拙ブログへの visitantes の 皆様方、以下の記事も どうぞ 御参考にしてください。
http://elpais.com/diario/2010/06/05/babelia/1275696738_850215.html
そう言えば、『イエスの幼子(おさなご)時代』は、どことも知れぬ国から移民船に乗って、中年男と5歳くらいの男の¿幼子?がスペイン語が話される国へ渡って来た所(その避難所で この2人はスペイン語を習得するのです)から話は始まっています。
エクアドルでは"検閲"に関して スペイン語で 話したそうです(次の video は 英語で"検閲"ついて話し、字幕は スペイン語で、YouTube などには どこにも クッツェーが スペイン語を話しているものは見当たりませんが...)し、チリには クッツェーの 名を冠した 短編文学賞まで あるそうなのです。
昼行灯で しかも 浅学の Ernesto Mr. T の 知らないことばかりの この世の中 なのであります。
J.M. Coetzee スペイン語