: COLOQUIAL. Estar <una persona> en una situación desagradable o difícil en alguna cosa: Estamoa apañados con los nuevos impuestos. Estamos apañados con el coche; siempre está averiado. (Diccionario Salamanca De La Lengua Española

Como adelanten el día del examen, 'voy apañado'. (Diccionario Clave. Diccionario de uso del español actual)  

¡Pués sí has perdido las llaves, estamos apañados! (Diccionario Planeta De LA Lengua Española Usual




hoy 24 de octubre de 2021 Cadalso de los Vidrios (Madrid) España - Novillos de Montealto para Álvaro Alarcón, Sergio Rodríguez, Daniel Pérez


Cadalso de los Vidrios, el pueblo de los soplones


18:00 Canal Sur TV DESDE CHICLANA DE LA FRONTERA (Cádiz). Final de la Competición Provincial de las Escuelas Taurinas de Cádiz. Novillos de Santiago Domecq y “El Torero” para Mirian Cabas, Sergio Marchante, Mario Sánchez, Gonzalo Capdevila, Carlos Muñoz ‘El Boni’, Víctor Cerrato, Martín Morilla y Gabriel García. (Pincha aquí para acceder al festejo)





色褪せ行く日々 Con los años vienen los desengaños (With the years come the disappointments ≒ ¿Familiarity breeds contempt?)



明日10月25日刊
フリードリヒ・シラー 『シラー戯曲傑作選 ヴィルヘルム・テル』
〈ルリユール叢書〉 14世紀初頭、代官の圧政に苦しむスイス三州の民衆は、独立を求めて同盟し蜂起する――盟友の文豪ゲーテとの交遊を通じて構想された、「弓の名手」 の英雄ヴィルヘルム・テル伝説、スイスの史実を材に、民衆の精神的自由を力強く活写した、劇作家シラーの不朽の歴史劇。本田博之訳 シラー戯曲傑作選 ヴィルヘルム・テル (ルリユール叢書)(幻戯書房) 

 

 

Con el transcurso de los siglos, la figura de Guillermo Tell encarnó los ideales de lucha por la libertad e independencia de Suiza primero, y más tarde los de amor paterno y la lucha por la justicia. Numerosos autores, especialmente durante el Romanticismo, encontraron en Guillermo Tell su fuente de inspiración. Friedrich Schiller se basó en la leyenda de Guillermo Tell para escribir un drama en cinco actos y en verso, perteneciente a la época clásica de la literatura alemana: Guillermo Tell (en alemán: Wilhelm Tell), en 1804.

 

Friedrich Schiller シラー Don Carlos スペイン王太子

 

シルレル 『スペインの太子 ドン・カルロス』本日復刊 Schiller, Don Carlos (drama Dom Karlos, Infant von Spanien) シラー /

 

ゲーテ Johann Wolfgang von Goethe

 


 

2021年10月23日土曜日

South America 南米 (Some Like It Hot お熱いのがお好き Con faldas y a lo loco) banana republics / Sólo los muertos se salvan 荒野の七人(1960)公開 Los siete magníficos 救われるのは死者のみ / Copa Chenel. Final チェネル杯決勝 / toros desde Nieble (Huelva) / (外国人、来日足止め37万人 入国制限緩和の遅れ際立つ) / 衆議院選挙

 

101m 05s Con faldas y a lo loco

101m 45s

Cuando Joe y Jerry son testigos, por casualidad, de un tiroteo realizado por una banda mafiosa y son descubiertos, rápidamente tendrán que dirigirse al sur de Florida disfrazados de Josephine y Daphne, dos cantantes de una banda de jazz. Pero todo se complica aún más cuando conocen a una cantante que se suma al grupo de la cual Joe se enamora y además son perseguidos por un antiguo playboy que queda prendado de Daphne.

Época de la Ley Seca (1920-1933). Joe y Jerry son dos músicos del montón que se ven obligados a huir después de ser testigos de un ajuste de cuentas entre dos bandas rivales. Como no encuentran trabajo y la mafia los persigue, deciden vestirse de mujeres y tocar en una orquesta femenina. Joe (Curtis) para conquistar a Sugar Kane (Monroe), la cantante del grupo, finge ser un magnate impotente; mientras tanto, Jerry (Lemmon) es cortejado por un millonario que quiere casarse con él.  





[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

壮大なる南米旅行記 [ 内田真喜子 ]
価格:1320円(税込、送料無料) (2021/10/23時点)



 

 


 1102
01:33:26,154 --> 01:33:29,154
Sólo los muertos se salvan. 救われるのは死んだ者だけだ。

The Magnificent Seven (titulada: Los Siete Magnificos en España, Argentina y México y Siete hombres y un destino en Chile) es una película estadounidense estrenada el 23 de octubre de 1960, dirigida por John Sturges, con Yul Brynner, Steve McQueen, Charles Bronson, James Coburn, Horst Buchholz, Robert Vaughn, Eli Wallach y Brad Dexter en los papeles principales.

La película se basó en Los siete samuráis de Kurosawa Akira.​ La melodía principal de la música, compuesta por Elmer Bernstein, ha sido uno de los distintivos de la película, y fue imitada en un gran número de westerns posteriores.

La película es considerada un clásico del género western, y fue candidata al Óscar a la mejor música.

 




Recuérdame 死者の日(メキシコ) Coco リメンバー・ミー Día de los muertos 


Belarmino y Apolonio (1921)

Herman Melville 『白鯨』


いずれ死す Somos mortales We are mortal


ellos me robaron toda mi vida 奴らは俺から人生を盗んだ(Una ciudad llamada Bastarda) / ¿Vivir o morir?





外国人、来日足止め37万人 入国制限緩和の遅れ際立つ 






 

hoy sábado 23 de octubre /

 


 

18:00 Canal Sur TV DESDE NIEBLA (Huelva). Toros de Buenavista para Manuel Escribano, López Simón y David Galván. (Pincha aquí para acceder al festejo)



👆 David Galván と私 Ernesto Mr. T


18:00 Telemadrid DESDE CADALSO DE LOS VIDRIOS (Madrid) Copa Chenel. Final. Toros de José Vázquez y Adolfo Martín para los 3 toreros finalistas. (Pincha aquí para acceder al festejo)

 




 

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

スペイン文化事典 [ 川成 洋 ]
価格:22000円(税込、送料無料) (2021/10/22時点)


 

 

 

 

 




衆議院  Cámara de Diputados, Cámara Baja
総選挙 elecciones generales

Las 49.ª elecciones a la Cámara de Representantes (第49回衆議院議員総選挙 ) de Japón se realizarán el 31 de octubre de 2021.​En estas elecciones se renovará totalmente la Cámara Baja de la Dieta de Japón.