2013年12月24日火曜日

産婆 partera comadrora midwife matrona 『千年の愉楽』El rapto del milenio




岩村暢子 Iwamura Nobuko 『日本人には二種類いる-1960年の断層-』(新潮新書)によりますと、1950年代までの古い方の生まれの日本人は圧倒的に家で、つまり、産婆さんの手で誕生しているとのことであります。勿論、Ernesto Mr. T も産婆さんの手で生まれてきました。父も母も亡くなった今となっては誰が Ernesto Mr. T の産婆さんだったのか、調べる手立てもありませんが。

中上建次原作の película 『千年の愉楽』"El rapto del milenio" The Millennial Rapture は 産婆さんが語る 部落(路地)の物語です。



En el mundo editorial español hay numerosas deudas pendientes de urgente traducción. Una de ellas es el narrador outcast (burakumin) Nakagami Kenji  (1946-1992), de cuya producción no disponemos de edición alguna en España.


Parece ser que el escritor Nakagami Kenji ya había acuñado este término (roji) para denominar a las gentes deprimidas socialmente, que son descencientes de los "parias" de la era feudal del Japón. Habitualmente se usa el término "buraku" de forma más común, que no el término "roji".


Nakagami Kenji el escritor "maldito" lo denunciaba en una entrevista publicada por Guy Sorman, en 1989. La sociedad japonesa, dice Nakagami, lejos de ser homogénea y civilizada, es en realidad jerárquica, conminatoria, profundamente desigualitaria, basada en la exclusión del Otro. Todo lo que los extranjeros no comprenden de Japón tiene relación con el sistema imperial: el respeto por las formas, por la autoridad, por la jerarquía, la ausencia de contestación, el ardor en el trabajo y la negación del individualismo son sólo la consecuencia de éste modelo de servidumbre mental. Y añado yo que en todo esto subyace igualmente un militarismo como medio para imponerse frente a los gaijin.






良い foto が思い当たらなかったので "にこにこニコル" のものを添付しておきます。