2016年9月30日金曜日

Javi, ¡Cumpleaños feliz!! (Alborada 曙亭 の ハビ の 誕生日)

本日は 我が第2の心の故郷 スペインは Valladolid バジャドリード にある café bar Alborada 「曙亭」の主人 dueño Javi ハビの 誕生日なのであります。



生涯の友、somos amigos para siempre なのです。¡Viva Javi! ¡Viva Alborada!

Valladolid の café-bar Alborada 曙亭 の dueño 店主 Javi の誕生日 cumpleaños  



次の foto は 地元紙 El Norte de Castilla に 載ったものです。






闘牛日程 tauroguía

Septiembre 2016 九月

viernes 30
Algemesí (Valencia) España - Novillos de Garcigrande para Leo Valadez, Andy Younes
 Arnedo Arena (La Rioja) España - Novillos de Guadalmena para Javier Marín, Alejandro Marcos, Juan de Castilla
 Morelia (Michoacán) México - Toros de El Junco para El Zapata, Arturo Macías, Juan Chávez
 Las Ventas (Madrid) España - Toros de Fuente Ymbro para Eugenio de Mora, Juan del Álamo, Román
 Las Rozas (Madrid) España - Toros de Buenavista para El Cid, David Galván, Gonzalo Caballero
 Évora (Évora) Portugal - Toros de São Torcato para Marcos Tenorio Bastinhas, Francisco Palha, Miguel Moura
 Aculco (Estado de México) México - Toros de Arroyo Zarco para Arturo Saldívar, Sergio Flores
 Monterrey (Nuevo León) México - Novillos de San Martín para Sergio Garza, Juan Padilla, Mariano Sescosse, José María Hermosillo

今週号の 6 TOROS 6 は Miguel Ángel Perera の 特集です。



6 TOROS 6


Octubre 2016 十月

sábado 1
Soria (Soria) España - Novillos de Fernando Peña Catalán para Leo Valadez, Rafael González, Juan Miguel
 Moralzarzal (Madrid) España - Novillos de Hnos. González Rodríguez para Mario Alcalde, Jorge Isiegas, Daniel García
 Algemesí (Valencia) España - Novillos de Hijos de Celestino Cuadri Vides para Cristian Climent, Juan Carlos Carballo
 Arnedo Arena (La Rioja) España - Novillos de José Escolar Gil para Alberto Escudero, Alejandro Fermín, Diego Carretero
 Úbeda (Jaén) España - Toros de Daniel Ruiz Yagüe para El Juli, Alejandro Talavante, Cayetano (Andújar の 我が友 Nino が 観戦予定)
 Vauvert (Gard) Francia - Toros de Olivier Fernay para Camille Juan
 Mont-de-Marsan (Landes) Francia - Toros de Victorino Martín Andrés para Curro Díaz, Emilio de Justo, Alberto Lamelas
 Las Ventas (Madrid) España - Toros de Puerto de San Lorenzo para Curro Díaz, José Garrido (Soria の 我が友 闘牛博士 Adolfo が 観戦予定)
 Las Rozas (Madrid) España - Toros de Torrestrella para David Mora, Fortes, Posada de Maravillas (Castilla La Mancha TV が 生中継を予定)
 Zafra (Badajoz) España - Toros de Zalduendo, Victoriano del Río Cortés, Garcigrande, Toros de Cortés, Cayetano Muñoz González y Vellosino para Morante de la Puebla, Ginés Marín, Miguel Ángel Silva
 Fresnedilla (Ávila) España - Toros de José Escolar Gil para Raúl Martín Burgos, Octavio Chacón, Javier Herrero
 San Miguel de Bolívar (Bolívar) Ecuador - Toros de Vistahermosa y Ortuño para David Aguilar, David Martínez, Luis Francisco Cortez
 Guadarrama (Madrid) España - Novillos de Fuentespino para Ángel Sánchez, Rafael Serna, Pablo Mora
 Póvoa de Sao Miguel (Beja) Portugal - Toros de Pinto Barreiros, Casa Prudêncio, Hdros. de Lopes Branco, José Samuel Pereira Lupi, Hdros. de Alberto Cunhal Patricio y Brito Paes para Brito Paes, João Salgueiro da Costa, Luis Rouxinol (hijo)
 Valera de Abajo (Cuenca) España - Toros de Julio A. de la Puerta y Castro para Mari Paz Vega, Julio Benítez El Cordobés hijo, Javier Antón (マリ・パス・ベガ 久々の参戦)
 Plaza Arroyo (México, D.F.) (Distrito Federal) México - Novillos de Xajay, Jaral de Peñas, José María Arturo Huerta y Santa María de Xalpa para Jorge Salvatierra, Héctor Gabriel Ferrer, Mariano Sescosse, José Sainz

domingo 2
Guadarrama (Madrid) España - Novillos de Montealto para Alejandro Marcos, Pablo Aguado, Andy Younes
 Algemesí (Valencia) España - Novillos de San Pelayo para João María Branco, Mario Pérez Langa
 Arnedo Arena (La Rioja) España - Novillos de Hdros. de Baltasar Ibán Valdés para Leo Valadez, Daniel García, Adrien Salenc
 Úbeda (Jaén) España - Toros de Partido de Resina para Iván Fandiño, José Carlos Venegas, Eugenio de Mora
 Sanlúcar de Barrameda (Cádiz) España - Toros de Hnos. Domínguez Camacho para Antonio José Blanco, Antonio Caro Gil, Fran Gómez
 Las Ventas (Madrid) España - Novillos de Jandilla para Daniel Menes
 Las Ventas (Madrid) España - Toros de Adolfo Martín Andrés para Rafael Rubio Rafaelillo, El Cid, Morenito de Aranda
 Zafra (Badajoz) España - Toros de Murube para Andy Cartagena, Diego Ventura, João Moura (hijo)
 Vila Franca de Xira (Lisboa) Portugal - Toros de Passanha y Carlos Fale Filipe para Luis Rouxinol, Filipe Gonçalves, Antonio Joao Ferreira
 Los Ríos (Valencia) (Los Ríos) Ecuador - Toros de El Pinar para Álvaro Mejía, José Antonio Benítez, Pablo Santamaría, José Antonio Bustamante, Luis Francisco Cortez
 San Miguel Vindhó (Hidalgo) México - Toros de (Santa Inés) Marrón para Zotoluco, Jorge Hernández Gárate, Jerónimo
 Hellín (Albacete) España - Toros de El Freixo para Juan Manuel Munera, El Fandi, Alberto López Simón
 Medina de Pomar (Burgos) España - Toros de Toros de Albarreal para Juan Bautista, Marco Antonio Gómez, Ginés Marín
 Texcaltepec (Hidalgo) México - Toros de Felipe González para Antonio García El Chihuahua, Angelino de Arriaga

lunes 3
Los Ríos (Valencia) (Los Ríos) Ecuador - Novillos de San Fermín de Ecuador para Jefferson Ibarra, Martín Camacho, Karla Santoyo
 Moralzarzal (Madrid) España - Novillos de El Retamar para Juan Miguel, Ángel Sánchez, Pablo Mora
 Medina de Pomar (Burgos) España - Novillos de Guadaira para Miguel Ángel Pacheco, Emilio Silvera

martes 4
Vila Franca de Xira (Lisboa) Portugal - Toros de Palha y Canas Vigouroux para Antonio Ribeiro Telles (I), Duarte Pinto, Francisco Palha

miércoles 5
Redondo (Évora) Portugal - Toros de Hdros. de José Francisco Varela Crujo para Antonio Ribeiro Telles (I), João Moura Caetano, Duarte Pinto

10月6日は闘牛開催予定はありません.

viernes 7
Chamusca (Santarém) Portugal - Toros de Torrestrella y Fontembro para Antonio Ribeiro Telles (I), Ana Batista, Pedrito de Portugal




sábado 8 
Zaragoza (Zaragoza) España - Novillos de Los Maños para Pablo Aguado, Jorge Isiegas, Adrien Salenc
 Boadilla del Monte (Madrid) España - Toros de Peñajara para El Cid, David Galván, Emilio Huertas
 Montoro (Córdoba) España - Toros de por designar para Juan José Padilla, El Fandi, Javier Moreno 'Lagartijo'
 Illescas (Toledo) España - Toros de Victorino Martín Andrés para Cristian Escribano, Gómez del Pilar, Raúl Rivera
 Utrera (Nueva plaza) (Sevilla) España - Novillos de Los Azores (Antes María José Barral) y Arucci para Alejandro Rodríguez, Miguel Falcón

domingo 9
Valencia (Valencia) España - Novillos de Fernando Peña Catalán para Borja Álvarez, Juan Antonio Navas, Sedano Vázquez
 Plaza México (México D.F.) México - Novillos de El Junco para Rocío Morelli, André Lagravere 'El Galo', José María Pastor
 Las Ventas (Madrid) España - Novillos de Aguadulce para Francisco Ramón Pajares, Tulio Salguero, David Martín
 Zaragoza (Zaragoza) España - Toros de La Quinta para Rafael Rubio Rafaelillo, Ricardo Torres, Alberto Álvarez
 Boadilla del Monte (Madrid) España - Novillos de Santiago Domecq Bohórquez para Juan Manuel Cordero, Miguel Moura, Óscar Mota
 Medina de Pomar (Burgos) España - Novillos de Claudio Yepes Ballesteros (Coto de Lindes) para Iván Magro, Héctor Barcenilla
 Fuengirola (Málaga) España - Toros de Hnos. Sánchez Herrero para Juan Bautista, David Galán, Joaquín Galdós
 Pachuca (Hidalgo) México - Toros de Javier Garfias Jr. y Arroyo Zarco para Emiliano Gamero, El Zapata, El Payo, Diego Silveti

lunes 10
Zaragoza (Zaragoza) España - Toros de Fuente Ymbro para Iván Fandiño, Joselito Adame, Javier Jiménez

martes 11 
Zaragoza (Zaragoza) España - Toros de Juan Pedro Domecq para Enrique Ponce, Cayetano, Alberto López Simón

mtércoles 12
Las Ventas (Madrid) España - Toros de Palha para Fernando Robleño, Arturo Macías, Alberto Aguilar
 Zaragoza (Zaragoza) España - Toros de Victoriano del Río Cortés para Juan Bautista, El Fandi, David Mora

jueves 13
Zaragoza (Zaragoza) España - Novillos de El Cahoso para Leo Valadez, Andy Younes, Rafael Serna

viernes 14
Zaragoza (Zaragoza) España - Toros de Daniel Ruiz Yagüe para Miguel Ángel Perera, José Garrido, Ginés Marín

sábado 15 
Zaragoza (Zaragoza) España - Toros de Núñez del Cuvillo para Juan José Padilla, Morante de la Puebla, Alejandro Talavante
 Tlahuelipán (Puebla) México - Toros de La Guadalupana y (Santa Inés) Marrón para Jorge Hernández Gárate, Zotoluco, Alejandro Martínez Vértiz
 Monumental de Manizales (Caldas) Colombia - Novillos de Rincón Santo para David Alzate, Julián Mateo Jaramillo, Juan Sebastián

domingo 16
Plaza México (México D.F.) México - Novillos de Zacatepec para Jesús Enrique Colombo, Nicolás Gutiérrez, José María Hermosillo
 Zaragoza (Zaragoza) España - Toros de Fermín Bohórquez para Pablo Hermoso de Mendoza, Lea Vicens, Mario Pérez Langa
 Alba de Tormes (Salamanca) España - Toros de Castillejo de Huebra para Andy Cartagena, Curro Díaz, Juan Leal
 Pachuca (Hidalgo) México - Toros de La Venta de Romero y Montecristo para Jorge Hernández Gárate, Zotoluco, Luis David Adame
 Monumental de Manizales (Caldas) Colombia - Toros de Agualuna y Dosgutiérrez para Ramsés, Gustavo Zúñiga, Andrés de los Ríos, Santiago Gómez, David Martínez, Camilo Pinilla






         .


2016年9月29日木曜日

Biro ボールペン (再録・補遺)

今日、9月29日は ボールペンを発明した Biro の誕生日(1899年)です。(この稿は4年前の再録・補遺です。)

ボールペンの発明家、ビーロー・ラースロー(ハンガリー語: Bíró László József) は、1899年9月29日、オーストリア=ハンガリー帝国のブダペストで生まれました。1931年に Budapest International Fair で初めてボールペンの実物を公開しました。ハンガリーでジャーナリストとして働いていたとき、新聞の印刷に使っているインクが素早く乾き、にじまないことに気づきました。そのインクを万年筆に使ってみたが、粘性が強すぎてペン先まで到達しないことが判りました。化学者だった弟 Georg と共同でこれに取り組み、ソケット内に自由に回転するボールを仕込んだペン先を生み出しました。カートリッジ内のインクがボールに付着し、ボールが回転することでそのインクが紙に転写されるのです。ビーローは1938年にパリでこの発明の特許を取得しました。

1943年、兄弟はアルゼンチンに移住し、6月10日に新たな特許を申請し、Biro Pens of Argentina という会社を設立しました。ボールペンを birome という商品名で売り出しました。現在でもアルゼンチンではボールペンを birome と呼びます。これにあるイギリス人が目をつけて使用権を取得し、イギリス空軍向けのボールペン生産に乗り出しました。ボールペンは高度の高いところでは万年筆よりも書きやすかったためです。
1950年、マルセル・ビックがビーローからボールペンの特許を買い取り、それがすぐにビック社の主要商品となりました。皆さんも御存知のあの Bic です。
1985年10月24日、ビーローはブエノスアイレスで死去しました。
アルゼンチンではビーローの誕生日である9月29日を「発明家の日」としています。
イギリス、アイルランド、オーストラリア、ニュージーランドといった英語圏では、ボールペンのことを "biro"(バイロー)と呼び、イギリス英語では "biro" はボールペン一般を指す名詞となっています。これは元々は商標であって、商標の普通名称化の一例です。
László József Bíró, conocido en la Argentina como Ladislao José Biro (n. Budapest, Reino de Hungría, 29 de septiembre de 1899 - † Buenos Aires, Argentina, 24 de noviembre de 1985), fue un inventor y periodista húngaro, nacionalizado argentino que realizó un total de 32 inventos, entre ellos el bolígrafo, que le dio fama internacional.
En su país natal su carácter inquieto lo había llevado a desempeñar oficios variados: despachante de aduana, corredor de automóviles, vendedor a domicilio, escultor, pintor e inventor.
Cuando Ladislao tuvo la idea del invento que lo haría famoso, el bolígrafo, ya había inventado una lapicera fuente, una máquina para lavar ropa, un sistema de cambios automático en los autos y un vehículo electromagnético. La historia cuenta que, siendo periodista, estaba molesto por los trastornos que le ocasionaba su pluma fuente cuando ésta se le atascaba en medio de un reportaje. Entonces, junto con su hermano Georg, quien era químico, logró una tinta que era muy útil para la escritura a mano, pero que no podía utilizarse con la pluma pues se trababa al escribir. Pero Ladislao obtuvo la idea de como resolver este último inconveniente observando a unos niños mientras jugaban en la calle con bolitas que al atravesar un charco salían trazando una línea de agua en el piso seco: ahí se dio cuenta de que en vez de utilizar una pluma metálica en la punta, debía utilizar una bolita. La dificultad de trasladar ese mecanismo a un instrumento de escritura residía en la imposibilidad para desarrollar esferas de un tamaño suficientemente pequeño. Ladislao Biro patentó un prototipo en Hungría y Francia, en 1938, pero no lo llegó a comercializar. Ese mismo año, Agustín Pedro Justo, quien pocos meses antes había dejado de ser Presidente de la Nación Argentina, lo invitó a radicarse en su país cuando de casualidad lo conoció en momentos en que Biro estaba en Yugoslavia haciendo notas para un periódico húngaro. Agustín Justo lo vio escribiendo con un prototipo del bolígrafo y maravillado por esa forma de escribir se puso a charlar con él. Biro le habló de la dificultad para conseguir una visa y Justo, que no le había dicho quien era, le dio una tarjeta con su nombre.
Biro no se decidió en ese momento a ir a la Argentina, pero en mayo de 1940, al comenzar la Segunda Guerra Mundial, él y su hermano emigraron a la Argentina junto con Juan Jorge Meyne, su socio y amigo que lo ayudó a escapar de la persecución nazi por su origen judío. 
Tiempo después su esposa Elsa y su hija Mariana desembarcarían también en Buenos Aires (Fue vecino del barrio de Colegiales, su casa se encontraba en el llamado "barrio inglés", límite con el barrio de Belgrano y hoy en día alberga una institución dedicada a los inventores).
En ese mismo año formaron la compañía Biro Meyne Biro y en un garaje con 40 operarios y un bajo presupuesto perfeccionó su invento, realizando el 10 de junio de 1943 una nueva patente en Buenos Aires. Lanzaron el nuevo producto al mercado bajo el nombre comercial de Birome (Acrónimo formado por las sílabas iniciales de Biro y Meyne). Al principio los libreros consideraron que esos «lapicitos a tinta» eran demasiado baratos como para venderlos como herramienta de trabajo y los vendían como juguetes para chicos. Al respecto, en su última entrevista antes de fallecer, Biro afirmó: "Mi «juguete» dejó 36 millones de dólares en el tesoro argentino, dinero que el país ganó vendiendo productos no de la tierra sino del cerebro".
Cuando comenzaron a promoverse se les llamaba esferográfica y se hacía hincapié en que siempre estaba cargada, secaba en el acto, permitía hacer copias con papel carbónico, era única para la aviación y su tinta era indeleble.
En 1943 licenció su invento a Eversharp Faber, de los Estados Unidos, en la entonces extraordinaria suma de USD 2.000.000, y en 1951 a Marcel Bich, fundador de la empresa Bic de Francia.
En Argentina el 29 de septiembre, día de su nacimiento, se conmemora el Día del Inventor.
因みに、ボールペンはスペイン語では boli あるいは bolígrafo、英語では ballpoint (pen) と言います。

ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。

こんな発明ができたら 人生最高でしょうね。

Bíró László József (született: Schweiger László József, Budapest, Terézváros, 1899. szeptember 29. – Buenos Aires, 1985. november 24.) magyar újságíró, feltaláló, nevét világhíressé tette legismertebb találmánya a golyóstoll.



ボールペン

下手な鉄砲も La escopeta más indina, tirando, atina

Después de muchos disparos, aun el peor tirador acaba por dar en el blanco.



 En este refrán "la escopeta" significa, en japonés y en español, no el artefacto sino el tirador, como cuando se dice que Simón 1 de Hostal Aguilar es una magnífica escopeta.
 Bien, de este proverbio sabemos, por lo pronto, que no es anterior a 1543, fecha de la introducción de los arcabuces 火縄銃 por los portugueses arribados a Tanegashima 種子島. Conocemos el nombre de tres de los malandrines: Antonio da Mota, Antonio Peixoto y Francisco Zeimoto.
 Acerca de los primeros arcabuceros japoneses existen testimonios fidedignos y numerosos que los declaran expertísimos. Algunos japoneses podían bajar codornices en pleno vuelo, y entonces no se tiraba con perdigones. Naturalmente habría de todo, o de otro modo no hubiera surgido el refrán. Los que eran malas escopetas acertaban a base de practicar. Buffalo Bill llegó a ser lo que fue después de matar miles de búfalos.
 En España, país de cazadores, Velázquez pintó a los príncipes e infantes Habsburgos con su escopeta al hombro y el lebrel modorro a los pies. Don Quijote dice Cervantes, o el anónimo autor de las primeras secuencias (si lo hubo, y maldito lo que importa) que era amigo de la caza. Pero como el mismo Don Quijote, loco ya, dice más adelante que la escopeta es arma de cobardes, ignoramos si la caza la realizaba con jabalina, mangual, garrote o gerifalte. No parece que se sirviera de ballesta 石弓, señuelo 落とし穴 y redecilla, perdigón de reclamo, alevoso tejón o jauría de perros y ojeadores. Conque arma de cobardes.
 Y así pensaron ciertamente muchos daimyos hasta que la escabechina de Narashino 習志野, loor a Nobunaga 信長, los aleccionó para siempre. La cuestión era atinar con la bala en la mollera del enemigo.
 El refrán de marras, visto desde la perspectiva de los adeptos del kyudo, o arco japonés, no deja de ser algo cínico. Sostienen los arqueros de pro en Japón que para acertar se necesita no preocuparse mucho del resultado, sino simplemente tirar, después de haber practicado asiduamente. Nuestro refrán se olvida, quizás por evidente, del requisito mistérico y lo reduce todo al entrenamiento. Uno de los kagura-uta 神楽歌 o coplillas sagradas del sintoísmo de más remota antigüedad viene a decir más o menos, y traduzco libremente: "No discutáis si el arco debe ser de catalpa キササゲ, husera マユミ o zelkova ケヤキ. Todos son buenos, si el brazo es bueno." El refrán que comentamos prescinde también de la calidad técnica de la escopeta. Tira muchas veces y verás cómo aciertas.
 Nuestro refrán se cumple hoy día en Japón, y no conozco país donde se cumpla mejor. Se cumple casi al destrozo. Todos los deportistas, sea del deporte que fuere, tienen como cosa averiguada que el entrenamiento asiduo conduce inexorablemente a la victoria. Se comprendería en golf, bolos, salto de pértiga, disco. En béisbol no lo es tan claro, pero pase. Cuando se trata del fútbol o del rugby, entrenar debe entenderse como jugar partidos, no como corretear en fila india por la cancha, piruetear en solitario y regatear sombras chinescas. No conviene desorbitar ningún refrán, por sabio que sea.
 En los siglos futuros, cuando las guerras de las galaxias sean una magnífica realidad y las máquinas bélicas se enfoquen electrónicamente, disparando inexorables sus rayos laser, quizás los cazadores dispongan de escopetas a prueba de tontos, capaces de derribar una perdiz sin posibilidad de fallo. La letra de nuestro refrán devendrá entonces obsoleta, pero el principio seguirá teniendo validez inconcusa e imperecedera.
 Pero ahondando en el refrán, por la cuenta que nos trae, no parece irracional postular una victoria segura ni en guerra ni en deporte como resultado de un entrenamiento exhaustivo. El refrán sólo garantiza que con la práctica se atina, pero parece lógico pensar que quien es una buena escopeta antes del entrenamiento, a causa de sus reflejos innatos superiores, superará al mal tirador por mucho que éste se entrene. El tirador naturalmente torpón conseguirá a base de ejercicio atinar en el blanco, pero el tirador nato atinará más veces, suponiendo que practique como el primero. Todos los años se congregan en competiciones deportivas mozalbetes del mundo entero. La cosa empezó en Grecia a escala nacional la friolera del año 776 antes de Cristo. Al presente, lo mismo que entonces, unos ganan y otros pierden. Quien gana un año, pierde a veces el siguiente. De ahí que en Samotracia esculpieran a la Victoria alada, mujer y tornadiza. Mariposea entre los contrincantes y todos sabemos que sonríe muy a su capricho. Hay siempre en los deportes, enespecial cuando todos los competidores son superclases, su buena miaja de bingo. Dejemos, pues, en nombre de la sensatez, de apostrofar a los perdedores como si su derrota debiera achacarse a falta de entusiasmo, inconstancia en los entrenamientos, escasez de patriotismo, pundonor, y qué sé yo qué zarandajas. Quevedo escribió un "Tratado de todas las cosas y de algunas más," pero bromeaba.
 La escopeta más indina, tirando mucho, atina. ¿Siempre? Hombre, los únicos que nunca fallan son Simón 1 y Miguel Delibes. En general no consta que hayan disparado un chícharo, y menos por derecho.
 Por lo demás, los cazadores gustan de exagerar sus proezas. A las veces, se alegran de no haber atinado. Cantan en España:
 Afiné la puntería a en medio de una retama.
 ¡Fue tan grande mi alegría cuando tiré y no le di
ni a la liebre ni a su cría!
 Sí, a las veces las buenas escopetas marran el tiro. Ya las veces, las malas escopetas, a base de reiterar los disparos, atinan una vez por chiripa まぐれで, lo cual es una segunda posible interpretación de este caleidoscópico proverbio. Don Quijote reprendía a Sancho Panza por sacar los refranes fuera de quicio.




2016年9月28日水曜日

日本エスペラント協会の第1回大会開催(1906)

110年前の出来事です。

英語よりもずっと良いと思うのですが。

El esperanto es una lengua auxiliar cuya base fue creada por el oftalmólogo polaco L. L. Zamenhof en 1876 como resultado de una década de trabajo, con la esperanza de que se convirtiera en la lengua auxiliar internacional. Según las estadísticas, esta es la lengua construida más hablada del mundo hoy en día.
El primer libro donde se describían las características del idioma, con el título La lingvo internacia (en español, La lengua internacional) –ahora conocido como Unua Libro– fue publicado en 1876 en ruso por Zamenhof bajo el seudónimo Doktoro Esperanto («Dr. Esperanzado»); esta última palabra muy pronto se convirtió en el nombre del idioma en sí.
En la actualidad se estima que cuenta con entre 100 000 y 2 000 000 de hablantes (esta última cifra es una estimación basada en un estudio realizado por el profesor Sidney S. Culbert, de la Universidad de Washington en Seattle, un conocido esperantista). La gran horquilla se debe sobre todo a las diferentes formas de valorar el conocimiento de una lengua aprendida básicamente como segundo idioma. Se estima que existen entre 1000 y 10 000 hablantes nativos de esperanto, que habrían aprendido esta lengua en el entorno familiar. Ningún país ha adoptado el esperanto como lengua oficial; cuando dos personas hablan en esperanto, se dice que están en Esperantujo («Esperanto-landia»).
El vocabulario se extrajo de muchos idiomas, aunque adaptado a las reglas del propio idioma (terminaciones, pronunciación). Gran parte del vocabulario del esperanto procede del latín, directamente o por medio de las lenguas romances (principalmente el francés y el italiano), y en menor medida de lenguas germánicas (alemán e inglés), eslavas (ruso y polaco), y del antiguo griego y en ocasiones el hebreo. Algunas palabras nuevas tienen su origen en idiomas no indoeuropeos, como el japonés, por ser consideradas internacionales.

Para cumplir con la regla «una letra, un sonido» el esperanto se escribe con una versión modificada del alfabeto latino, que incluye seis letras con un diacrítico: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ y ŭ; es decir, c, g, h, j, s circunflejo, y u breve. El alfabeto no incluye las letras q, w, x, y, que solo aparecen en nombres propios extranjeros no asimilados.

Huelva の David は 今 Londres に

昨年 Bilbao の宿屋で出会った 片言日本語の話せる Huelva の David (arquitecto casi cubano - 東京 Tokio で3カ月ほど働いたことが有るそうです。) から emilio が届きました。今は イギリスの Londres ロンドン London で働いているそうです。

Hola Ernesto,

Cómo va todo por Nagoya? Has estado últimamente por España para ver los Toros?
Yo sigo trabajando en Londres, pero la semana pasada estuve en Huelva visitando a mi familia y amigos. Estuvo muy bien.
Un saludo y que viva España!

David, arquitecto cubano



以下は 昨夏 (verano 2015-jueves, 27 de agosto) の foto です。



2016年9月27日火曜日

世界観光の日 Día Mundial del Turismo (再録・補遺)

3年前に掲載した項の再録・補遺です。

今日、9月27日は「世界観光の日」Día Mundial del Turismo、正に、スペインの為にあるような日なのであります。

そもそも、この記念日を 1980年に定めた 世界観光機関 Organización Mundial del Turismo は スペイン、マドリードにあるのであります(次の foto)。
































Desde 1980, la Organización Mundial del Turismo (OMT) celebra el Día Mundial del Turismo el 27 de septiembre. Esta fecha fue elegida como aquel día en 1970, en que se adoptaron los Estatutos de la Organización Mundial del Turismo. La aprobación de estos estatutos se considera un hito en el turismo mundial. La principal finalidad del Día Mundial del Turismo es fomentar el conocimiento entre la comunidad internacional de la importancia del turismo y sus valores sociales, culturales, políticos y económicos.

La fecha del Día Mundial del Turismo resulta especialmente adecuada porque corresponde al final de la alta temporada turística del hemisferio norte y al comienzo de esa temporada en el hemisferios sur, cuando el turismo es tema de actualidad para cientos de miles de personas de todo el mundo pertenecientes a todos los sectores de la sociedad, para los turistas y, en particular, para el sector operacional.

En su duodécima sesión, en Estambul, Turquía, en octubre de 1997, la Asamblea General de la OMT decidió nombrar a un país de acogida cada año para actuar como socio de la Organización en la celebración del Día Mundial del Turismo.

Desde 1998, el Día Mundial del Turismo tiene como sede a un país diferente cada año. En la XII Cumbre de Estambul (Turquía), se decidió que anualmente un país fuera anfitrión para conmemorar el Día Mundial del Turismo, significa que solo los países que sean miembros de la OMT pueden ser elegidos para dicha conmemoración

En la XV Cumbre en Beijing, China; se decidió la rotación geográfica del Día Mundial del Turismo desde el 2006. La rotación empezó en dicho año así para el 2006 fue Europa, 2007 Asia Meridional, 2008 América, 2009 África, 2010 Asia, 2011 África, 2012 Europa, 2013 Asia Meridional.

El Secretario General de la Organización Mundial del Turismo (OMT) difunde cada año un mensaje para señalar esta celebración.




以下、本年用の補遺 etc. です。

Tema de 2016: «¡Turismo para todos! - Promover la accesibildad universal».

Logo del 2016
Hablar de turismo accesible para todos es hablar de la creación de entornos que tengan en cuenta las necesidades de todos nosotros, tanto si viajamos como si nos quedamos en casa. Puede que sea por una discapacidad, aunque sea temporal, o porque tengamos niños pequeños, o porque nos hagamos mayores, pero en algún momento de nuestra vida, a todos nos va a beneficiar la accesibilidad del turismo.
Por eso queremos reclamar el derecho de todos los ciudadanos del mundo a conocer de primera mano la increíble diversidad de nuestro planeta y la belleza del mundo en que vivimos. En el Día Mundial del Turismo de este año, les pedimos su ayuda para difundir el mensaje de la importancia de la accesibilidad universal y de los inmensos beneficios que puede reportarle a la sociedad en su conjunto.
#tourism4all #WTD2016
El Día Mundial del Turismo se ha celebrado desde el principio el 27 de septiembre y su objeto es sensibilizar en mayor medida a la comunidad internacional de la importancia del turismo y de su valor social, cultural, político y económico. Además, como día oficial fijado en el calendario de las Naciones Unidas, la celebración aspira a poner de relieve el potencial del turismo de contribuir a que se puedan alcanzar los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS), abordándose algunos de los retos más apremiantes a los que se enfrenta hoy la sociedad.
Las celebraciones oficiales del Día Mundial del Turismo 2016 tendrán lugar en Bangkok (Tailandia). Más información sobre el evento.
Evolución actual y previsiones

  • Las llegadas de turistas internacionales en el mundo crecieron un 4,6% en 2015 hasta alcanzar a los 1.184 millones;
  • El turismo internacional en 2015 generó 1,5 trilliones de dólares EE.UU. en ingresos por exportación;
  • La OMT prevé un crecimiento en llegadas de turistas internacionales de entre 3.5% y 4.5% en 2016
  • En 2030, la OMT prevé que las llegadas de turistas internacionales alcanzará los 1.800 millones (OMT, El turismo hacia 2030)
ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp へ。


次のビデオは昨年の 世界観光の日 Día Mundial del Turismo に放映された スペイン国営放送のものです。


2016年9月26日月曜日

Simón 2 の誕生日 ¡Cumpleaños feliz!

今日、9月26日は Madrid の常宿の dueño の息子 Simón 2 シモン・ドス の 誕生日 CUMPLEAÑOS です。

































31回目のスペイン訪問を振り返る、その22 - Hostal Aguilar の 面々

Lunes 月曜日

-¿Qué tal amigo? おい、調子はどうだい?
-Estoy de lunes. 月曜日(土日の休みが終わってまた仕事に戻らなきゃいけない憂鬱)感だな。

Salamanca の辞書の lunes の例文も、"Hoy es lunes y tengo que ir a trabajar." となっています。

Los lunes ni las gallinas ponen. 月曜日は雌鶏とて卵を産まず
という諺もあります。

tener lunes は 口語ですが、「ふさぎ込んでいる」という意味です。

因みに、ラテンアメリカでは hacer San Lunes とか hacer lunes porteño は「休む」という意味だそうです。

今日は その lunes 月曜日 です。