2021年10月2日土曜日

Shoo (Fuera, Ox, Zape) しっ、しっ(Los que no perdonan 許されざる者) / Un chiste / a [de] cuadros スペイン語用法 / caer como un rayo 寝耳に水 carer como una bomba: ser una campanada, dar una campanada / toros para hoy 本日の闘牛 / Perera en Las Rozas, Madrid hoy



The Unforgiven (1960 Los que no perdonan 許されざる者) の冒頭の部分は 屋根に上って屋根の草を頬張っている牛たちを Rachel (オードリー・ヘップバーン)が追い払う場面です。

 

 

1
00:02:09,805 --> 00:02:13,035
Shoo, now! Shoo!

2
00:02:13,163 --> 00:02:17,043
Ain't you got no better manners
than to eat at the top of a house?

 

1
00:02:09,600 --> 00:02:11,716
¡Fuera! ¡Fuera!

2
00:02:12,960 --> 00:02:17,431
¿Es que no tenéis modales?
¡No os subáis ahí a comer!

 

The Bantam New College Spanish & English Dictionary によると動詞では

英 shoo - oxear 西

です。

 

CLAVE diccionario de uso del español actual には、

ox interj. Expresión que se utiliza para espantar a las aves domésticas: ¡Ox, ox, fuera de aquí! 

zape interj. col. Expresión que se usa para ahuyetar al gato: ¡Zape, que aquí no puede estar! 

とあります。


Cuento para leer y colorear, donde los niños aprenden el sonido que hacen los animales.Onomatopeyas es el singular nombre de un peludo y simpático personaje que imita los sonidos y se los enseña a unos niños. Ellos se divierten con Onomatopeyas al imitar los sonidos que hacen una abeja, un asno, un caballo, un conejo, un cuy, una gallina, un gallo, un gato, un grillo, un león, un loro, un oso, un perro, un sapo, un toro y una vaca. Al igual que los niños de la historia los niños que leen el cuento repiten los sonidos logrando hacer las onomatopeyas de los animales que ven en la ilustración, luego pueden pintar a los animales que han imitado, quedando grabados para siempre.La versión Blanco y negrao es para abaratar costos de impresión, además con la compra del cuento en tapa blanda recibirán la versión kdp a color gratis.Una forma original y divertida de aprender 16 onomatopeyas de animales. (👇 Onomatopeyas Animale)

 

 


En 1850, los Zachary, una familia de ganaderos texanos, deciden adoptar a una niña recién nacida, pero muy pronto empiezan a circular rumores y habladurías acerca del origen indio de la chiquilla. Con el tiempo la niña se convierte en una hermosa mujer. Un buen día, un grupo de guerreros kiowas exige a los Zachary que les devuelvan a su hermana de sangre, pero la familia se niega a entregarla.





 

 Un viejo está tranquilamente pescando en la ribera del río. Llega un señor a toda prisa y le pregunta:

 - Por favor, ¿no habrás visto pasar por aquí a una señora hace un momento?

 - Pues sí, una con traje rojo a cuadros.

 - ¡Es mi mujer! ¿Usted cree que andará lejos?

 - No creo; la corriente no baja muy fuerte hoy.

 

cf. bajar (川が川下へ)流れる。 - El río baja limpio y transparente. 川は清く澄んで流れている。(クラウン西和辞典)

 

a [de] cuadros チェックの、格子模様の / tela a [de] cuadros チェックの布地 / Me gusta más la camisa de cuadros que la de rayas. 私はシャツはストライプよりもチェックの方が好きだ。/ Me he comprado una camisa a [de] cuadros. 私はチェックのシャツを買った。(同上)   

a cuadros checked (The Bantam New College Spanish & English Dictionary)

 

 

caer como un rayo まさに寝耳に水の出来事だ。(小学館 西和中辞典〔第2版〕)

(慣用) 寝耳に水 caer como una bomba: 転勤の話は寝耳に水だった。La noticia del traslado en el trabajo me「cogió de sorpresa [cayó como una bomba]. (小学館 和西辞典)

その知らせは寝耳に水だった(= あまりに突然のことでひどく驚いた)。Esa noticia fue una campanada [gran sorpresa]. (クラウン和西辞典)

El anuncio de la boda del príncipe ha caído como una bomba. porque nadie, absolutamente nadie, se lo esperaba. (Diccionario de dichos y frases hechas (DICCIONARIOS LEXICOS)

No me extrañaría que algún día dé una campanada y abandone a su familia, (Diccionario Planeta De LA Lengua Espanola Usual)

Lo de Julia fue una campanada de las gordas. (Diccionario Salamanca De La Lengua Espanola)



 


 

hoy sábado 2 de octubre / 

18:00 TOROS de Movistar Las Ventas (Madrid) España - Toros de Garcigrande para “El Juli”, Emilio de Justo y Juan Ortega. 

Real Maestranza de Caballería de Sevilla (Sevilla) España - Toros de Garcigrande para Diego Urdiales, José María Manzanares, ¿Pablo Aguado?

Roquetas de Mar (Almería) España - Toros de Núñez del Cuvillo para Cayetano, Paco Ureña, Roca Rey

Villarejo de Salvanés (Madrid) España - Toros de Toros de Lagunajanda para Javier Cortés, Álvaro Lorenzo, Ginés Marín 

Las Rozas (Madrid) España - Toros de Núñez del Cuvillo para Finito de Córdoba, Miguel Ángel Perera, Daniel Luque 




Arroyo del Ojanco (Jaén) España - Toros de Los Ronceles para Alberto Lamelas, José Carlos Venegas, Raúl Rivera

Úbeda (Jaén) España - Toros de Fermín Bohórquez para Pablo Hermoso de Mendoza, Andy Cartagena, Guillermo Hermoso de Mendoza

Guadarrama (Madrid) España - Novillos de Alcurrucén para Álvaro Alarcón, Manuel Perera, Álvaro Burdiel

Parentis-en-Born (Landes) Francia - Novillos de Los Maños para Manuel Diosleguarde, Miguel Aguilar

San Luis de la Paz (Guanajuato) México - Toros de Joaquín Aguilar para José María Pastor, José María Macías, Francisco Martínez

Apán (Hidalgo) México - Novillos de José Julián Llaguno para Sebastián Ibelles, Juan Gómez Dinastía

 

cf. DISFRUTA DE LA TEMPORADA TAURINA EN CASTILLA-LA  MANCHA MEDIA

Lo mejor de la temporada:

hoy sábado 2 de octubre: Toros desde Tomelloso (31/05/2021) a las 17:15 h.

mañana domingo 3 de octubre: Toros desde Cinco Casas (24/04/2021) a las 17:30 h.

 

 

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

スペイン文化事典 [ 川成 洋 ]
価格:22000円(税込、送料無料) (2021/10/1時点)




ここ3~4日に拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(Japón 日本以外からの)地域(国々) ☞ España スペイン、Francia フランス、Rusia ロシア、Estados Unidos アメリカ合州国、Ucrania ウクライナ、Indonesia インドネシア、Portugal ポルトガル、Bangladesh バングラデシュ、Canadá カナダ、Alemania ドイツ、México メキシコ、Sueca スウェーデン、Países Bajos オランダ、Nueva Zelanda ニュージーランド、Noruega ノルウェイ、Rumania ルーマニア、Hong Kong 香港、Italia イタリア、Uruguay ウルグアイ、Eslovaquia スロバキア、Taiwan 台湾、Bolivia ボリビア、etc.
 









☝ (「乾いた花」より) 語学で独習ではなかなか進歩し難いのは、自分の欠点は自分で解らないからです。Ernesto Mr. T の対面レッスンで確実な進歩を(40年指導の実績)。新規受講生受付中(右の連絡フォームで) 👉

¡確実なスペイン語習得を目指すなら Ernesto Mr. Tとの対面式レッスン!

(¡過去にスペイン語学習で挫折した方も是非再チャレンジを!) 

 
Ernesto Mr. T とスペイン旅行を楽しみましょう。


西語は英語より上







Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up


スペイン語の多様性と統一(エルネスト・サバト) español, variedad, Ernesto Sábato (el oboe, el trombón) 


闘牛を巡る日本の厳しい現実: スペイン語の問題